"des agriculteurs palestiniens" - Traduction Français en Arabe

    • المزارعين الفلسطينيين
        
    • مزارعين فلسطينيين
        
    • مزارعون فلسطينيون
        
    Les produits des agriculteurs palestiniens qui employaient le réseau Agrexco sont parvenus sur le marché européen. UN وقد وصلت بالفعل إلى السوق اﻷوروبية منتجات المزارعين الفلسطينيين الذين استخدموا شركة اكريكسكو.
    Amélioration des systèmes d'irrigation : le cas des agriculteurs palestiniens UN تحسين منشآت الري: حالة المزارعين الفلسطينيين
    Les militants pacifistes israéliens ont apporté leur aide lors de la récolte des olives et ont protégé des agriculteurs palestiniens de la violence des colons. UN وقدم نشطاء السلام الإسرائيليون إلى المزارعين الفلسطينيين المساعدة في جني الزيتون ووفروا لهم الحماية من عنف المستوطنين.
    509. Le 6 juin, des dizaines de Palestiniens ont manifesté près de la colonie de Morag à Gush Katif contre la confiscation présumée par des colons de grandes parcelles de terre appartenant à des agriculteurs palestiniens de la région. UN ٩٠٥ - في ٦ حزيران/يونيه، نظم العشرات من الفلسطينيين مظاهرة بالقرب من مستوطنة موراغ في غوش كتف ضد ما ادعو أنه مصادرة من المستوطنين لحقول واسعة تعود إلى ملكية مزارعين فلسطينيين من المنطقة.
    De plus, le 2 octobre, des véhicules militaires israéliens ont pénétré dans la partie sud de la bande de Gaza et leurs occupants ont ouvert le feu sur des agriculteurs palestiniens qui travaillaient dans leurs champs, violant une nouvelle fois le cessez-le-feu conclu par les parties le 26 août 2014. UN وإضافة إلى ذلك، دخلت مركبات عسكرية إسرائيلية يوم أمس، 1 تشرين الأول/أكتوبر، جنوب قطاع غزة وأطلقت النار على مزارعين فلسطينيين وهم يعملون في حقولهم الزراعية، في انتهاك آخر لوقف إطلاق النار الذي وافق عليه الطرفان في 26 آب/أغسطس 2014.
    Les terres possédées par des agriculteurs palestiniens ont été réquisitionnées et des maisons ont été démolies en vue de construire des colonies de peuplement. UN وتمت مصادرة الأراضي التي يملكها مزارعون فلسطينيون ودُمرت منازلهم من أجل بناء المستوطنات.
    La manière dont le Rapporteur spécial décrit l'accès des agriculteurs palestiniens à leurs champs est également trompeuse. UN :: وتناول المقرر الخاص بصورة مضللة مسألة وصول المزارعين الفلسطينيين إلى الأراضي الزراعية.
    Les efforts faits par les autorités israéliennes pour améliorer l'accès coordonné des agriculteurs palestiniens durant la récolte des olives sont les bienvenus. UN ويُرحب بالجهود التي تبذلها السلطات الإسرائيلية لتحسين عملية تنسيق وصول المزارعين الفلسطينيين إلى أراضيهم خلال موسم قطاف الزيتون.
    Cela signifie, notamment, qu'il faut s'assurer que le tracé de la barrière de sécurité ne s'écarte pas de la frontière de 1967, et que l'on ne porte pas atteinte aux moyens de subsistance des agriculteurs palestiniens qui travaillent pour assurer un avenir à leur famille. UN وهذا يعني ضرورة ضمان عدم انحراف مسار الحاجز الأمني عن حدود العام 1967 وعدم إعاقة سبل عيش المزارعين الفلسطينيين الذين يسعون إلى ضمان مستقبل عائلاتهم.
    L'Union des agriculteurs palestiniens aide les agriculteurs en optimisant leurs réseaux d'irrigation sur l'exploitation et en garantissant l'accès équitable à l'eau d'irrigation et, de ce fait, réduit le risque d'effets néfastes sur les moyens de subsistance des agriculteurs. UN ويقدم اتحاد المزارعين الفلسطينيين الدعم إلى المزارعين للوصول إلى الطاقة المثلى لشبكات ري مزارعهم، فضلا عن ضمان حصولهم على حصص عادلة من المياه، مما يؤدي إلى الحد من مخاطر الآثار السلبية على سبل عيش المزارعين.
    Pour faire face à cette situation, l'Union des agriculteurs palestiniens a mis en œuvre, avec l'aide de la coopération française au développement, un projet destiné à montrer l'utilité d'une modernisation des systèmes d'irrigation sur le plan des économies d'eau et d'accroissement des revenus. UN 89 - وللتغلب على هذه الحالة، نفذ اتحاد المزارعين الفلسطينيين مشروعا بفضل التعاون الإنمائي الفرنسي. وكان الهدف المتوخى هو إيضاح فائدة تحسين نظم الري في تحقيق وفورات في المياه وتحسين الدخل.
    Comme par le passé, cette récolte annuelle d'olives, dont des milliers de familles palestiniennes dépendent pour leur subsistance, est compromise par la violence des colons à l'égard des agriculteurs palestiniens et de leur famille, dont beaucoup ont des oliveraies situées à proximité des implantations israéliennes illégales. UN وكما حدث في الماضي، فإن محصول الزيتون لهذه السنة، الذي تعتمد عليه آلاف الأسر الفلسطينية لتأمين سبل معيشتها، يتعرض للخطر بسبب ما يرتكبه المستوطنون من أعمال عنف ضد المزارعين الفلسطينيين وأسرهم، الذين توجد الكثير من بساتين الزيتون التي يملكونها على أراض تقع بالقرب من مستوطنات إسرائيلية غير قانونية.
    11. La plupart des agriculteurs palestiniens dépendent de la culture des oliviers, qui fait parti de l'histoire et de la société palestiniennes. UN 11 - وأردف قائلا إن أغلب المزارعين الفلسطينيين يعتمدون على زراعة أشجار الزيتون التي هي جزء من التاريخ والمجتمع الفلسطينيين.
    En 2010, par exemple, 40 % des demandes déposées par des agriculteurs palestiniens pour se rendre dans leurs oliveraies de la < < zone de jointure > > ont été refusés. UN ففي عام 2010، على سبيل المثال، رُفض 40 في المائة من الطلبات المقدمة من المزارعين الفلسطينيين للوصول إلى بساتينهم في " منطقة التماس " .
    Selon l'organisation non gouvernementale israélienne Kerem Navot, c'est dans < < la région des collines > > de la Cisjordanie que les colons développent le plus rapidement leurs activités agricoles, cette croissance étant liée aux nombreuses restrictions qui pèsent sur l'accès des agriculteurs palestiniens aux champs (A/67/375, par. 19 à 21). UN 30 - وتفيد المنظمة غير الحكومية الإسرائيلية " كيريم نافوت " أن أسرع نمو للزراعة الاستيطانية الإسرائيلية يجري في " منطقة تلال الضفة الغربية " ()، ويرتبط هذا النمو بفرض قيود عديدة تؤثر في قدرة المزارعين الفلسطينيين على الوصول إلى الحقول الزراعية (الوثيقة A/67/375، الفقرات 19-21).
    L'expérience de l'Union des agriculteurs palestiniens sur le plan de l'organisation des usagers de l'eau (y compris des agriculteurs) s'est avérée essentielle au succès de ce projet. UN وقد ثبت أن خبرة اتحاد المزارعين الفلسطينيين في تنظيم مستعملي المياه (بمن فيهم المزارعون) أمر لا بد منه لنجاح هذا المشروع.
    Comme l'a indiqué le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le harcèlement exercé par les colons ainsi que les obstacles qu'ils érigent ont considérablement réduit l'accès des agriculteurs palestiniens à leurs champs proches des colonies, portant ainsi atteinte aux moyens de subsistance de douzaines de familles. UN 25 - ووفقا لما سجله المكتب، فإن تحرش المستوطنين، إلى جانب العوائق التي أقامها المستوطنون، يعرقل إلى حد بعيد وصول المزارعين الفلسطينيين إلى الأراضي الزراعية الواقعة بالقرب من المستوطنات، مما يقوض سبل معيشة عشرات الأسر.
    Gush Shalom arguait que cette expropriation compromettait les moyens de subsistance des agriculteurs palestiniens du secteur. (Jerusalem Post, 23 novembre) UN وأشارت غوش شالوم في ندائها إلى أن المصادرة تقوض سبل معيشة المزارعين الفلسطينيين في المنطقة. )جروسالم بوست، ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر(
    Le 1er septembre, le Ministre de l’agriculture de l’Autorité palestinienne, Saleh Abdel Jawad, a été arrêté par l’armée israélienne à la suite d’affrontements entre des agriculteurs palestiniens et des soldats, à la station agricole de Jiftlik, près de Jéricho. UN ٩ - وفي ١ أيلول/سبتمبر، ألقــى الجيس اﻹسرائيلي القبــض على وزيــر الزراعــة للسلطة الفلسطينية، صالح عبد الجواد، في أعقاب مصادمات وقعت بين مزارعين فلسطينيين وبعض الجنود في محطة جفتلك الزراعية بالقرب من أريحا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus