En outre, il a reçu des allégations concernant un cas de ce genre au Japon. | UN | ووردت باﻹضافة إلى ذلك ادعاءات تتعلق بحالة واحدة من هذا القبيل في اليابان. |
Le SPT a en outre reçu des allégations concernant la non-transmission de correspondance. | UN | كما تلقت اللجنة الفرعية ادعاءات تتعلق بعدم إيصال المراسلات. |
Les autorités devraient également mener une enquête au sujet des allégations concernant l'utilisation de formulaires porteurs d'une clause excluant toute procédure judiciaire. | UN | كذلك ينبغي للسلطات التحقيق في الادعاءات المتعلقة باستخدم الاستثمارات التي تتضمن حكماً بعدم التنازع. |
67. Le Groupe de travail a reçu des allégations concernant de très nombreuses arrestations, dont le nombre pourrait atteindre 200, qui se sont produites dans le contexte décrit ci-dessus. | UN | وتلقى الفريق العامل ادعاءات بشأن حدوث اعتقالات، في السياق الموصوف أعلاه، استهدفت عشرات من الناس بل ربما عددا يصل إلى 200 شخص. |
29. La Rapporteuse spéciale a transmis des allégations concernant la violation du droit à la vie des trois personnes suivantes : | UN | 29- أرسلت المقررة الخاصة رسائل تتعلق بانتهاك الحق في الحياة بالنسبة للأشخاص الثلاثة التاليين: |
106. Le Rapporteur spécial doit également indiquer qu'il a reçu des allégations concernant le Myanmar. | UN | 106- لا بد للمقرر الخاص من الإبلاغ أيضاً عن تلقيه مزاعم بشأن ميانمار. |
Le Rapporteur spécial a même reçu des allégations concernant des opérations militaires qui auraient visé principalement des professionnels des médias. | UN | وقد تلقى المقرر الخاص أيضاً ادعاءات تتعلق بعمليات عسكرية استهدفت إعلاميين بشكل أساسي. |
105. Le Rapporteur spécial a transmis des allégations concernant deux personnes au Gouvernement, au sujet desquelles celui—ci a répondu. | UN | ٥٠١- أحال المقرر الخاص إلى الحكومة ادعاءات تتعلق بشخصين وهي ادعاءات ردت عليها الحكومة. غواتيمالا |
En outre, il a reçu des allégations concernant un cas de ce genre au Japon. | UN | ووردت باﻹضافة إلى ذلك ادعاءات تتعلق بحالة واحدة من هذا القبيل في اليابان. |
Entre autres choses, cette lettre contient des allégations concernant des " violations de l'espace aérien de la République de Chypre " . | UN | وتتضمن الرسالة، بين ما تتضمن، ادعاءات تتعلق ﺑ " انتهاكات " للمجال الجوي لجمهورية قبرص. |
des allégations concernant un usage excessif de la force de la part de membres des forces de l'ordre ou du personnel d'encadrement sont également un sujet de préoccupation. | UN | ومن دواعي القلق أيضاً الادعاءات المتعلقة بالإفراط في استخدام القوة من قبل أعضاء قوات الأمن أو الموظفين المشرفين. |
Dans l'affaire ICJ c. Portugal, le Comité européen des droits sociaux a examiné des allégations concernant le travail des enfants au Portugal. | UN | وفي قضية لجنة الحقوقيين الدولية ضد البرتغال، نظرت اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية في الادعاءات المتعلقة بعمل الأطفال في البرتغال. |
des allégations concernant un usage excessif de la force de la part de membres des forces de l'ordre ou du personnel d'encadrement sont également un sujet de préoccupation. | UN | ومن دواعي القلق أيضا الادعاءات المتعلقة بالإفراط في استخدام القوة من قبل أعضاء قوات الأمن أو الموظفين المشرفين. |
41. Le Groupe de travail a reçu des allégations concernant l'arrestation et l'enlèvement de citoyens pendant des périodes plus ou moins longues sans qu'il soient inculpés ou que notification soit donnée à leur famille. | UN | 41- وتلقى الفريق العامل ادعاءات بشأن اعتقال مواطنين واختطافهم لفترات زمنية مختلفة دون توجيه تهمة أو إخطار أسرهم. |
100. Le Rapporteur spécial a également transmis au Gouvernement des allégations concernant sept personnes. | UN | ٠٠١- كما أحال المقرر الخاص ادعاءات بشأن سبعة أشخاص. |
116. La Rapporteuse spéciale a transmis des allégations concernant la violation du droit à la vie des personnes suivantes : | UN | 116- وأرسلت المقررة الخاصة رسائل تتعلق بانتهاكات الحق في الحياة بالنيابة عن الأفراد الواردة أسماؤهم فيما يلي: |
Le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des magistrats a transmis au Gouvernement des allégations concernant l'absence de garanties permettant aux avocats d'exercer leurs fonctions professionnelles sans crainte d'être poursuivis, y compris au pénal. | UN | وأحال المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين إلى الحكومة مزاعم بشأن عدم وجود ضمانات للمحامين لممارسة واجباتهم المهنية دون التعرض للاضطهاد، بما في ذلك اضطهاد ذو طبيعة جنائية(76). |
Celui des allégations concernant des membres du personnel de maintien de la paix est passé de 83 en 2008 à 112 en 2009. | UN | وزاد عدد الادعاءات المتصلة بأفراد حفظ السلام في الفترة نفسها من 83 في 2008 إلى 112 في 2009. |
L'Union européenne a noté avec préoccupation la déclaration du Directeur général de l'AIEA du 25 avril 2008 relative à des allégations concernant une installation nucléaire non déclarée en Syrie. | UN | ولاحظ الاتحاد الأوروبي مع شعور بالقلق البيان الذي أدلى به المدير العام للوكالة بتاريخ 25 نيسان/أبريل 2008 بشأن المزاعم المتعلقة بوجود مفاعل نووي غير معلن في سوريا. |
Enquête sur des allégations concernant des actes de harcèlement et d'exploitation sexuels et de pornographie | UN | 134- التحقيق في إدعاءات بشأن مضايقات جنسية، واستغلال جنسي ومواد إباحية |
86. Au cours de l'année écoulée, la Rapporteuse spéciale a aussi reçu des allégations concernant des assassinats, des violences et des menaces dont ont été victimes des enfants au Guatemala. | UN | 86- وفي العام الماضي، تلقت المقررة الخاصة أيضا ادعاءات فيما يتعلق بعمليات قتل وعنف وتهديدات ضد أطفال في غواتيمالا. |
Il y a deux ans, il a avancé des allégations concernant la politique de réinstallation, qui ont été rejetées par la mission d'établissement des faits envoyée par l'OSCE à l'initiative de la partie arménienne. | UN | فقبل عامين، تقدمت أذربيجان بادعاءات تتعلق بسياسات إعادة التوطين، وهي ادعاءات أبطلتها بعثة تقصي الحقائق التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والتي أوفدت بمبادرة من الجانب الأرمني. |
491 700 jours de patrouille à pied pour surveiller l'application des accords de cessez-le-feu et mener des enquêtes sur des allégations concernant des violations desdits accords (20 soldats par patrouille, 15 patrouilles par bataillon, 2 bataillons pendant 62 jours, et 20 soldats par patrouille, 15 patrouilles par bataillon, 5 bataillons pendant 303 jours) | UN | 700 491 يوم من عمل أفراد قوات الدوريات الراجلة لمراقبة تنفيذ اتفاقات وقف إطلاق النار والتحقيق في الانتهاكات المزعومة لها (20 فردا من القوات لكل دورية و 15 دورية لكل كتيبة، وكتيبتان لمدة 62 يوما و 20 من أفراد القوات لكل دورية و 15 دورية لكل كتيبة وخمس كتائب لمدة 303 أيام) |
Le Comité est également préoccupé par des allégations concernant le refoulement de demandeurs d'asile tibétains, étant donné le caractère absolu de l'interdiction de refoulement au titre de l'article 3 de la Convention (art. 3). | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء ما وردها من ادعاءات متعلقة بحالات رد طالبي اللجوء التيبتّيين، نظراً للطبيعة المطلقة للحظر المفروض على إعادة اللاجئين المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية. |
c) des allégations concernant des incidents au cours desquels de nombreux civils inoffensifs ont été touchés; | UN | (ج) ادعاءات تتصل بحوادث أصيب فيها كثير من المدنيين من غير ذوي الصلة؛ |