"des allégations concernant" - Traduction Français en Arabe

    • ادعاءات تتعلق
        
    • الادعاءات المتعلقة
        
    • ادعاءات بشأن
        
    • رسائل تتعلق
        
    • مزاعم بشأن
        
    • الادعاءات المتصلة
        
    • المزاعم المتعلقة
        
    • إدعاءات بشأن
        
    • ادعاءات فيما يتعلق
        
    • بادعاءات تتعلق
        
    • المزعومة لها
        
    • من ادعاءات متعلقة
        
    • ادعاءات تتصل
        
    En outre, il a reçu des allégations concernant un cas de ce genre au Japon. UN ووردت باﻹضافة إلى ذلك ادعاءات تتعلق بحالة واحدة من هذا القبيل في اليابان.
    Le SPT a en outre reçu des allégations concernant la non-transmission de correspondance. UN كما تلقت اللجنة الفرعية ادعاءات تتعلق بعدم إيصال المراسلات.
    Les autorités devraient également mener une enquête au sujet des allégations concernant l'utilisation de formulaires porteurs d'une clause excluant toute procédure judiciaire. UN كذلك ينبغي للسلطات التحقيق في الادعاءات المتعلقة باستخدم الاستثمارات التي تتضمن حكماً بعدم التنازع.
    67. Le Groupe de travail a reçu des allégations concernant de très nombreuses arrestations, dont le nombre pourrait atteindre 200, qui se sont produites dans le contexte décrit ci-dessus. UN وتلقى الفريق العامل ادعاءات بشأن حدوث اعتقالات، في السياق الموصوف أعلاه، استهدفت عشرات من الناس بل ربما عددا يصل إلى 200 شخص.
    29. La Rapporteuse spéciale a transmis des allégations concernant la violation du droit à la vie des trois personnes suivantes : UN 29- أرسلت المقررة الخاصة رسائل تتعلق بانتهاك الحق في الحياة بالنسبة للأشخاص الثلاثة التاليين:
    106. Le Rapporteur spécial doit également indiquer qu'il a reçu des allégations concernant le Myanmar. UN 106- لا بد للمقرر الخاص من الإبلاغ أيضاً عن تلقيه مزاعم بشأن ميانمار.
    Le Rapporteur spécial a même reçu des allégations concernant des opérations militaires qui auraient visé principalement des professionnels des médias. UN وقد تلقى المقرر الخاص أيضاً ادعاءات تتعلق بعمليات عسكرية استهدفت إعلاميين بشكل أساسي.
    105. Le Rapporteur spécial a transmis des allégations concernant deux personnes au Gouvernement, au sujet desquelles celui—ci a répondu. UN ٥٠١- أحال المقرر الخاص إلى الحكومة ادعاءات تتعلق بشخصين وهي ادعاءات ردت عليها الحكومة. غواتيمالا
    En outre, il a reçu des allégations concernant un cas de ce genre au Japon. UN ووردت باﻹضافة إلى ذلك ادعاءات تتعلق بحالة واحدة من هذا القبيل في اليابان.
    Entre autres choses, cette lettre contient des allégations concernant des " violations de l'espace aérien de la République de Chypre " . UN وتتضمن الرسالة، بين ما تتضمن، ادعاءات تتعلق ﺑ " انتهاكات " للمجال الجوي لجمهورية قبرص.
    des allégations concernant un usage excessif de la force de la part de membres des forces de l'ordre ou du personnel d'encadrement sont également un sujet de préoccupation. UN ومن دواعي القلق أيضاً الادعاءات المتعلقة بالإفراط في استخدام القوة من قبل أعضاء قوات الأمن أو الموظفين المشرفين.
    Dans l'affaire ICJ c. Portugal, le Comité européen des droits sociaux a examiné des allégations concernant le travail des enfants au Portugal. UN وفي قضية لجنة الحقوقيين الدولية ضد البرتغال، نظرت اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية في الادعاءات المتعلقة بعمل الأطفال في البرتغال.
    des allégations concernant un usage excessif de la force de la part de membres des forces de l'ordre ou du personnel d'encadrement sont également un sujet de préoccupation. UN ومن دواعي القلق أيضا الادعاءات المتعلقة بالإفراط في استخدام القوة من قبل أعضاء قوات الأمن أو الموظفين المشرفين.
    41. Le Groupe de travail a reçu des allégations concernant l'arrestation et l'enlèvement de citoyens pendant des périodes plus ou moins longues sans qu'il soient inculpés ou que notification soit donnée à leur famille. UN 41- وتلقى الفريق العامل ادعاءات بشأن اعتقال مواطنين واختطافهم لفترات زمنية مختلفة دون توجيه تهمة أو إخطار أسرهم.
    100. Le Rapporteur spécial a également transmis au Gouvernement des allégations concernant sept personnes. UN ٠٠١- كما أحال المقرر الخاص ادعاءات بشأن سبعة أشخاص.
    116. La Rapporteuse spéciale a transmis des allégations concernant la violation du droit à la vie des personnes suivantes : UN 116- وأرسلت المقررة الخاصة رسائل تتعلق بانتهاكات الحق في الحياة بالنيابة عن الأفراد الواردة أسماؤهم فيما يلي:
    Le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des magistrats a transmis au Gouvernement des allégations concernant l'absence de garanties permettant aux avocats d'exercer leurs fonctions professionnelles sans crainte d'être poursuivis, y compris au pénal. UN وأحال المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين إلى الحكومة مزاعم بشأن عدم وجود ضمانات للمحامين لممارسة واجباتهم المهنية دون التعرض للاضطهاد، بما في ذلك اضطهاد ذو طبيعة جنائية(76).
    Celui des allégations concernant des membres du personnel de maintien de la paix est passé de 83 en 2008 à 112 en 2009. UN وزاد عدد الادعاءات المتصلة بأفراد حفظ السلام في الفترة نفسها من 83 في 2008 إلى 112 في 2009.
    L'Union européenne a noté avec préoccupation la déclaration du Directeur général de l'AIEA du 25 avril 2008 relative à des allégations concernant une installation nucléaire non déclarée en Syrie. UN ولاحظ الاتحاد الأوروبي مع شعور بالقلق البيان الذي أدلى به المدير العام للوكالة بتاريخ 25 نيسان/أبريل 2008 بشأن المزاعم المتعلقة بوجود مفاعل نووي غير معلن في سوريا.
    Enquête sur des allégations concernant des actes de harcèlement et d'exploitation sexuels et de pornographie UN 134- التحقيق في إدعاءات بشأن مضايقات جنسية، واستغلال جنسي ومواد إباحية
    86. Au cours de l'année écoulée, la Rapporteuse spéciale a aussi reçu des allégations concernant des assassinats, des violences et des menaces dont ont été victimes des enfants au Guatemala. UN 86- وفي العام الماضي، تلقت المقررة الخاصة أيضا ادعاءات فيما يتعلق بعمليات قتل وعنف وتهديدات ضد أطفال في غواتيمالا.
    Il y a deux ans, il a avancé des allégations concernant la politique de réinstallation, qui ont été rejetées par la mission d'établissement des faits envoyée par l'OSCE à l'initiative de la partie arménienne. UN فقبل عامين، تقدمت أذربيجان بادعاءات تتعلق بسياسات إعادة التوطين، وهي ادعاءات أبطلتها بعثة تقصي الحقائق التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والتي أوفدت بمبادرة من الجانب الأرمني.
    491 700 jours de patrouille à pied pour surveiller l'application des accords de cessez-le-feu et mener des enquêtes sur des allégations concernant des violations desdits accords (20 soldats par patrouille, 15 patrouilles par bataillon, 2 bataillons pendant 62 jours, et 20 soldats par patrouille, 15 patrouilles par bataillon, 5 bataillons pendant 303 jours) UN 700 491 يوم من عمل أفراد قوات الدوريات الراجلة لمراقبة تنفيذ اتفاقات وقف إطلاق النار والتحقيق في الانتهاكات المزعومة لها (20 فردا من القوات لكل دورية و 15 دورية لكل كتيبة، وكتيبتان لمدة 62 يوما و 20 من أفراد القوات لكل دورية و 15 دورية لكل كتيبة وخمس كتائب لمدة 303 أيام)
    Le Comité est également préoccupé par des allégations concernant le refoulement de demandeurs d'asile tibétains, étant donné le caractère absolu de l'interdiction de refoulement au titre de l'article 3 de la Convention (art. 3). UN كما يساور اللجنة القلق إزاء ما وردها من ادعاءات متعلقة بحالات رد طالبي اللجوء التيبتّيين، نظراً للطبيعة المطلقة للحظر المفروض على إعادة اللاجئين المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية.
    c) des allégations concernant des incidents au cours desquels de nombreux civils inoffensifs ont été touchés; UN (ج) ادعاءات تتصل بحوادث أصيب فيها كثير من المدنيين من غير ذوي الصلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus