"des allégations de l'auteur" - Traduction Français en Arabe

    • ادعاءات صاحب البلاغ
        
    • بادعاءات صاحب البلاغ
        
    • ادعاءات صاحبة البلاغ
        
    • لادعاءات صاحب البلاغ
        
    • بادعاءات صاحبة البلاغ
        
    • مزاعم صاحبة البلاغ
        
    • بادعاء صاحب البلاغ
        
    • بمزاعم صاحب البلاغ
        
    • بادعاء صاحبة البلاغ
        
    • ادعاءات مقدم البلاغ
        
    • بما يدعيه صاحب البلاغ
        
    • بدعوى صاحب البلاغ
        
    • يدعيه صاحب البلاغ من
        
    • لادعاءات مقدم البلاغ
        
    • من مزاعم صاحب البلاغ
        
    Il regrette que l'État partie n'ait pas fourni de renseignements concernant la recevabilité ou le fond des allégations de l'auteur. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تقديم الدولة الطرف أي معلومات فيما يتعلق بمقبولية ادعاءات صاحب البلاغ أو أسسها الموضوعية.
    Il regrette que l'État partie n'ait pas fourni de renseignements concernant la recevabilité ou le fond des allégations de l'auteur. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تقديم الدولة الطرف أي معلومات فيما يتعلق بمقبولية ادعاءات صاحب البلاغ أو أسسها الموضوعية.
    Il a également pris note des allégations de l'auteur relatives à l'absence de soins médicaux et à l'insuffisance de la nourriture fournie à son frère pendant cette période. UN وأحاطت علماً أيضاً بادعاءات صاحب البلاغ بشأن عدم توفير الرعاية الطبية والغذاء الكافي لشقيقه أثناء فترة احتجازه.
    9.3 Le Comité prend note des allégations de l'auteur qui affirme que l'État partie a violé les droits consacrés par l'article 5 du Pacte. UN 9-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ القائلة بأن الدولة الطرف قد انتهكت حقوقه بموجب المادة 5 من العهد.
    Il regrette que l'État partie ne lui ait adressé aucune information quant à la recevabilité ou au fond des allégations de l'auteur. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لتخلف الدولة الطرف عن تقديم أية معلومات فيما يتعلق بمقبولية ادعاءات صاحبة البلاغ أو بمضمون تلك الادعاءات.
    Le Comité note qu'il n'a pas reçu les informations demandées. Il regrette que l'État partie n'ait fourni aucune information pertinente relative à la recevabilité ou au fond des allégations de l'auteur. UN وتلاحظ اللجنة أنها لم تتلق المعلومات المطلوبة؛ وهي تعرب عن أسفها لإحجام الدولة الطرف عن تقديم أية معلومات مناسبة فيما يتعلق بالمقبولية أو بالأسس الموضوعية لادعاءات صاحب البلاغ.
    Il regrette que l'État partie n'ait fourni aucune information concernant la recevabilité ou le fond des allégations de l'auteur. UN وتأسف اللجنة لعدم تقديم الدولة الطرف أي معلومات بشأن مقبولية ادعاءات صاحب البلاغ أو فحواها.
    En conséquence, le Comité entreprend l'examen des allégations de l'auteur quant au fond, compte tenu des informations qui lui ont été soumises par les parties, conformément au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وبناء عليه، تبدأ اللجنة النظر في وقائع ادعاءات صاحب البلاغ بالاعتماد على المعلومات المقدمة لها من الطرفين، على النحو الذي توجبه الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. النظر في الوقائع
    Il ne ressortait pas des allégations de l'auteur que les instructions du juge au jury ou sa conduite du procès aient été entachées de tels vices. UN ولم تبين ادعاءات صاحب البلاغ أن تعليمات القاضي أو مسلك المحاكمة قد شابته هذه العيوب.
    6.2 Le Comité a pris note des allégations de l'auteur concernant des violations des articles 14 (par. 4) et 16. UN 6-2 وأشارت اللجنة إلى ادعاءات صاحب البلاغ التي أفادت بحدوث انتهاكات للفقرة 4 من المادة 14 وللمادة 16.
    6.2 Le Comité a pris note des allégations de l'auteur concernant des violations des articles 14 (par. 4) et 16. UN 6-2 وأشارت اللجنة إلى ادعاءات صاحب البلاغ التي أفادت بحدوث انتهاكات للفقرة 4 من المادة 14 وللمادة 16.
    6.2 Le Comité note avec regret et préoccupation que l'État partie n'a pas coopéré avec lui pour ce qui est de la fourniture de renseignements sur le fond des allégations de l'auteur. UN ٦-٢ تلاحظ اللجنة بأسف وقلق أن الدولة الطرف لم تتعاون معها فيما يتعلق بتوفير معلومات عن جوهر ادعاءات صاحب البلاغ.
    8.11 Le Comité prend note des allégations de l'auteur quant à la fragilité de son rachis cervical et aux risques importants qu'entraîne la migration de la plaque qui avait été mise en place par voie chirurgicale. UN 8-11 تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ بشأن ضعف فقرات رقبته والمخاطر الشديدة التي تشكلها الصفيحة التي وُضعت أثناء العملية الجراحية التي خضع لها حيث تحولت من مكانها وصارت تتنقل بلا رابط.
    Il prend également note des allégations de l'auteur qui affirme que le risque de détention arbitraire à Sri Lanka va de pair avec le risque de subir en détention des actes de torture ou des peines cruelles et inhabituelles. UN وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأن خطر اعتقاله بطريقة تعسفية في سري لانكا يحمل في طياته خطر التعذيب أو العقوبة القاسية وغير المعتادة أثناء اعتقاله.
    En outre, le Comité prend note des allégations de l'auteur qui affirme être resté dans sa cellule en permanence, sans possibilité de sortir pour faire de l'exercice. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ بشأن لزومه الزنزانة بشكل دائم دون أن تتاح له فرصة الخروج منها لممارسة التمارين الرياضية.
    Le Comité note avec un vif regret et une profonde préoccupation le manque de coopération avec l'État partie, tant s'agissant de la recevabilité que du bien-fondé des allégations de l'auteur. UN وتلاحظ اللجنة، مع اﻷسف والقلق العميق، انعدام تعاون الدولة الطرف فيما يتعلق بكل من قبول البلاغ وجوهر ادعاءات صاحبة البلاغ.
    Pour ce qui est des allégations de l'auteur, qui affirme que l'imposition de cette condition ne repose pas sur des critères objectifs et raisonnables, le Comité considère que cellesci n'ont pas été suffisamment étayées aux fins de la recevabilité. UN وفيما يتعلق بادعاءات صاحبة البلاغ بأن هذا الشرط لا يستند إلى معايير موضوعية ومعقولة، ترى اللجنة أن هذه الادعاءات غير مدعمة بالأدلة على النحو الواجب لأغراض المقبولية.
    Le Comité a toutefois noté que l'État partie n'avait pas expliqué si, au vu des allégations de l'auteur faisant état de viol et de torture, une enquête avait été ouverte sur les blessures attestées de son fils, qui lui avaient valu d'être hospitalisé et avaient été subies durant sa détention. UN ولاحظت اللجنة مع ذلك أن الدولة الطرف لم تشرح فيما إذا أجري تحقيق، في ضوء مزاعم صاحبة البلاغ بشأن الاغتصاب والتعذيب، حول إصابة ابنها الموثقة والتي اقتضت إدخاله المستشفى وظهرت أثناء وجوده في مركز الاحتجاز التابع للدولة الطرف.
    10.2 Le Comité prend note des allégations de l'auteur relatives au refus des autorités judiciaires de lui accorder la liberté provisoire. UN 10-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ المتعلق برفض السلطات القضائية الإفراج عنه مؤقتاً.
    8.2 Le Comité prend note des allégations de l'auteur qui affirme que son père, Tej Bahadur Bhandari, a été appréhendé le 31 décembre 2001 par des policiers et des soldats en civil et conduit au bureau du chef du district. UN 8-2 وتحيط اللجنة علماً بمزاعم صاحب البلاغ بأنه في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، أُلقي القبض على والده، تيج باهادور بهانداري، على يد أفراد من الشرطة وجنود بالملابس المدنية وأُخذ إلى مكتب كبير ضباط المقاطعة.
    8.6 Le Comité prend note des allégations de l'auteur selon lesquelles les droits que son fils tenait du paragraphe 1 de l'article 14 ont été violés. UN 8-6 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت.
    Il ne ressort pas des allégations de l'auteur que les instructions du juge aient été entachées de telles irrégularités. UN ولا تدل ادعاءات مقدم البلاغ على أن تعليمات القاضي لحقت بها هذه العيوب.
    4.3 S'agissant des allégations de l'auteur au titre des articles 6, 7 et 9 (par. 1), le Comité a estimé qu'elles avaient été étayées aux fins de la recevabilité. UN ٤-٣ وفيما يتعلق بما يدعيه صاحب البلاغ بموجب المواد ٦ و٧ و ٩، الفقرة ١، من العهد، رأت اللجنة أن هناك ما يؤيد هذه الادعاءات، ﻷغراض القبول.
    5.3 Pour ce qui est des allégations de l'auteur qui mettaient en cause l'appréciation par la Home Circuit Court de Kingston des éléments de preuve produits contre lui, invoquant sa jurisprudence constante1, a considéré que cette partie de la communication était irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. UN ٥-٣ وفيما يتصل بدعوى صاحب البلاغ المتعلقة بتقييم اﻷدلة المقدمة ضده بواسطة محكمة دائرة هوم بكينغستون فقد رأت اللجنة، وبالرجوع الى اختصاصها الثابت، أن هذا الجزء من الرسالة لا يجوز قبوله بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    9.4 Le Comité prend note des allégations de l'auteur, qui affirme avoir partagé pendant plus d'un mois la cellule de prisonniers considérés comme particulièrement dangereux alors qu'il se trouvait en détention préventive et qu'il n'avait donc pas encore été jugé ni condamné. UN 9-4 وتحيط اللجنة علماً بما يدعيه صاحب البلاغ من أنه قضى أكثر من شهر، أثناء احتجازه رهن المحاكمة، في زنزانة مشتركة مع سجناء من فئة الأشخاص الخطرين بصفة خاصة، رغم أن محاكمته لم تكن قد بدأت ولم يكن قد أُدين بعد.
    4.2 L'État partie rappelle que la Commission suisse de recours en matière d'asile a procédé à un examen circonstancié des allégations de l'auteur au sujet des risques de persécution qu'il encourrait éventuellement en cas de retour en Turquie. UN 4-2 وتشير الدولة الطرف إلى أن اللجنة السويسرية للطعن في القضايا المتعلقة باللجوء أجرت دراسة شاملة لادعاءات مقدم البلاغ المتعلقة بخطر تعرضه للتعذيب إذا ما أعيد إلى تركيا.
    6.3 Le Comité constate qu'un certain nombre des allégations de l'auteur portent sur l'appréciation des faits et des éléments de preuve par les juridictions de l'État partie, ce qui semble soulever des questions au regard de l'article 14 du Pacte. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أن هناك صلة بين عدد من مزاعم صاحب البلاغ وتقييم محاكم الدولة الطرف للوقائع والأدلة، مما يثير على ما يبدو مسائل تدخل في إطار المادة 14 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus