"des aliments de base" - Traduction Français en Arabe

    • المواد الغذائية الأساسية
        
    • اﻷغذية اﻷساسية
        
    • مواد غذائية أساسية
        
    • أغذية أساسية
        
    • للمواد الغذائية الأساسية
        
    • للأغذية الأساسية
        
    En raison de la crise alimentaire, les prix des aliments de base ont atteint un niveau qui les met hors de portée de millions de personnes pauvres. UN فقد أدت الأزمة الغذائية إلى رفع أسعار المواد الغذائية الأساسية وجعلتها بعيدة عن متناول الملايين من الفقراء.
    Pour les pauvres, une baisse du prix des aliments de base constitue un résultat positif. UN ومن منظور الفقراء فإن دفع سعر أقل في قطاعات المواد الغذائية الأساسية يشكل مقياساً لنجاح التحقيق في كارتل احتكاري.
    Dans certains cas, les prix des aliments de base tels que le maïs, le blé, le riz et les haricots ont augmenté de plus de 100 %. UN وفي بعض الحالات، ارتفعت أسعار المواد الغذائية الأساسية مثل الذرة والقمح والأرز والحبوب بنسبة تزيد عن 100 في المائة.
    Les problèmes liés à l’extrême pauvreté, à la pénurie des aliments de base et à la présence de groupes armés qui continuaient de se livrer aux pillages ont entretenu un climat d’insécurité et de peur, limitant les possibilités qu’avait le Gouvernement de mieux asseoir sa légitimité. UN فمشاكل الفقر المدقع ونقص اﻷغذية اﻷساسية وسيطرة الجماعات المسلحة المكرسة للسلب والنهب أسهمت في استمرار انعدام اﻷمن والخوف بوصفهما عاملين يحدان من إمكانية اضطلاع الحكومة بتوسيع قاعدة شرعيتها.
    Dans le cadre de ce système, seuls les ménages dont les revenus déclarés étaient inférieurs à un certain niveau avaient droit à des bons de nourriture qu'ils pouvaient utiliser pour acheter des aliments de base dans des magasins autorisés à des prix non subventionnés. UN وبموجب مخطط طوابع الغذاء، قصر توزيع طوابع الغذاء على اﻷسر التي يقل دخلها المعلن عن مستوى معين، لتمكينها من شراء مواد غذائية أساسية متاحة في محلات مخصوصة بأسعار غير مدعومة.
    La plupart des articles sont des aliments de base qui, avec les articles d'hygiène, ont représenté de 60 à 70 % des importations. UN ومعظم هذه السلع هي من المواد الغذائية الأساسية التي تشكل، بالإضافة إلى مستلزمات الصحة والنظافة، 60-70 في المائة من الواردات.
    L'accès aux moyens de production agricole et l'accès à des modes sains d'acquisition, de développement et de consommation des aliments de base sont essentiels pour préserver la sécurité alimentaire des laissés pour compte. UN ومن المهم توفير فرص الحصول على الموارد المنتِجة للأغذية والوصول إلى وسائل صحية لحيازة المواد الغذائية الأساسية وتنميتها واستهلاكها كي يتمكن المحرومون من تأمين غذائهم بأنفسهم.
    Si on les compare avec la période correspondante de l'an dernier, les tensions sociales sur les prix des denrées alimentaires ont diminué, en particulier grâce aux contrôles exercés sur le prix des aliments de base et du carburant. UN وبالمقارنة مع الفترة نفسها من العام الماضي، انخفضت حدة التوتر الاجتماعي الناجم عن أسعار المواد الغذائية، وخصوصا بسبب الضوابط المفروضة على أسعار المواد الغذائية الأساسية والوقود.
    Les personnes déplacées à l'intérieur du pays sont particulièrement touchées par l'augmentation des prix des aliments de base comme le pain et la plupart d'entre elles ont perdu leur source de revenus et leurs moyens d'existence en raison du déplacement. UN ويتأثر النازحون داخليا بوجه خاص من زيادة أسعار المواد الغذائية الأساسية مثل الخبز، لأن معظمهم فقدوا مصادر دخلهم وأرزاقهم نتيجة للنزوح.
    Le développement agricole est l'objet d'une attention toute spéciale à travers la reprise de l'investissement, la promotion de la recherche et l'introduction de techniques adaptées pour accroître la production des aliments de base, qui constituent la clef de la sécurité alimentaire. UN ونولي اهتماماً خاصاً للتنمية الزراعية عن طريق زيادة الاستثمار والبحوث واستخدام التقنيات المستحدثة لزيادة إنتاج المواد الغذائية الأساسية ذات الأهمية الحيوية للأمن الغذائي.
    L'accès aux moyens de production agricole et à des modes sains d'acquisition des aliments de base sont donc essentiels à leur sécurité alimentaire. UN ولذلك فمن الحيوي لهؤلاء السكان من حيث أمنهم الغذائي أن تتاح لهم فرص كافية للحصول على الموارد المنتِجة للغذاء وعلى سبل سليمة لاقتناء المواد الغذائية الأساسية.
    49. L'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué que, si l'accès à l'alimentation était satisfaisant au niveau national, le chômage faisait que certaines familles urbaines n'avaient pas les moyens de s'acheter des aliments de base. UN 49- وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أنه على الرغم من توافر الغذاء الكافي على الصعيد الوطني، أدت البطالة في بعض الأسر الحضرية إلى عدم تمكنها من تحمل تكاليف المواد الغذائية الأساسية.
    Le Darfour a également été touché par la crise alimentaire mondiale, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture signalant que le prix des aliments de base a augmenté jusqu'à 150 % par rapport à la même période l'an dernier. UN 61 - وتضررت دارفور أيضا من أزمة الغذاء العالمية، إذ أفادت منظمة الأغذية والزراعة بأن أسعار المواد الغذائية الأساسية قد ارتفعت بنسبة 150 في المائة مقابل النسبة المسجلة في الفترة نفسها من العام الماضي.
    Par exemple, la ruée vers la production de biocarburants n'entamera que très superficiellement l'appétit du monde développé pour les carburants fossiles, alors qu'elle entraîne déjà une hausse sensible du prix des aliments de base dans de nombreux États en développement. UN فعلى سبيل المثال، المسارعة إلى إنتاج الوقود الأحيائي السائل لن يكون لها أثر يذكر على شهية العالم المتقدم النمو للوقود الأحفوري، ولكنها رفعت أسعار المواد الغذائية الأساسية في العديد من البلدان النامية بالفعل.
    Pendant la crise alimentaire mondiale de 2007-2008, une hausse rapide du prix des aliments de base à l'échelle mondiale a accru l'insécurité alimentaire et provoqué des émeutes dans le monde entier. UN وخلال أزمة الغذاء العالمية، في الفترة 2007-2008، أدى الارتفاع السريع في أسعار المواد الغذائية الأساسية عالميا إلى تفاقم انعدام الأمن الغذائي وأعمال الشغب في جميع أنحاء العالم().
    Le Programme alimentaire mondial a constaté une envolée du prix des aliments de base dans la capitale et dans certaines zones rurales, en particulier du riz, avec une augmentation générale de 40 % entre avril et octobre 2012. UN 15 - وقد تبين من رصد برنامج الأغذية العالمي لأسعار المواد الغذائية الأساسية في أسواق العاصمة وفي مناطق ريفية مختارة وجود ارتفاع كبير، وخاصة في ما يتعلق بالأرز، بزيادة كلية نسبتها 40 في المائة في الفترة الممتدة من نيسان/أبريل إلى تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    Les problèmes liés à l’extrême pauvreté, à la disette des aliments de base et à la présence de groupes armés qui continuaient de se livrer aux pillages ont entretenu un climat d’insécurité et de peur, limitant les possibilités qu’avait le Gouvernement de mieux asseoir sa légitimité. UN فمشاكل الفقر المدقع ونقص اﻷغذية اﻷساسية وسيطرة الجماعات المسلحة المكرسة للسلب والنهب أسهمت في استمرار انعدام اﻷمن والخوف بوصفهما عاملين يحدان من إمكانية اضطلاع الحكومة بتوسيع قاعدة شرعيتها.
    Les prix des aliments de base se sont également stabilisés, quoiqu'ils restent élevés par comparaison avec le niveau qui était le leur au début de l'année. UN وعلى الرغم من استقرار أسعار اﻷغذية اﻷساسية أيضا، ما زالت تلك اﻷسعار مرتفعة بالمقارنة بالمستويات التي كانت سائدة في أوائل هذا العام.
    On a fait valoir que la recherche devait être axée sur les produits de base dits orphelins - par exemple les cultures dévalorisées, comme le manioc et la patate douce qui représentent des aliments de base pour les pauvres dans une grande partie du monde en développement. UN واقترح أن تركز هذه الأبحاث على ما يسمى السلع اليتيمة - ومنها على سبيل المثال المحاصيل المنخفضة القيمة من قبيل المنيهوت والبطاطا الحلوة، التي هي مواد غذائية أساسية بالنسبة للفقراء في مناطق كبيرة من العالم النامي.
    Les OGM offrent comme avantage potentiel des aliments de base plus nutritifs ainsi que l'accroissement de la productivité agricole du fait d'une meilleure résistance des cultures aux maladies, aux parasites et aux aléas climatiques et d'animaux d'élevage plus productifs. UN والفوائد المحتملة للكائنات المعدلة وراثيا هي إنتاج أغذية أساسية ذات درجة غذائية عالية وزيادة الإنتاج الزراعي وتحسين مقاومة أمراض المحاصيل وانتشار الآفات وحالات الطقس الشديدة وإنتاج حيوانات مزرعة أكثر إنتاجية.
    L'Institut prévoit que le nombre de personnes souffrant de malnutrition augmenterait de 16 millions chaque fois que le prix réel des aliments de base augmenterait d'un point de pourcentage. UN ويتوقع المعهد الدولي لبحوث سياسات الأغذية أن يرتفع عدد من يعانون من نقص التغذية بمقدار 16 مليون شخص مقابل كل زيادة بنسبة 1 في المائة في السعر الحقيقي للمواد الغذائية الأساسية.
    Selon les prévisions de l'Institut, le nombre de personnes souffrant de sous-alimentation augmenterait de 16 millions chaque fois que le prix réel des aliments de base augmentera de 1 %. UN فالمعهد يتوقع أن يزيد عدد من يعانون من نقص التغذية بنحو 16 مليون نسمة مقابل كل 1 في المائة زيادة في الأسعار الحقيقية للأغذية الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus