"des agences de presse" - Traduction Français en Arabe

    • وكالات الأنباء
        
    • وكالات أنباء
        
    • المؤسسات الإخبارية
        
    • وكالات الصحافة
        
    • والوكالات الصحفية
        
    • خدمات وكالات اﻷنباء
        
    • لوكالات اﻷنباء
        
    L'organisation terroriste dénommée Jihad islamique a plus tard revendiqué la responsabilité de l'attaque dans un message envoyé à des agences de presse à Beyrouth. UN وادعت منظمة الجهاد الإسلامي الإرهابية فيما بعد مسؤوليتها عن الهجوم في بيان أرسل إلى وكالات الأنباء في بيروت.
    Afin de donner des informations générales et de placer les choses dans leur contexte, nous allons citer des extraits de dépêches des agences de presse internationales. UN وبغية تقديم المعلومات الأساسية ووضعا للأمور في نصابها، سنورد مقتطفات من تقارير وكالات الأنباء الدولية.
    Il a été précisé que des agences de presse arabe et étrangères ayant visité les régions concernées ont rapporté que la situation était calme et normale. UN وبين أن وكالات الأنباء العربية والأجنبية التي زارت المناطق المعنية نقلت أن الوضع هادئ وعادي.
    La première mesure pourrait consister à créer des agences de presse en complément de l'Agence Tunis Afrique Presse (TAP) afin de diversifier les sources d'information. UN وقد يكون أول إجراء هو إنشاء وكالات أنباء تكمل وكالة تونس أفريقيا للأنباء لتتنوع مصادر الإعلام.
    Pool des agences de presse des pays non alignés UN مجمع وكالات أنباء بلدان حركة عدم الانحياز
    Objectif : Renforcer l'intérêt des agences de presse et des médias concernant l'Organisation et ses activités et leur donner accès à des informations et à des nouvelles fraîches UN الهدف: زيادة اهتمام وإمكانية حصول المؤسسات الإخبارية ووسائط الإعلام على آخر الأخبار والمعلومات المتعلقة بالمنظمة وأنشطتها.
    des agences de presse internationales ont également ouvert des bureaux dans le pays. UN كذلك فتحت وكالات الأنباء الدولية مكاتب لها في البلد.
    Les signataires ne comptaient pas seulement des représentants des agences de presse francophones mais également des journalistes de journaux chinois, espagnols et japonais. UN ولم يكن الموقعون على تلك العريضة من ممثلي وكالات الأنباء الناطقة باللغة الفرنسية فحسب بل كان من بينهم صحفيون من صحف إسبانية وصينية ويابانية.
    des agences de presse importantes, les médias régionaux et la BBC ont relaté le déroulement du référendum et en ont fait connaître les résultats. UN وقد أعدت وكالات الأنباء الرئيسية ووسائط الإعلام الإقليمية وهيئة الإذاعة البريطانية، وغيرها، تقارير عن التقدم المحرز في الاستفتاء ونتيجته النهائية.
    Qui plus est, ces propos, rapportés par des agences de presse officielles iraniennes, sont l'illustration d'une outrance verbale anti-israélienne et d'un racisme de la pire espèce. UN كما أن هذه الملاحظات، على نحو ما تناقلته وكالات الأنباء الرسمية في إيران، تمثِّل أسوأ أشكال التصريحات والمشاعر العنصرية معاداة لإسرائيل.
    2. Mobilisation des agences de presse et médias nationaux pour promouvoir les mesures de confiance dans tous les domaines définis par la CIMCA. UN 2 - تشجيع وكالات الأنباء ووسائط الأعلام الوطنية على تعزيز تدابير بناء الثقة في جميع أبعاد المؤتمر التي اتفق بشأنها.
    Journaliste, homme politique et diplomate, S. E. M. von Wechmar a eu une carrière éminente dans des agences de presse internationales, dans divers organes de presse et dans les services diplomatiques de son pays. UN ولقد كانت لسعادة السيد فون فيشمار سيرة وظيفية متميزة في وكالات الأنباء الدولية، فضلا عن وسائط الإعلام، والسلك الدبلوماسي لبلده.
    Même avant que le conflit armé n'éclate, la Géorgie était la cible d'une guerre électronique tournée vers les sites Web du Gouvernement ainsi que ceux des agences de presse et des banques. UN فحتى قبل اندلاع الصراع المسلح، كانت جورجيا هدفا لحرب إلكترونية، إذ استُهدِفت المواقع الشبكية الحكومية، فضلا عن مواقع وكالات الأنباء والبنوك.
    d) Les coûts d'autres services spécialisés (80 000 dollars), inchangés, correspondant au coût de l'abonnement aux services des agences de presse. UN (د) وخدمات متخصصة أخرى (000 81 دولار) لا تمثل تغييرا عن المستوى السابق لتغطية الاشتراكات في خدمات وكالات الأنباء.
    S'agissant de la nécessité de renforcer la coopération Sud-Sud dans le domaine de l'information, le Pool des agences de presse des pays non alignés mène une excellente action face au monopole des médias occidentaux. UN وأكد على الحاجة الماسة إلى تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب في ميدان اﻹعلام وأشاد بما يقوم به مجمع وكالات أنباء بلدان عدم الانحياز من عمل ممتاز لمكافحة هيمنة وسائط اﻹعلام الغربية.
    Une assistance a été fournie à l'Organisation des agences de presse d'Asie, à l'Union de radiotélévision pour l'Asie et le Pacifique et au Centre asiatique d'information et de recherche dans le domaine de la communication de masse. UN ولا تزال المساعدة تقدم إلى منظمة وكالات أنباء آسيا والمحيط الهادئ، واتحاد إذاعات آسيا والمحيط الهادئ، ومركز آسيا للبحوث والمعلومات في مجال الاتصال الجماهيري.
    Dans ce contexte, il est proposé de créer des centres d’information internationaux des pays non alignés destinés à compléter les efforts du pool des agences de presse des pays non alignés et de leurs organes de radiodiffusion. UN واقترح في هذا الشأن إنشاء مراكز إعلام دولية لبلدان عدم الانحياز تكملة لجهود مجمع وكالات أنباء بلدان عدم الانحياز ومنظماتها اﻹذاعية.
    Pool des agences de presse des pays non alignés UN مجمع وكالات أنباء بلدان عدم الانحياز
    16. Les ministres ont pris note du fait que le Pool des agences de presse des pays non alignés était résolu à défendre les aspirations et idéaux communs du Mouvement des pays non alignés. UN ٦١ - لاحظ الوزاء التزام " مجمع وكالات أنباء بلدان عدم الانحياز " بالمثُل والتطلعات المشتركة لحركة بلدان عدم الانحياز.
    L'objectif de ce sous-programme est de renforcer l'intérêt des agences de presse et des médias concernant l'Organisation et ses activités et de leur donner accès aux informations et nouvelles fraîches. UN 23-14 هدف هذا البرنامج الفرعي هو زيادة اهتمام المؤسسات الإخبارية ووسائط الإعلام بآخر الأخبار والمعلومات المتعلقة بالمنظمة وأنشطتها وزيادة فرص حصولها عليها.
    Enfin, la loi régit la parution et la publication des journaux, le fonctionnement des agences de presse et tout ce qui concerne l'impression. UN وفي الختام، ينظم القانون صدور ونشر الصحف وسير عمل وكالات الصحافة وجميع ما يتصل بالطباعة.
    En outre, les correspondants locaux des principaux réseaux de radiodiffusion et des agences de presse au Togo peuvent exercer leur activité sans aucune contrainte, même lorsque leur traitement de l'actualité nationale manque d'objectivité. UN وعلاوة على ذلك، فإن المراسلين المحليين لشبكات الإذاعة الدولية والوكالات الصحفية الرئيسية في توغو يستطيعون الاضطلاع بعملهم دون أية قيود، حتى ولو كانت تغطيتهم للأحداث الوطنية الجارية متسمة بالانحياز.
    La plupart des journaux se servent des services télégraphiques des agences de presse. UN وتستخدم معظم الصحف خدمات وكالات اﻷنباء التلغرافية.
    En suivant presque en permanente les dépêches des agences de presse, le Département a pu produire trois bulletins de nouvelles par jour, ainsi que d'autres études et communiqués spéciaux suivant les besoins. UN ومن خلال الاستمرار في الرصد المتواصل بغير انقطاع لوكالات اﻷنباء ووكالات البرق، استطاعت الادارة انتاج ثلاث نشرات اخبارية يومية باﻹضافة الى نشرات ودراسات خاصة أخرى عند الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus