"des agriculteurs locaux" - Traduction Français en Arabe

    • المزارعين المحليين
        
    • للمزارعين المحليين
        
    • مزارعين محليين
        
    • المزارعون المحليون
        
    Maintenant, rappelez-vous, nous sommes juste votre groupe moyen des agriculteurs locaux. Open Subtitles الآن، ونتذكر، نحن فقط متوسط مجموعتك من المزارعين المحليين.
    De plus, elles puisent des quantités d'eau excessives au détriment des agriculteurs locaux. UN كما أنها تستخدم كميات مفرطة من المياه كانت لتُستَخدم، لولا هذه الأنشطة، من قِبل المزارعين المحليين.
    La Chine a envoyé 10 000 techniciens agricoles en Afrique pour former des agriculteurs locaux et leur apporter un appui technique. UN وقد أرسلت الصين 000 10 من التقنيين الزراعيين إلى أفريقيا لتدريب المزارعين المحليين وتقديم الدعم التقني.
    En 2003, les missions techniques de Taiwan ont aidé des agriculteurs locaux à améliorer la productivité de 6 887 hectares de terres réparties au Honduras et dans 11 autres pays. UN وفي سنة 2003، كانت البعثات التكنولوجية لتايوان تقدم المساعدة للمزارعين المحليين لزيادة إنتاجية 887 6 هكتارا من الأراضي في هندوراس، و 11 بلدا آخر.
    En outre, on peut accroître les possibilités d'investissement des agriculteurs locaux − qui sont actuellement très limitées dans de nombreux pays en développement du fait notamment de la pénurie de ressources financières − et les aider à devenir des acteurs dynamiques de la chaîne de valeur agroalimentaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة مجال لتعزيز الإمكانيات الاستثمارية للمزارعين المحليين - وهي محدودة للغاية في الوقت الراهن في العديد من البلدان النامية بسبب عدة أمور منها الافتقار إلى الموارد المالية - علاوة على مساعدتهم في أن يصبحوا جهات فاعلة نشطة في سلاسل القيمة في مجال الأعمال التجارية الزراعية.
    On peut citer à titre d'exemple dans ce domaine la fourniture de vivres à des écoles primaires par des agriculteurs locaux, qui assure un marché sûr aux exploitants et des avantages nutritionnels aux enfants. UN ومن الأمثلة على ذلك قيام مزارعين محليين بتزويد المدارس الابتدائية بالطعام، الأمر الذي يوفر سوقا مضمونة للمزارعين والتغذية للأطفال.
    La FAO et le PAM participent à un programme " des vivres contre des semences " dans le cadre duquel du blé est fourni par le PAM en échange de semences améliorées produites par des agriculteurs locaux en coopération avec la FAO. UN وتشترك منظمة اﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷغذية العالمي في برنامج البذور مقابل الغذاء حيث يجرى تبادل القمح المقدم من برنامج اﻷغذية العالمي بالبذور المحسنة التي ينتجها المزارعون المحليون بالاشتراك مع منظمة اﻷغذية والزراعة.
    Il a souligné qu'en dépit des pertes occasionnées par les mauvaises conditions météorologiques, la foire agricole de 1999 avait permis de prendre toute la mesure de la ténacité des agriculteurs locaux. UN وأشار إلى أن معرض 1999 الزراعي أثبت أن المزارعين المحليين شديدو الشكيمة على الرغم من الخسائر التي تكبدوها من جراء سوء الأحوال الجوية.
    Les produits agricoles étant fournis par des agriculteurs locaux, ce type de programme contribue à l'élimination de la pauvreté en appuyant l'agriculture locale. UN وبما أن المزارعين المحليين يقومون بتوفير السلع الزراعية الضرورية، فإن هذا النوع من برامج التغذية المدرسية يساهم في جهود القضاء على الفقر من خلال دعم الزراعة المحلية.
    Un programme réussi financé par la société Gulf visait à accroître la capacité des agriculteurs locaux à fournir des fruits et légumes au terminal pétrolier et aux restaurants, magasins et hôtels locaux. UN ومن بين مشاريعها الناجحة البرنامج الممول من شركة نفط خليج كابيندا لبناء قدرة المزارعين المحليين على تزويد العاملين في محطة تصدير النفط والمطاعم والمحال والفنادق المحلية بالخضروات والفواكه الطازجة.
    30. Il est fondamental d'accroître la productivité des agriculteurs locaux pour renforcer le développement agricole dans les pays en développement. UN 30- إن تحسين إنتاجية المزارعين المحليين أمر أساسي لتعزيز التنمية الزراعية في البلدان النامية.
    Le concept de souveraineté alimentaire n'est pas anti-commerce; il s'oppose simplement à la priorité donnée aux exportations et au dumping des denrées importées et subventionnées sur les marchés locaux, qui détruit le revenu des agriculteurs locaux. UN ومفهوم السيادة الغذائية ليس مضاداً للتجارة، بل هو بالأحرى مضاد لإعطاء الأولوية للصادرات ومضاد لإغراق الأسواق المحلية بالأغذية المستوردة والمُعانة التي تُدمر سُبل عيش المزارعين المحليين.
    Les politiques de la Banque mondiale, du Fonds monétaire international, de l'Organisation mondiale du commerce et de l'Organisation de coopération et de développement économiques ont abouti à une concentration des terres dans les mains des entreprises et non dans celles des agriculteurs locaux. UN وقد أدت سياسات البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى تركيز الأراضي في أيدي الشركات بدلا من أن تكون في أيدي المزارعين المحليين.
    Les préoccupations soulevées par les investissements dans l'agriculture tenaient notamment à l'accès restreint des agriculteurs locaux à l'eau et à la terre, aux conséquences déstabilisatrices pour la société et à la perte éventuelle d'emplois agricoles résultant de gains d'efficacité. UN غير أن ثمة شواغل تتعلق بالاستثمارات في قطاع الزراعة أشير من بينها إلى قلة فرص وصول المزارعين المحليين إلى المياه والأراضي وما للمكاسب المرتبطة بزيادة الكفاءة من آثار سواء على صعيد الإخلال بتوازن المجتمع أو فقدان الوظائف في القطاع الزراعي.
    L'Union africaine a élaboré une loi type africaine pour la protection des droits des communautés locales, des agriculteurs et des sélectionneurs et la réglementation de l'accès aux ressources biologiques, qui vise à concilier protection des obtenteurs et préservation des droits des agriculteurs locaux, dans l'intérêt de l'exploitation durable de la biodiversité. UN فقد وضع الاتحاد الأفريقي قانونا نموذجيا أفريقيا لحماية حقوق المجتمعات المحلية والمزارعين والمربين، ولتنظيم إمكانية الحصول على الموارد البيولوجية، يهدف إلى تحقيق توازن بين حماية حقوق المربين والمحافظة على حقوق المزارعين المحليين من أجل الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي.
    Des mécanismes d'appui appropriés devraient peut-être également être mis en place pour accroître la productivité des agriculteurs locaux et faire en sorte qu'ils ne subissent pas de perte de revenus suite à l'arrivée sur les marchés locaux de denrées à bas prix produites dans des conditions plus compétitives sur de grandes plantations créées par des investisseurs étrangers. UN وقد يكون من الضروري وضع مخططات دعم مناسبة أيضاً من أجل زيادة إنتاجية المزارعين المحليين بهدف ضمان عدم تكبُّدهم خسائر في الدخل نتيجة للمنتجات المنخفضة السعر التي تصل إلى الأسواق المحلية، والتي أُنتِجت في ظروف أكثر تنافسيةً في مزارع واسعة النطاق أنشأها مستثمرون أجانب.
    Le bureau de pays a aussi mis en oeuvre des projets bien ciblés d'activités génératrices de revenus s'appuyant sur des agriculteurs locaux, ces derniers étant plus enclins à accepter les risques inhérents aux investissements que des investisseurs extérieurs. UN وشملت الاستجابة أيضا مشاريع مدرة للدخل، مستهدفة بصورة جيدة، شملت مزارعين محليين أكثر استعدادا من المستثمرين الخارجيين على تقبل مخاطر الاستثمار.
    Il faut donc absolument que ces acquisitions soient effectuées dans la transparence, que les droits fonciers locaux et coutumiers des agriculteurs locaux soient préservés et que ces agriculteurs tirent un bénéfice de ces acquisitions en recevant des formations et par des transferts de technologie et l'investissement dans les infrastructures. UN ولهذا فمن الأهمية بمكان أن تتم حيازة الأراضي بصورة شفافة وأن لا تضار حقوق الأراضي المحلية والعرفية للمزارعين المحليين، وأن يستفيد المزارعون المحليون من هذه الاستثمارات عن طريق التدريب ونقل التكنولوجيا والاستثمار في الهياكل الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus