"des affaires nationales" - Traduction Français en Arabe

    • الشؤون الوطنية
        
    • الشؤون العامة على الصعيدين الوطني
        
    • للشؤون الوطنية
        
    Pour ce qui concerne ce secteur des affaires nationales, " on est bien dans sa peau au Mexique " . UN إننا في هذا المجال من الشؤون الوطنية مرتاحون النفس في المكسيك.
    Le Comité a fait bon accueil à la délégation zimbabwéenne de haut niveau, qui comptait parmi ses membres le Ministre des affaires nationales, de l’emploi et des coopératives. UN وترحب اللجنة بالوفد الرفيع المستوى الذي شمل وزير الشؤون الوطنية وإيجاد فرص للعمل والتعاونيات.
    Le Comité a fait bon accueil à la délégation zimbabwéenne de haut niveau, qui comptait parmi ses membres le Ministre des affaires nationales, de l’emploi et des coopératives. UN وترحب اللجنة بالوفد الرفيع المستوى الذي شمل وزير الشؤون الوطنية وإيجاد فرص للعمل والتعاونيات.
    Ils ont reconnu distinctement dans le mouvement coopératif un important protagoniste des affaires nationales et internationales. UN وقد سلﱠمت بأن الحركة التعاونية هي واحد من أصحاب المصالح المتميزين والرئيسيين في الشؤون الوطنية والدولية.
    c) Appuyer la coopération entre organes gouvernementaux et non gouvernementaux et la participation de la population à la gestion des affaires nationales et régionales afin de favoriser un développement humain durable; UN )ج( دعم الشراكات بين الهيئات الحكومية والهيئات غير الحكومية، بما في ذلك مشاركة السكان في تصريف الشؤون العامة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي لتعزيز التنمية البشرية؛
    Des médias responsables et indépendants permettent aux gouvernements et aux populations de participer à la gestion des affaires nationales et internationales. UN يمكن أن تقوم وسائط إعلام مسؤولة ومستقلة بإشراك الحكومات والشعب في الشؤون الوطنية والعالمية.
    Les membres de toutes les minorités ethniques participent à l'administration des affaires nationales et locales sur un pied d'égalité avec la population appartenant au groupe ethnique majoritaire des Han. UN يشارك أفراد جميع الأقليات الإثنية في إدارة الشؤون الوطنية والمحلية على قدم المساواة مع أفراد إثنية الهان ذات الأغلبية.
    Le Ministère des affaires nationales, de la création d'emplois et des coopératives a lancé, avec l'assistance du PNUD, un projet sur le rôle des femmes dans la politique et les processus décisionnels qui vise à encourager les femmes à se présenter aux élections. UN وقد شرعت وزارة الشؤون الوطنية وإيجاد العمالة والتعاونيات، بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في مشروع معني بدور المرأة في السياسات وصنع القرار يهدف إلى تشجيع المرأة على الترشيح في الانتخابات.
    Ce département est ensuite passé sous la tutelle du Ministère des affaires politiques, et constitue actuellement un service du Ministère des affaires nationales, de la création d'emplois et des coopératives. UN وفيما بعد انتقلت هذه اﻹدارة إلى وزارة الشؤون السياسية، وهي اﻵن إحدى وحدات وزارة الشؤون الوطنية وإيجاد العمالة والتعاونيات.
    Le Ministère des affaires nationales, de la création d'emplois et des coopératives encourage par ailleurs la formation de clubs et de coopératives féminins, qu'il aide à financer, les considérant comme le lieu où l'on apprend à assumer des responsabilités. UN كما تشجع وزارة الشؤون الوطنية وإيجاد العمالة والتعاونيات تكوين اﻷندية والتعاونيات النسائية، إذ أنها تعتبرها أولى الخطوات نحو المشاركة في صنع القرار.
    Le Département a ensuite été transféré au Ministère des affaires nationales, de la création d'emplois et des coopératives lorsque le Ministère des affaires politiques a été supprimé en 1992. UN ونقلت اﻹدارة فيما بعد إلى وزارة الشؤون الوطنية وإيجاد العمالة والتعاونيات عندما ألغيت وزارة الشؤون السياسية في عام ١٩٩٢.
    Le Ministère des affaires nationales, de la création d'emplois et des coopératives et certaines ONG s'efforcent par conséquent de diffuser des informations à l'intention des femmes rurales. UN ولهذا فإن وزارة الشؤون الوطنية وإيجاد العمالة والتعاونيات، وبعض المنظمات غير الحكومية، تسعى جاهدة إلى نشر المعلومات في أوساط المرأة الريفية.
    En outre, conformément à la loi ukrainienne sur les minorités nationales, un Conseil des représentants des sociétés nationales et culturelles a été établi au Ministère des affaires nationales, des migrations et des affaires religieuses de l'Ukraine. UN كذلك، وطبقا لقانون اﻷقليات القومية في أوكرانيا، أنشئ مجلس لممثلي الجمعيات القومية والثقافية في وزارة الشؤون الوطنية والهجرة والشؤون الدينية في أوكرانيا.
    En effet, en dépassant sur le plan formel le champ d'action naturel de l'État-nation, la sécurité humaine vise des phénomènes transnationaux comme la dégradation de l'environnement, les catastrophes naturelles, la criminalité internationale dans ses variantes multiples qui font peser des menaces graves sur la maîtrise et la conduite des affaires nationales. UN والواقع أن الأمن الإنساني يتجاوز من الناحية الرسمية النطاق الطبيعي لعمل الدول الأمم في تناول ظواهر عبر وطنية مثل تدهور البيئة والكوارث الطبيعية وجميع جوانب الجريمة الدولية، التي تشكل تهديدا خطيرا على مراقبة وإدارة الشؤون الوطنية.
    57. Il incombe aux divers départements ou ministères créés par le Congrès pour s'occuper de certains domaines précis des affaires nationales et internationales de faire appliquer le droit fédéral. UN ٧٥- وتتولى شؤون إنفاذ وإدارة القوانين الاتحادية بشكل يومي اﻹدارات التنفيذية المختلفة التي ينشئها الكونغرس لمعالجة مجالات خاصة من الشؤون الوطنية والدولية.
    Le Ministère des affaires nationales, de la création d'emplois et des coopératives a mis en route un projet sur les femmes et le droit visant à concevoir des programmes d'enseignement tenant compte des spécificités de chaque sexe. UN ولقد استهلت وزارة الشؤون الوطنية وإيجاد العمالة والتعاونيات مشروعا تحت اسم " المرأة والقانون " لتغيير المناهج المدرسية كيما تراعي الفروق بين الجنسين.
    70. Il incombe aux divers départements ou ministères créés par le Congrès pour s'occuper de certains domaines précis des affaires nationales et internationales de faire appliquer le droit fédéral. UN 70- وتتولى شؤون إنفاذ وإدارة القوانين الاتحادية بشكل يومي الإدارات التنفيذية المختلفة التي ينشئها الكونغرس لمعالجة مجالات خاصة من الشؤون الوطنية والدولية.
    3. Toutes les lois et les institutions du pays garantissent pleinement le droit politique de chaque groupe ethnique du Tibet de participer sur un pied d'égalité à la gestion des affaires nationales et régionales et, en particulier, l'exercice autonome par les Tibétains de leur droit de gérer, de leur propre initiative, les affaires de leur région et de sa population. UN 3- وجميع قوانين ومؤسسات البلاد تضمن كلية الحق السياسي لكل مجموعة إثنية في التيبت في المشاركة على قدم من المساواة مع غيرها في إدارة الشؤون الوطنية والعامة وبشكل خاص ممارسة التيبتيين المستقلة لحقهم في إدارة شؤون منطقتهم وسكانها من تلقاء نفسهم.
    c) Appuyer la coopération entre organes gouvernementaux et non gouvernementaux et la participation de la population à la gestion des affaires nationales et régionales afin de favoriser un développement humain durable; UN )ج( دعم الشراكات بين الهيئات الحكومية والهيئات غير الحكومية، بما في ذلك مشاركة السكان في تصريف الشؤون العامة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي لتعزيز التنمية البشرية؛
    c) Appuyer la coopération entre organes gouvernementaux et non gouvernementaux et la participation de la population à la gestion des affaires nationales et régionales afin de favoriser un développement humain durable; UN )ج( دعم الشراكات بين الهيئات الحكومية والهيئات غير الحكومية، بما في ذلك مشاركة السكان في تصريف الشؤون العامة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي لتعزيز التنمية البشرية؛
    En vue de faire de l'ONU un instrument plus efficace aux mains des peuples du monde, nous devons toujours nous inspirer de ces principes dans la conduite des affaires nationales et internationales. UN ولكي نجعل الأمم المتحدة أداة أكثر فعالية في أيدي شعوب العالم، ينبغي أن نواصل الاسترشاد بهذه المبادئ في إدارتنا للشؤون الوطنية والدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus