"des agents des forces de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • أفراد من قوات الأمن
        
    • أفراد قوات الأمن
        
    • أفراد الأمن
        
    • عناصر الأمن
        
    • المنظمة لموظفي الأمن
        
    • عناصر من أجهزة مختلفة تابعة لقوات الأمن
        
    Ces affaires concernent des personnes arrêtées à Istanbul par des agents des forces de sécurité et emmenées vers une destination inconnue. UN وتتعلق هذه الحالات بأشخاص احتجزهم أفراد من قوات الأمن في اسطنبول ثم أقتيدوا إلى جهة مجهولة.
    L'État partie a indiqué que cette affaire concernait des faits pour lesquels des agents des forces de sécurité espagnoles ont été condamnés pour crime de torture et par la suite partiellement graciés par le Gouvernement. UN تفيد الدولة الطرف بأن هذه القضية تتعلق بقضية أدين فيها أفراد من قوات الأمن الإسبانية بارتكاب جريمة التعذيب، وعفت الحكومة عنهم عفواً جزئياً في وقت لاحق.
    Des activités extérieures de plein air ont été organisées, des bulletins d'information distribués aux journaux régionaux et 50 000 carnets mis à la disposition des agents des forces de sécurité. UN ونظمت أنشطة في الأماكن المكشوفة، ونشرات في الصحف الإقليمية ووزعت 000 50 مفكرة على أفراد قوات الأمن.
    Les conclusions de cette commission n'ont pas été rendues publiques et, pour autant que le Bureau le sache, pour l'instant, aucun des agents des forces de sécurité impliqués dans l'incident n'a été sanctionné. UN ولم يتم الإعلان عن النتائج التي توصلت إليها اللجنة كما لم يتم حتى الآن، حسب علم مكتب المفوضية في نيبال، إصدار عقوبة في حق أي فرد من أفراد قوات الأمن المتورطين في الحادث.
    Des personnes ont été stoppées à des postes de contrôle par des agents des forces de sécurité, qui ont refusé de les laisser passer et les ont soumises à des violences physiques et verbales. UN وأوقف أفراد الأمن الناسَ عند نقاط التفتيش ومنعوهم من المرور وأساءوا معاملتهم جسدياً ولفظياً.
    3.3 Le requérant affirme, sans donner aucun détail, que les membres de sa famille ont continué de subir des représailles de la part des agents des forces de sécurité parce qu'ils refusaient de dire où il se trouvait. UN 3-3 ويدعي صاحب الشكوى، دون تقديم أي تفاصيل، أن أفراد عائلته لا يزالون يعانون من اضطهاد عناصر الأمن انتقاماً منهم لعدم كشفهم عن مكان وجوده.
    Les activités illégales, non autorisées et non réglementées menées par des agents des forces de sécurité qui servent des intérêts privés peuvent contribuer pour beaucoup au niveau général de violence, voire être sa cause principale. UN 88- وقد تساهم الأنشطة غير المشروعة وغير المصرّح بها وغير المنظمة لموظفي الأمن الساعين لتحقيق مصالح شخصية في مستوى العنف بقدر كبير، أو حتى تكون السبب الرئيسي فيه.
    Le 19 avril 1997 à six heures du matin, des agents des forces de sécurité combinées se sont rendus au domicile de la famille Fedsi et y ont arrêté Nasreddine Fedsi. UN وفي الساعة السادسة من صباح يوم 19 نيسان/أبريل 1997، توجهت عناصر من أجهزة مختلفة تابعة لقوات الأمن إلى منزل أسرة فدسي، وألقوا القبض على نصر الدين فدسي.
    L'État partie a indiqué que cette affaire concernait des faits pour lesquels des agents des forces de sécurité espagnoles ont été condamnés pour crime de torture et par la suite partiellement graciés par le Gouvernement. UN تفيد الدولة الطرف بأن هذه القضية تتعلق بقضية أدين فيها أفراد من قوات الأمن الإسبانية بارتكاب جريمة التعذيب، وعفت الحكومة عنهم عفواً جزئياً في وقت لاحق.
    L'État partie a indiqué que cette affaire concernait des faits pour lesquels des agents des forces de sécurité espagnoles avaient été condamnés pour crime de torture et par la suite partiellement graciés par le Gouvernement. UN حسب الدولة الطرف، تتعلق هذه القضية بقضية أدين فيها أفراد من قوات الأمن الإسبانية بارتكاب جريمة التعذيب، وعفت الحكومة عنهم جزئياً لاحقاً.
    L'État partie a indiqué que cette affaire concernait des faits pour lesquels des agents des forces de sécurité espagnoles avaient été condamnés pour crime de torture et par la suite partiellement graciés par le Gouvernement. UN حسب الدولة الطرف، تتعلق هذه القضية بقضية أدين فيها أفراد من قوات الأمن الإسبانية بارتكاب جريمة التعذيب، وعفت الحكومة عنهم جزئياً لاحقاً.
    Une trentaine de cas qui se seraient produits en 1996 concernent des membres de la communauté Yazidi qui auraient été arrêtés à l'occasion d'une vague d'arrestations massives opérées à Mossoul par des agents des forces de sécurité. UN وتعلق حوالي 30 حالة يذكر أنها حدثت في عام 1996 بأفراد من الطائفة اليزيدية يقال إنهم اعتقلوا خلال حملة الاعتقالات الجماعية التي قام بها أفراد من قوات الأمن في الموصل.
    L'État partie a indiqué que cette affaire concernait des faits pour lesquels des agents des forces de sécurité espagnoles avaient été condamnés pour crime de torture et par la suite partiellement graciés par le Gouvernement. UN تفيد الدولة الطرف بأن هذه القضية تتعلق بقضية أُدين فيها أفراد من قوات الأمن الإسبانية بارتكاب جريمة التعذيب، وعفت الحكومة عنهم عفواً جزئياً في وقت لاحق.
    La Commission des droits de l'homme de l'État du Jammu-et-Cachemire quant à elle n'est pas légalement habilitée à solliciter l'ouverture de poursuites contre des agents des forces de sécurité sans l'aval antérieur du Ministère national de l'intérieur. UN وفضلاً عن ذلك، لا يخول القانون للجنة المحلية لحقوق الإنسان في ولاية جامو وكشمير أن تصدر أوامر لملاحقة أفراد قوات الأمن دون ترخيص مسبق من وزارة الداخلية الوطنية.
    Le requérant affirme qu'à la suite de l'attaque de 1993 son oncle avait fait lui aussi l'objet d'une surveillance et avait été brutalisé par des agents des forces de sécurité. UN ويدعي أن عمه كان أيضا تحت المراقبة الأمنية بعد هجوم عام 1993 وقد تعرض لمعاملة سيئة من قِبل أفراد قوات الأمن().
    Le requérant affirme qu'à la suite de l'attaque de 1993 son oncle avait fait lui aussi l'objet d'une surveillance et avait été brutalisé par des agents des forces de sécurité. UN ويدعي أن عمه كان أيضا تحت المراقبة الأمنية بعد هجوم عام 1993 وقد تعرض لمعاملة سيئة من قِبل أفراد قوات الأمن().
    D'après l'article 22 de la loi portant statut général des forces de sécurité intérieures, les tribunaux militaires sont habilités à connaître des infractions commises par des agents des forces de sécurité dans l'exercice de leurs fonctions, quelle que soit l'identité de la victime. UN 46- وفقاً للمادة 22 من القانون الأساسي العام لقوات الأمن الداخلي، تختص المحاكم العسكرية بالنظر في قضايا الجرائم التي يرتكبها أفراد قوات الأمن في سياق عملهم بغض النظر عن هوية الضحية.
    des agents des forces de sécurité saoudiennes ont été appelés, qui ont arrêté les assaillants. UN وتم استدعاء أفراد الأمن السعودي الذين قاموا باعتقال المعتدين.
    Il a indiqué que la faiblesse de l'appareil judiciaire conjuguée à la réaction tardive, dans certains cas, des agents des forces de sécurité, favorisait l'instauration d'un climat d'impunité dans lequel de tels actes étaient susceptibles de se reproduire. UN وأضاف المكتب أن ضعف جهاز القضاء مضافاً، في بعض الحالات، إلى تأخر استجابة أفراد الأمن يهيئان إطاراً للإفلات من العقاب يشجع على تكرار هذا النوع من السلوكيات.
    Il s'agit de celui d'Issa Palkoubou, arrêté en décembre 2008 par des agents des forces de sécurité tchadiennes au Centre américain de langues de N'Djamena. UN وتخص الرسالة عيسى بالكوبو الذي ألقى عليه القبض أفراد الأمن القومي في مركز اللغات الأمريكية في انجمينا في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    3.3 Le requérant affirme, sans donner aucun détail, que les membres de sa famille ont continué de subir des représailles de la part des agents des forces de sécurité parce qu'ils refusaient de dire où il se trouvait. UN 3-3 ويدعي صاحب الشكوى، دون تقديم أي تفاصيل، أن أفراد عائلته لا يزالون يعانون من اضطهاد عناصر الأمن انتقاماً منهم لعدم كشفهم عن مكان وجوده.
    Paragraphe 14: Enquête complète et impartiale sur les événements du 21 mars (usage de la force contre des manifestants par des agents des forces de sécurité) (art. 6). UN الفقرة 14: تحقيق كامل ونزيه في أحداث 21 آذار/مارس (لجوء عناصر الأمن إلى استعمال القوة ضد متظاهرين) (المادة 6).
    88. Les activités illégales, non autorisées et non réglementées menées par des agents des forces de sécurité qui servent des intérêts privés peuvent contribuer pour beaucoup au niveau général de violence, voire être sa cause principale. UN 88- وقد تساهم الأنشطة غير المشروعة وغير المصرّح بها وغير المنظمة لموظفي الأمن الساعين لتحقيق مصالح شخصية في مستوى العنف بقدر كبير، أو حتى تكون السبب الرئيسي فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus