En application de la loi susmentionnée et sur décision de son directeur, l'Agence collabore avec des agences de renseignement et de sécurité d'autres pays ou échange des données avec elles. | UN | كما تتعاون الوكالة، بمقتضى القانون ووفقا لقرار مديرها، مع وكالات الاستخبارات والأمن الأجنبية وتتبادل معها البيانات. |
Il ressort des informations disponibles que les activités illégales des agences de renseignement ont été facilitées par l'absence de contrôle et de responsabilisation politique et juridique. | UN | وتفيد الأدلة بأن انعدام الرقابة والمساءلة السياسية والقانونية ظروف يسّرت مزاولة وكالات الاستخبارات أنشطة غير قانونية. |
Le manque de transparence concernant les circonstances dans lesquelles des drones armés étaient utilisés tout comme le rôle des agences de renseignement dans l'utilisation de ces drones empêchaient de déterminer quel était le cadre juridique applicable et d'en garantir le respect. | UN | وانعدام الشفافية فيما يتعلق بظروف استخدام الطائرات المسلحة بلا طيار، فضلاً عن مشاركة وكالات الاستخبارات في استخدامها، عائق أمام تحديد الإطار القانوني الواجب تطبيقه وضمان الامتثال له. |
Le rôle des agences de renseignement dans l'utilisation des drones armés et l'éloignement géographique de leurs opérateurs par rapport aux théâtres d'opérations ont été cités comme des facteurs entravant le respect du principe de responsabilité. | UN | وأشار بعض الوفود إلى اشتراك وكالات الاستخبارات في استخدام هذه الطائرات وإلى بعد المشغل عن الميدان كعوامل تعيق المساءلة الواجبة. |
II. Le rôle des agences de renseignement de sécurité et leur contrôle dans la lutte antiterroriste 25 − 63 7 | UN | ثانياً - دور وكالات الاستخبارات ومراقبتها في سياق مكافحة الإرهاب 25-63 7 |
En précisant clairement les pouvoirs conférés par la loi aux agences de renseignement, on peut aussi mieux faire la distinction entre les tâches des agences de renseignement et celles des organes chargés de faire respecter les lois. | UN | وتوضيح الصلاحيات المُسنَدة قانوناً إلى وكالات الاستخبارات يمكن أن يساعد أيضاً على التمييز بين وظائف وكالات الاستخبارات ووكالات إنفاذ القانون. |
C'est dans la plupart des cas de membres des agences de renseignement ellesmêmes que viennent les informations factuelles sérieuses sur les graves violations des droits de l'homme commises par les agences. | UN | وتأتي على الأرجح المعلومات الواقعية الموثوقة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ترتكبها وكالة من وكالات الاستخبارات من داخل الوكالة نفسها. |
77. Il devrait être mis en place un règlement codifié qui garantisse un soutien et une protection appropriés aux personnes qui signalent des pratiques irrégulières au sein des agences de renseignement. | UN | 77- وينبـغي وضـع لائحـة مقننـة تضمـن الدعم والأمن المناسبين للمبلغين عن المخالفات داخل وكالات الاستخبارات. |
L'Inde a fait la sourde oreille aux demandes qui lui étaient faites de mener une enquête judiciaire impartiale sur ces incidents, mais les enquêtes qui ont été effectuées montrent que ces incidents terroristes s'inscrivent dans un plan mûrement réfléchi et systématique des agences de renseignement indiennes. | UN | وقد رفضت الهند الاستجابة لنداءات بإجراء تحريات غير متحيزة بشأن هذه الأحداث، وتشير التحريات التي أجريت إلى أن الأحداث الإرهابية جزء من خطة منهجية وضعتها بعناية وابتدعتها وكالات الاستخبارات الهندية. |
25. Dans l'exercice de son mandat, le Rapporteur spécial a constaté que l'absence de contrôle et de responsabilisation politique et juridique avait facilité les activités illégales des agences de renseignement. | UN | 25- لاحظ المقرر الخاص أثناء ولايته أن انعدام المراقبة والمساءلة السياسية والقانونية قد يسر مزاولة وكالات الاستخبارات أنشطةً غير قانونية(). |
27. Un premier élément indispensable pour faire en sorte que les États et leurs agences de renseignement soient tenus de rendre compte de leurs actions consiste à mettre en place un cadre législatif à la fois spécifique et complet qui définisse le mandat des agences de renseignement et précise leurs pouvoirs spéciaux. | UN | 27- يتمثل عنصر أول أساسي لضمان مساءلة الدول ووكالاتها الاستخبارية عن أفعالها في وضع إطار تشريعي محدد() وشامل يعرّف ولاية أية وكالة من وكالات الاستخبارات ويوضح صلاحياتها الخاصة. |
72. Le Rapporteur spécial demande instamment à toutes les autorités compétentes des pays qui auraient été impliqués dans des restitutions extraordinaires, des actes de torture, des disparitions, des détentions secrètes ou toute autre violation grave des droits de l'homme d'enquêter de manière exhaustive sur les actes illicites ayant pu être commis par des agences de renseignement sur leur territoire. | UN | 72- ويحث المقرر الخاص جميع السلطات ذات الصلة في البلدان التي يدعى أنها شاركت في عمليات التسليم الاستثنائي أو التعذيب أو حالات الاختفاء أو حالات الاحتجاز السري أو أي انتهاك جسيم آخر لحقوق الإنسان، على التحقيق بصورة تامة في أية أفعال غير مشروعة ارتكبتها وكالات الاستخبارات على أراضيها. |
En conclusion, le Rapporteur spécial formule des recommandations à l'intention de différents acteurs clefs (agences de renseignement, organes législatifs nationaux, pouvoir exécutif national et système des Nations Unies) afin de renforcer la responsabilisation des agences de renseignement dans le cadre de la lutte antiterroriste. | UN | وتقدم في الفرع الختامي توصيات إلى مختلف الجهات الفاعلة الرئيسية (وكالات الاستخبارات والجمعيات التشريعية المحلية والسلطات التنفيذية المحلية والأمم المتحدة) بهدف تحسين مساءلة وكالات الاستخبارات في سياق مكافحة الإرهاب. |
Le rapport rend compte des activités du Rapporteur spécial entre le 1er novembre 2007 et le 31 décembre 2008, et il examine spécifiquement la question du rôle des agences de renseignement de sécurité et de leur contrôle dans la lutte antiterroriste. | UN | هذا التقريرَ، إلى مجلس حقوق الإنسان عملاً بقرار الجمعية العامة 62/159 وقرار مجلس حقوق الإنسان 6/28، ويـبين جوهر التقرير الأنشطة التي قام بها المقرر الخاص في الفترة من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 إلى 31 كانون الأول/ ديسمبر 2008، ويركز موضوعه على دور وكالات الاستخبارات ومراقبتها في سياق مكافحة الإرهاب. |