"des agents humanitaires" - Traduction Français en Arabe

    • العاملين في المجال الإنساني
        
    • العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية
        
    • العاملين في مجال المساعدة الإنسانية
        
    • الجهات الفاعلة الإنسانية
        
    • العاملين الإنسانيين
        
    • عمال المساعدة الإنسانية
        
    • والعاملين في المجال الإنساني
        
    • العاملين في مجال الإغاثة
        
    • موظفي المساعدة الإنسانية
        
    • موظفي المنظمات الإنسانية
        
    • العاملون في المجال الإنساني
        
    • العاملين في مجال المساعدات الإنسانية
        
    • عاملين في مجال المساعدة الإنسانية
        
    • عمال الإغاثة الإنسانية
        
    :: Condamner et demander que cessent immédiatement les attaques délibérément dirigées contre des agents humanitaires; UN إدانة تعمد القيام بالاعتداءات التي تستهدف العاملين في المجال الإنساني والدعوة إلى الكف عنها فورا.
    Enfin, il réitère la nécessité d'une solidarité sans faille de la part des Etats membres, en particulier pour améliorer la sécurité des agents humanitaires. UN وفي الختام، جدد تأكيده على ضرورة تضامن الدول الأعضاء تضامناً فعلياً، ولا سيما لتعزيز أمن العاملين في المجال الإنساني.
    Responsabilité des attaques dirigées contre des agents humanitaires UN المساءلة عن الهجمات ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
    La réunion sera l'occasion d'examiner en détail la question de la protection des agents humanitaires travaillant dans ces situations de conflit. UN وجلسة الإحاطة هذه فرصة للتركيز على حماية العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية في حالات النـزاع هذه.
    Il note avec préoccupation que les conditions de sécurité pour de nombreux réfugiés restent précaires et que la sûreté des agents humanitaires n'a cessé de préoccuper le Comité exécutif au cours de l'année écoulée. UN ونوه مع القلق أن البيئة الأمنية لدى كثير من اللاجئين ما زالت مقلقلة، وأن سلامة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية قد ظلت أيضا موضع قلق لدى اللجنة التنفيذية في العام المنصرم.
    L’accès des agents humanitaires et commerciaux a été gravement entravé. UN وتعثرت بشدة جهود كل من الجهات الفاعلة الإنسانية والتجارية للوصول إلى وجهاتها المقصودة.
    Enfin, il réitère la nécessité d'une solidarité sans faille de la part des Etats membres, en particulier pour améliorer la sécurité des agents humanitaires. UN وفي الختام، جدد تأكيده على ضرورة تضامن الدول الأعضاء تضامناً فعلياً، ولا سيما لتعزيز أمن العاملين في المجال الإنساني.
    Les attaques consternantes perpétrées contre des agents humanitaires se sont également poursuivies. UN وظلت أيضا الهجمات المؤسفة على العاملين في المجال الإنساني مستمرة.
    Tout attentat visant des agents humanitaires constituait une violation du droit international et un crime de guerre. UN وأشار إلى أن شن الهجمات على العاملين في المجال الإنساني يشكل انتهاكا للقانون الدولي وجريمة من جرائم الحرب.
    Condamner et demander que cessent immédiatement les attaques délibérément dirigées contre des agents humanitaires; UN إدانة تعمُّد القيام بالاعتداءات التي تستهدف العاملين في المجال الإنساني والدعوة إلى الكف عنها فورا.
    Demandant à toutes les parties au conflit de respecter l'impartialité, l'indépendance et la neutralité des agents humanitaires, UN وإذ يهيب بجميع أطراف النزاع احترام تجرد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية واستقلالهم وحيادهم،
    < < C. Accès humanitaire et sûreté et sécurité des agents humanitaires UN " جيم - وصول المساعدة الإنسانية وسلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
    C. Accès humanitaire et sûreté et sécurité des agents humanitaires UN جيم - وصول المساعدة الإنسانية وسلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
    Or l'accès des agents humanitaires aux collectivités touchées est entravé par divers facteurs, dont certains ne constituent pas des obstructions délibérées ou des violations du droit international humanitaire. UN ويقيد وصول العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية إلى المجتمعات المحلية المتضررة العديد من العوامل، بعضها لا يشكل عقبات متعمدة أو انتهاكات للقانون الإنسانية الدولي.
    :: Base de données sur la sécurité des travailleurs sanitaires - Humanitarian Outcomes : base de données qui contient des informations et des données d'analyse sur les actes de violence commis à l'encontre des agents humanitaires dans le monde. UN تجمع قاعدة البيانات هذه معلومات وتقدم تحليلا بشأن العنف الموجـه ضـد العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية في مختلف أنحاء العالم.
    Les raids ont énormément compliqué la tâche des agents humanitaires. UN وأعاقت هذه الغارات بشدة مهام العاملين في مجال المساعدة الإنسانية.
    Outre les graves difficultés rencontrées en matière de logistique et de communication, l'insécurité due à l'activité de la LRA dans la zone réduit davantage la mobilité des agents humanitaires. UN وزيادة على المعوقات الكبرى في المجال اللوجستي وفي الاتصالات، خفض انعدام الأمن الناجم عن نشاط جيش الرب للمقاومة في المنطقة من قدرة الجهات الفاعلة الإنسانية على التنقل.
    La multiplication des parties et les divers fronts qui en résultent compliquent encore l'accès des agents humanitaires à la population civile et de très nombreux groupes de population vulnérables sont coupés de toute forme d'assistance. UN وقد أدى تشعب الأطراف وما نتج عنه من تعدد الجبهات إلى جعل وصول العاملين الإنسانيين إلى السكان المدنيين أمرا أكثر صعوبة، مما أدى إلى حرمان أعداد كبيرة من الفئات المستضعفة من كافة أشكال المساعدة.
    De plus, la forte politisation dans les médias des questions humanitaires, notamment des questions touchant aux enfants, les échos médiatiques négatifs et, parfois, les déclarations de quelques hauts fonctionnaires sri-lankais s'en prenant à l'ONU, aux organisations non gouvernementales et aux organismes humanitaires, ont compliqué encore les conditions de travail des agents humanitaires, rendu leur tâche difficile et compromis leur sécurité. UN وعلاوة على ذلك، فبسبب التسييس المكثّف للمسائل الإنسانية في وسائط الإعلام، بما في ذلك المسائل المتصلة بالأطفال؛ والموقف السلبي الذي تتخذه وسائط الإعلام، وأحيانا البيانات التي يدلي بها بعض المسؤولين الحكوميين ضد الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية، زادت بيئة عمل عمال المساعدة الإنسانية تدهوراً، وثُبطت قدرتهم على الاضطلاع بمهامهم، وباتت سلامتهم وأمنهم عرضة للخطر.
    Les gouvernements doivent reconnaître et respecter l'indépendance et l'impartialité du personnel des Nations Unies et des agents humanitaires et leur permettre d'opérer sans menaces ni entrave. UN ومن واجب الحكومات أن تدرك وتحترم استقلال وحياد موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني وأن تسمح لهم بالعمل دون التعرض لأية تهديدات أو عوائق.
    Se déclarant profondément préoccupé par la sécurité des agents humanitaires et par l'accès qui leur est ménagé aux populations qui ont besoin d'eux, y compris les réfugiés, les personnes déplacées et les autres personnes touchées par la guerre, UN وإذ يعرب أيضا عن قلقه البالغ بالنسبة لأمن العاملين في مجال الإغاثة الإنسانية وإمكانية وصولهم إلى السكان المحتاجين، بمن فيهم اللاجئين، والمشردين داخليا، وسائر السكان المتضررين بالحرب،
    C'est pourquoi elle condamne vigoureusement toute forme d'exploitation sexuelle de femmes et d'enfants par des agents humanitaires ou par des membres des missions de maintien de la paix. UN ولذلك يدين بشدة أي شكل من أشكال الاستغلال الجنسي للنساء أو الأطفال من قبل موظفي المساعدة الإنسانية أو أفراد حفظ السلام.
    Responsabilité des attaques dirigées contre des agents humanitaires UN المساءلة عن الهجمات على موظفي المنظمات الإنسانية
    En dépit des efforts des agents humanitaires sur le terrain, la démarche fragmentaire actuelle ne permettait pas de remédier au problème assez rapidement. UN ولم يمكّن هذا النهج التدريجي، رغم الجهود التي يبذلها العاملون في المجال الإنساني في الميدان، من إدخال تغييرات بالسرعة المطلوبة.
    Comme l'ont par ailleurs montré les attentats perpétrés contre des agents humanitaires en Afghanistan, certains belligérants jugent les organisations humanitaires partisanes, considérant qu'elles s'alignent sur certains pays et en appuient la politique. UN كما أن الهجمات على العاملين في مجال المساعدات الإنسانية في أفغانستان أظهرت أن بعض المتحاربين يتصورون أن منظمات المساعدة الإنسانية تتخذ مواقف انحيازية، تساير وتدعم ما يهدفون إليه من أغراض سياسية خاصة.
    La Représentante spéciale note également qu'il a été fait état d'attaques lancées par les groupes rebelles au Darfour contre des agents humanitaires et de pillage d'articles humanitaires et de matériel de transport humanitaire. UN وتلاحظ الممثلة الخاصة أيضا ورود بعض التقارير بشأن هجومات شنتها الجماعات المتمردة في دارفور على عاملين في مجال المساعدة الإنسانية وأعمال نهب السلع ووسائط النقل الإنسانية.
    Les attaques contre des agents humanitaires se sont poursuivis au Darfour-Ouest. UN 6 - وتواصلت الهجمات على عمال الإغاثة الإنسانية في غرب دارفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus