La Commission des affaires religieuses conduit des activités de sensibilisation auprès de certains dirigeants religieux pour prévenir des formes de mariage non officielles. | UN | وتقوم لجنة الشؤون الدينية بأعمال التوعية مع بعض الزعماء الدينيين لمنع حدوث هذه الأشكال غير الرسمية من الزواج. |
Le Ministre des affaires religieuses a assisté en personne à la cérémonie de don du Coran. | UN | وحضر وزير الشؤون الدينية شخصيا حفلة تقديم القرآن الكريم. |
Elles ont été reçues par le Directeur général du Département des affaires religieuses. | UN | وقد استقبلها مدير عام إدارة الشؤون الدينية. |
La réalisation de cet objectif est facilitée par divers programmes de base dont l'application doit être coordonnée par le Ministère des affaires religieuses. | UN | ويجري تيسير هذا الهدف عن طريق برامج أساسية مختلفة تنسق تطبيقها وزارة الشؤون الدينية. |
'Le Conseil'désigne le Grand Conseil des affaires religieuses et des waqfs; | UN | `المجلس` يعني المجلس اﻷعلى للشؤون الدينية واﻷوقاف؛ |
Les'conseils provinciaux'désignent les conseils des affaires religieuses et des propriétés waqfs qui sont créés en vertu de la présente loi dans chaque province. | UN | `المجالس الاقليمية تعني مجالس الشؤون الدينية واﻷوقاف التي تُنشأ بموجب هذا القانون في كل مقاطعة. |
En vertu des articles 3 et 4, les étrangers peuvent avoir des activités religieuses à condition que celles-ci se tiennent dans des lieux religieux ou des lieux reconnus par le Bureau des affaires religieuses. | UN | وتنص المادتان ٣ و٤ على أنه يجوز للرعايا اﻷجانب ممارسة أنشطة دينية بشرط أن تجري تلك اﻷنشطة في اﻷماكن التي يسلم مكتب الشؤون الدينية بأنها أماكن دينية. |
148. Le Bureau des affaires religieuses et les représentants religieux ont souligné l'insuffisance du personnel religieux due notamment aux effets de la Révolution culturelle. | UN | أكد مكتب الشؤون الدينية والممثلون الدينيون نقص العمال الدينيين الناجم بوجه خاص عن آثار الثورة الثقافية. |
Il a également été précisé que la protection des objets religieux relevait du Bureau des affaires religieuses et du Bureau des antiquités. | UN | وتقع مسؤولية حماية اﻷشياء الدينية على عاتق مكتب الشؤون الدينية ومكتب اﻵثار. |
165. D'après les informations du Bureau des affaires religieuses, les pratiquants des cinq religions seraient essentiellement des personnes âgées, des femmes, des analphabètes et des paysans. | UN | أبلغ مكتب الشؤون الدينية بأن أغلبية من يمارسون الديانات الخمس هم مسنون ونساء وأميون وريفيون. |
En Turquie, le FNUAP a collaboré avec la Présidence des affaires religieuses en vue d'apprendre à 80 chefs religieux à devenir des formateurs sur la violence domestique. | UN | وفي تركيا، أقام الصندوق شراكة مع رئاسة الشؤون الدينية لتوعية 80 من الزعماء الدينيين ليصبحوا مدربين حول العنف العائلي. |
Le Ministère en charge des affaires religieuses gère le registre des églises et communautés religieuses. | UN | وتدير الوزارة المسؤولة عن الشؤون الدينية سجل الكنائس والطوائف الدينية. |
La procédure spécifique permettant de réviser la législation matrimoniale existe depuis des années, car elle a été adoptée à l'initiative de la Direction des affaires religieuses. | UN | وكانت عملية تنقيح قانون الزواج على وجه التحديد مستمرة منذ سنوات، وأطلقتها في البداية وزارة الشؤون الدينية. |
Mais apparemment, les choses ne se sont pas bien passées pour autant, et tout a été transféré de nouveau à la Direction des affaires religieuses. | UN | ولكن الأمور على ما يبدو لم تمض كما يرام. ومن ثم أعيدت إلى وزارة الشؤون الدينية. |
En 1995, le Gouvernement avait établi le Département des affaires religieuses, chargé de faire la liaison entre les pouvoirs publics et les institutions religieuses. | UN | وفي عام 1995، أنشأت الحكومة إدارة الشؤون الدينية المناط بها الاضطلاع بدور جهة الاتصال بين الحكومة والمؤسسات الدينية. |
Le Ministère turc des affaires étrangères et la présidence des affaires religieuses vont à leur tour lancer des campagnes similaires dans les prochains jours. | UN | كما أن وزارة الخارجية التركية ورئاسة الشؤون الدينية ستبدآن حملات مماثلة في المستقبل القريب جدا. |
L'Église de la Chine du Sud n'est pas enregistrée auprès du Bureau des affaires religieuses. | UN | ولا تسجل الكنيسة لدى مكتب الشؤون الدينية. |
Le Directeur des affaires religieuses et culturelles | UN | أسقف نيويورك مدير الشؤون الدينية والثقافية |
D'autres élèves fréquentent des écoles supervisées par le Ministère des affaires religieuses et le Ministère du travail et des affaires sociales. | UN | ويلتحق تلاميذ آخرون مؤهلون بالمدارس الخاضعة لإشراف وزارة الشؤون الدينية ووزارة العمل والشؤون الاجتماعية. |
Le'Président du Conseil'désigne le Président du Grand Conseil des affaires religieuses et des propriétés waqfs et l'administrateur des propriétés waqfs; | UN | `رئيس المجلس` يعني رئيس المجلس اﻷعلى للشؤون الدينية واﻷوقاف ومدير اﻷوقاف؛ |
Le cardinal et son entourage ont rencontré le Ministre de l'intérieur et des affaires religieuses ainsi que le Ministre du commerce afin de discuter avec eux d'affaires religieuses. | UN | والتقى الكاردينال وصحبه بوزير الداخلية والشؤون الدينية ووزير التجارة للتحدث معهما بالشؤون الدينية. |
Or la comparaison n'est pas possible, la convocation ayant été émise par le Tribunal révolutionnaire islamique, qui connaît des affaires religieuses. | UN | وتلك مقارنة غير سليمة لأن أمر الحضور يشير إلى صدوره عن المحكمة الثورية الإسلامية التي تتناول القضايا المتعلقة بالدين. |
Par ailleurs, la Direction turque des affaires religieuses (le Diyanet) veille à ce que ce message soit délivré à la population dans toutes les mosquées lors des sermons du vendredi. | UN | كذلك تعمل السلطة الدينية التركية على إيصال هذه الرسالة إلى جموع المستمعين إلى خطب الجمعة في كل المساجد وعلى نحو موحد. |