"des agriculteurs à" - Traduction Français en Arabe

    • المزارعين على
        
    • المزارعين في
        
    • المزارعون على
        
    • المزارعين من
        
    Le programme vise à accroître l'accès des agriculteurs à la terre, aux semences améliorées, aux engrais et aux services de vulgarisation. UN ويهدف البرنامج إلى زيادة إمكانية حصول المزارعين على الأراضي، والبذور المحسنة والأسمدة وخدمات الإرشاد.
    La République de Corée a mis au point des programmes de formation des agriculteurs à la lutte intégrée contre les ravageurs et d'aide aux exploitants qui souhaitent s'initier à l'agriculture biologique. UN فقد وضعت جمهورية كوريا برامج لتدريب المزارعين على المكافحة المتكاملة للآفات ولمساعدة المزارعين الراغبين في تعلّم الزراعة العضوية.
    Le renforcement nécessaire des capacités consiste notamment à améliorer la résilience au niveau des ménages, à permettre une distribution moins inégale de l'accès des agriculteurs à l'eau et à améliorer l'ensemble de la gouvernance de cette ressource partagée. UN وتشمل القدرات التي يلزم بناؤها تحسين القدرة على التكيف على مستوى الأسر المعيشية، مما يمكِّن من التوزيع العادل لفرص حصول المزارعين على المياه والتحسين العام لإدارة هذه الموارد المشتركة.
    Participation des agriculteurs à des projets en faveur de la qualité de l'alimentation UN مشاركة المزارعين في مشاريع تحسين جودة الغذاء
    Les États ne devraient pas se limiter à reconnaître le droit des agriculteurs à s'organiser en associations. UN وينبغي للدول أن تتجاوز الاعتراف بحق المزارعين في تنظيم أنفسهم.
    Ils ont insisté sur une plus grande participation des agriculteurs à tous les niveaux de prise de décisions, et souligné que l'augmentation du commerce n'est bénéfique que si elle favorise la prospérité des populations rurales. UN وأكد المزارعون على ضرورة زيادة إشراك المزارعين في جميع مستويات صنع القرار، وشددوا على أنه لا جدوى من تنمية التجارة ما لم تعزز من رفاهية الريفيين.
    Les systèmes de recherche appliquée doivent absolument s'ouvrir à la participation des agriculteurs à tous les niveaux pour leur permettre d'accéder et d'adhérer à des technologies et des pratiques viables. UN 81 - وتعد إتاحة نظم الأبحاث التطبيقية أمام المشاركين المزارعين من جميع المستويات لتيسير اعتماد التكنولوجيات والممارسات المستدامة والوصول إليها أمراً حاسماً.
    Le Mali a estimé que la formation des agriculteurs à la pluviométrie et à l'observation phénologique permettait de réduire de 40 % à 5 % les pertes de semences et d'augmenter les rendements des cultures. UN وقدرت مالي أن تدريب المزارعين على أخذ مقاييس هطول الأمطار ورصد الظواهر قد أفضى إلى تقليص نسبة خسارة البذور من 40 إلى 5 في المائة وإلى زيادة غلة المحاصيل.
    Troisièmement, selon des informations datant de 2008, des membres des forces armées obligeaient des agriculteurs à leur fournir de la nourriture, ce qui représentait un manque à gagner pour les agriculteurs concernés. UN وثالثاً، أفادت التقارير في عام 2008 بأن أفراد الجيش كانوا يرغمون المزارعين على تزويدهم بالغذاء دون الأبه بهم وبسبل معيشتهم.
    La Finlande constitue un bon exemple de la capacité des agriculteurs à s'organiser pour maintenir les prix de l'eau à un niveau abordable. UN 69 - يمكن استخدام مثال فنلندا للتدليل على قدرة المزارعين على تنظيم أنفسهم بغية الحفاظ على أسعار الموارد المائية.
    Les subventions accordées à la production de biocombustibles dans les pays développés ont incité des agriculteurs à abandonner la production de blé et d'autres céréales, ce qui a contribué à une pénurie de denrées alimentaires et à des distorsions de prix sur les marchés alimentaires mondiaux. UN وقد شجعت الإعانات المقدمة لإنتاج الوقود الأحيائي في البلدان المتقدمة المزارعين على التحول عن زراعة القمح وغيره من الحبوب، مما ساهم في نقص الغذاء وتقلب الأسعار في أسواق الغذاء العالمية.
    44. Idéalement, l'agriculture contractuelle devrait être profitable pour les deux parties, en améliorant la capacité des agriculteurs à moderniser et à augmenter leur production et en garantissant un approvisionnement stable à l'acheteur. UN 44- ومن الناحية المثالية، ينبغي للزراعة التعاقدية أن تفيد كلا الجانبين، وتحسن قدرة المزارعين على تحديث وزيادة إنتاجهم، وتضمن إمداداً مستقراً للمشتري.
    Il convient en particulier d'améliorer l'accès des agriculteurs à des techniques agricoles adaptées et d'un coût abordable et à la formation pratique correspondante pour accroître la production alimentaire et cultiver des espèces xérophiles tout en préservant la productivité des sols. UN وهناك حاجة خاصة إلى تحسين إمكانية حصول المزارعين على التكنولوجيات الزراعية المناسبة وغير المكلفة والتدريب الميداني المناظر لها، وذلك من أجل زيادة الإنتاج الغذائي وزراعة محاصيل تتحمل الجفاف، مع المحافظة على إنتاجية التربة.
    Cette mesure arbitraire a causé des pertes matérielles importantes aux agriculteurs syriens du fait du pourrissement de grandes quantités de pommes restées en souffrance dans des camions pendant trois semaines et de l'incapacité des agriculteurs à trouver un nouveau débouché pour ce qui constitue le principal produit agricole du Golan syrien occupé. UN فلقد أدى ذلك الإجراء الإسرائيلي التعسفي إلى إلحاق خسائر مادية كبيرة بالمزارعين السوريين نتيجة تلف كميات كبيرة من التفاح داخل الشاحنات، بعد ثلاثة أسابيع من الانتظار، وعدم قدرة المزارعين على إيجاد السوق البديل لبيع بقية المحصول وهو المنتج الزراعي الرئيسي للمزارعين في الجولان السوري المحتل.
    Alors que, par le passé, les institutions publiques prenaient toutes les décisions concernant l'élaboration des programmes des petits exploitants, la nouvelle approche vise à encourager la participation des agriculteurs à tous les aspects de l'élaboration des programmes. UN وعلى عكس ما كان يحدث سابقا عندما كانت المؤسسات الحكومية تتخذ كل القرارات لوضع النظم لصغار الملاك، فان النهج الجديد يشجع على إشراك المزارعين في كافة نواحي وضع هذا النظام.
    Il faut encourager la participation des agriculteurs à la recherche agricole, aux projets d’irrigation et à la gestion des bassins versants et mettre à la disposition de tous les producteurs, grands et petits, les résultats de la recherche ainsi que les technologies; UN وينبغي تشجيع مشاركة المزارعين في البحوث المزرعية، ومشروعات الري وإدارة مستجمعات اﻷمطار. وينبغي إتاحة نتائج البحوث والتكنولوجيات للمنتجين جميعهم الصغار والكبار على حد سواء؛
    Il faut encourager la participation des agriculteurs à la recherche agricole, aux projets d’irrigation et à la gestion des bassins versants et mettre à la disposition de tous les producteurs, grands et petits, les résultats de la recherche ainsi que les technologies. UN وينبغي تشجيع مشاركة المزارعين في البحوث المزرعية، ومشروعات الري وإدارة أحواض الصرف. وينبغي إتاحة نتائج البحوث والتكنولوجيات للمنتجين جميعهم الصغار والكبار على حد سواء.
    165. Ce régime a été instauré en 1987, en reconnaissance de la contribution des agriculteurs à l'économie. UN ٥٦١- استحدث مخطط معاشات المزارعين ومزايا الضمان الاجتماعي في عام ٧٨٩١ اعترافا بإسهام المزارعين في الاقتصاد.
    En coopération avec l'Institut éthiopien de préservation de la diversité biologique, l'Institut a organisé une conférence mondiale sur les droits des agriculteurs à Addis-Abeba, en 2010. UN نظم معهد فريتيوف نانسن، بالتعاون مع المعهد الإثيوبي لحفظ التنوع البيولوجي، مؤتمر المشاورة العالمية بشأن حقوق المزارعين في أديس أبابا، في عام 2010.
    27. Au Pérou, l'UNODC a aidé les petites entreprises dirigées par des agriculteurs à réaliser des profits sur le marché international. UN 27- وفي بيرو، ساعد المكتب المشاريع التجارية الصغيرة التي يديرها المزارعون على تحقيق مكاسب في السوق الدولية.
    Le mur a isolé des collectivités, créé des difficultés pour se rendre au travail et accéder aux services tels que la santé et l'éducation, bloqué l'accès des agriculteurs à leurs terres et aux ressources en eau, entraînant la destruction de moyens de subsistance et de terres, séparé des familles et provoqué le déplacement de Palestiniens. UN فقد أدى إلى عزل المجتمعات المحلية، وإعاقة الوصول إلى أماكن العمل، والاستفادة من الخدمات، من قبيل الصحة والتعليم، ومنع المزارعين من الوصول إلى أراضيهم ومواردهم المائية، متسببا بذلك في تدمير مصادر الرزق والأراضي، وأدى إلى انفصال الأسر وتشريد الفلسطينيين داخليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus