"des ajustements structurels" - Traduction Français en Arabe

    • التكيف الهيكلي
        
    • التعديلات الهيكلية
        
    • تعديلات هيكلية
        
    • للتكيف الهيكلي
        
    • التكيفات الهيكلية
        
    • بحالات تكيف هيكلي
        
    • والتكيف الهيكلي
        
    • تكيفات هيكلية
        
    • تكييف هيكلي
        
    Analyse des facteurs déterminant les changements structurels et de l'expérience et des approches nationales concernant la facilitation des ajustements structurels UN تحليل العوامل التي تحدد التغير الهيكلي، وتحليل الخبرات والنهوج على المستوى الوطني بغية تيسير عمليات التكيف الهيكلي
    Singapour avait beaucoup investi dans l'éducation et la santé, mais les autres pays pourraient avoir du mal à suivre son exemple car la plupart des ajustements structurels exigés par les donateurs avaient causé la réduction des budgets d'éducation. UN وقد قامت سنغافورة باستثمار كبير في قطاعي التعليم والصحة، ولكن بلدان التحالف قد تجد ذلك صعبا، ما دام أن جزءا كبيرا من التكيف الهيكلي الذي أملته الجهات المانحة أدى إلى تخفيض مخصصات التعليم.
    Le processus de réforme doit se poursuivre, et des ajustements structurels et fonctionnels devront être apportés en réponse aux besoins qui pourraient apparaître. UN ويجب أن تستمر عملية الإصلاح، وأن تجرى التعديلات الهيكلية والوظيفية تلبية لما قد ينشأ من احتياجات.
    Les négociations pourraient durer longtemps car les pays candidats doivent mettre en oeuvre des ajustements structurels majeurs et améliorer leurs résultats macroéconomiques. UN وقد تستغرق المفاوضات وقتا طويلا ﻷن البلدان المرشحة تحتاج إلى استكمال تعديلات هيكلية أساسية وتحسين أداء الاقتصاد الكلي.
    Ce fonds servirait aussi à diminuer le coût social des ajustements structurels, qui se répercutent dans les entreprises de nos pays. UN وينبغي أن يستخدم هذا الصندوق لتخفيف التكلفة الاجتماعية للتكيف الهيكلي لأنه يؤثر على الأعمال التجارية في بلداننا.
    Depuis maintenant plusieurs années, l'Uruguay a fait de grands efforts pour effectuer des ajustements structurels à son économie. UN منذ عدة سنوات تعمل أوروغواي كادحة لتحقيق التكيفات الهيكلية في اقتصادها.
    Dans un grand nombre de pays qui s'efforcent d'atteindre les objectifs supplémentaires du programme d'action, et notamment les pays les moins avancés et autres pays pauvres qui doivent appliquer des ajustements structurels douloureux, les tendances à la récession économique se maintiennent. UN وإن كثيرا من البلدان التــي تحــاول متابعة اﻷهــداف والمقاصد اﻹضافية لبرنامج العمل، ولا سيما أقل البلدان نموا وسائر البلدان الفقيــرة التــي تمر بحالات تكيف هيكلي قاسية، لا تزال تعاني من اتجاهات انكماشية في اقتصاداتها.
    Soit la politique sociale demeure clairement séparée de la politique économique, soit elle est perçue comme un élément rapporté visant à atténuer les coûts sociaux de la libéralisation économique et des ajustements structurels. UN فالسياسات الاجتماعية لا تزال منفصلة إلى حد كبير عن السياسات الاقتصادية، أو تعتبر بمثابة عنصر إضافي يتوخى منه تخفيض التكاليف الاجتماعية الناجمة عن تحرير الاقتصاد والتكيف الهيكلي.
    Ce scénario devrait notamment tenir compte, le cas échéant, de la libéralisation du commerce ou des investissements, des ajustements structurels ou des plans de redressement de la balance des paiements convenus avec les institutions financières internationales; UN وينبغي أن يشمل التصور الافتراضي، في جملة أمور، أي خطة يتفق عليها مع المؤسسات المالية الدولية من أجل تحرير التجارة أو الاستثمار أو التكيف الهيكلي أو تثبيت ميزان المدفوعات؛
    Toutefois, tout échec dans la réalisation en temps voulu des ajustements structurels nécessaires pourrait facilement provoquer des revers et des crises. UN إلا أن أي فشل في الاضطلاع في الوقت المناسب بعمليــات التكيف الهيكلي الضرورية يمكن أن يؤدي بسهولة إلى وقوع نكسات وأزمات.
    96. La Présidente a mis en lumière l'importance des liens entre l'émancipation des femmes et les effets des ajustements structurels. UN ٩٦ - وأبرزت الرئيسة الروابط الهامة القائمة بين تمكين المرأة وآثار التكيف الهيكلي.
    Le Bureau régional et les bureaux extérieurs ont entrepris, en collaboration, des études dans des domaines tels que l'incidence des ajustements structurels sur l'accès à l'éducation de base et les paramètres de la restructuration budgétaire en faveur du développement humain. UN وقام المكتب الاقليمي والمكاتب الميدانية بالبدء في دراسات تعاونية في مجالات من قبيل أثر التكيف الهيكلي على إمكانية الوصول إلى التعليم اﻷساسي ونطاق إعادة تشكيل الميزانيات لصالح التنمية البشرية.
    En outre, l'intégration économique régionale entraînera des ajustements structurels débordant le cadre des frontières nationales. UN وعلاوة على ذلك، فإن السياسات الموجهة نحو التكامل الاقتصادي الاقليمي ستؤدي إلى أن يتجاوز التكيف الهيكلي نطاق الاقتصادات الوطنية.
    Elle exigera toutefois des ajustements structurels supplémentaires au niveau d'autres éléments du Département des opérations de maintien de la paix, en particulier de la Division du personnel militaire et de la police civile, de la Division de l'administration et de la logistique des missions et du Groupe des enseignements tirés des mission. UN غير أن التعديلات الهيكلية مطلوبة أيضا في عناصر أخرى من إدارة عمليات حفظ السلام، لا سيما شعبة الشؤون العسكرية والشرطة المدنية وشعبة الإدارة الميدانية والسوقيات، ووحدة الدروس المستفادة.
    On a estimé que les descriptifs auraient dû comprendre des références aux effets des ajustements structurels endémiques et à l'impact négatif de la crise économique au niveau international, qui se répercutait sur les pays en développement. UN ورئي أنه كان ينبغي أن يشتمل السرد على إشارات إلى آثار التعديلات الهيكلية المستوطنة والى الأثر السلبي للأزمة الاقتصادية على الصعيد الدولي، مما يؤثر على البلدان النامية.
    Les principales tâches auxquelles les gouvernements doivent aujourd'hui s'atteler, sont le développement et l'application de politiques saines et des ajustements structurels satisfaisants pour surmonter les problèmes et tirer profit des possibilités qu'offre la mondialisation. UN إن المهام الرئيسية التي تواجه الحكومات اليوم تتمثل في التنمية وانتهاج سياسات سليمة وإدخال التعديلات الهيكلية اللازمة لمواجهة التحديات والاستفادة من الفرص التي توفرها العولمة.
    des ajustements structurels ambitieux de la politique agricole sont nécessaires pour que les résultats obtenus soient ambitieux, équilibrés et axés sur le développement. UN ولا بد من إدخال تعديلات هيكلية طموحة على السياسة الزراعية كيما تكون النتيجة طموحة ومتوازنة ومركزة على التنمية.
    Il y recensait également les insuffisances et les problèmes et proposait des ajustements structurels mineurs visant à consolider les acquis. UN وأوضح هذا التقرير أيضا التحديات والثغرات وما يلزم من تعديلات هيكلية طفيفة لتوطيد المكاسب المحققة.
    À cet égard, une plus grande attention devrait être accordée aux effets négatifs des ajustements structurels des indicateurs sociaux et aux conséquences pour les économies des pays en développement des coûts élevés du service de la dette extérieure. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام متزايد باﻵثار السلبية للتكيف الهيكلي على المؤشرات الاجتماعية، وباﻵثار التي ستلحق باقتصادات البلدان النامية من جراء التكلفة المرتفعة لخدمة دينها اﻷجنبي.
    De plus, en raison des ajustements structurels en cours dans de nombreux pays, elle est également favorable à un raccourcissement de la période de référence, de préférence à trois ans, l'utilisation des statistiques les plus récentes permettant de mieux apprécier la capacité de paiement réelle. UN وعلاوة على ذلك ونظرا للتكيف الهيكلي الجاري في بلدان كثيرة، فإن الوفد يُفضل أيضا تقصير فترة اﻷساس إلى ثلاث سنوات إن أمكن، ﻷن استخدام البيانات اﻷحدث عهدا سيعبر بدقة أكبر عن القدرة الحقيقية على الدفع.
    55. Les pays en développement augmentent leur épargne intérieure en imposant à leur économie des ajustements structurels, notamment des programmes de stabilisation. UN ٥٥ - وذكر أن البلدان النامية قد زادت من وفوراتها المحلية من خلال التكيفات الهيكلية التي أدخلتها على اقتصادياتها والتي شملت برامج تحقيق الاستقرار.
    Deuxième Colloque sur la promotion des droits de l’homme à l’heure des ajustements structurels OMCT/SOS Torture à Ouagadougou (Burkina Faso), juin 1994 UN الندوة الثانية المكرﱠسة لتعزيز حقوق اﻹنسان في عهد التكيفات الهيكلية التي عقدتها المنظمة الدولية لمكافحة التعذيب بواغادوغو، بوركينا فاصو، حزيران/يونيه ٤٩٩١
    Dans un grand nombre de pays qui s'efforcent d'atteindre les objectifs supplémentaires du programme d'action, et notamment les pays les moins avancés et autres pays pauvres qui doivent appliquer des ajustements structurels douloureux, les tendances à la récession économique se maintiennent. UN وإن كثيرا من البلدان التــي تحــاول متابعة اﻷهــداف والمقاصد اﻹضافية لبرنامج العمل، ولا سيما أقل البلدان نموا وسائر البلدان الفقيــرة التــي تمر بحالات تكيف هيكلي قاسية، لا تزال تعاني من اتجاهات انكماشية في اقتصاداتها.
    L'incidence conjuguée de la mondialisation et des ajustements structurels a accentué la féminisation de la pauvreté et compromis les efforts faits pour parvenir à l'égalité entre les sexes, rendant urgent l'adoption d'approches novatrices telles que l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les politiques et les programmes ainsi qu'une action en matière d'éducation, de formation et de mobilisation. UN فقد أدى الأثر المشترك للعولمة والتكيف الهيكلي إلى زيادة تأنيث الفقر وقوَّض الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، مما يجعل من الضروري وضع نهج مبتكرة تنطوي على إدماج قضايا الجنسين في السياسات والبرامج، وكذلك في التعليم، وفي التدريب على المهارات وزيادة الوعي.
    Dans leurs efforts pour s'intégrer à l'économie mondiale, de nombreux pays en développement ont jugé nécessaire de procéder à des ajustements structurels qui bien trop souvent ont entraîné des coûts sociaux et humains exorbitants. UN وقد وجد الكثير من البلدان النامية، في جهودها من أجل الاندماج في الاقتصاد العالمي، أن من الضروري أن تجري تكيفات هيكلية مثقلــة في كثير من اﻷحيان بتكاليف إنسانية واجتماعية باهظة.
    Les changements historiques radicaux intervenus sur la scène internationale après la création de l'ONU, en 1945, ont posé à l'Organisation de nouveaux défis qui maintenant exigent un examen sérieux et une adaptation progressive de ses activités et de ses méthodes de travail aux réalités de l'heure, et dans une certaine mesure, des ajustements structurels. UN إن التغيرات الجذرية التاريخية التي جرت على الساحة الدولية منذ إنشاء اﻷمم المتحدة عام ٥٤٩١ خلقت مجموعة من التحديات الجديدة للمنظمة التي أصبحت تتطلب اﻵن بحثا جادا ﻷنشطتها وأساليب عملها وتكيفا تدريجيا مع الحقائق الراهنة، وإلى حد ما، إلى إجراء تكييف هيكلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus