"des allégations de torture" - Traduction Français en Arabe

    • ادعاءات التعذيب
        
    • بادعاءات التعذيب
        
    • ادعاءات بشأن التعذيب
        
    • ادعاءات التعرض للتعذيب
        
    • الادعاءات المتعلقة بالتعذيب
        
    • الادعاءات بالتعرض للتعذيب
        
    • الادعاءات بالتعذيب
        
    • إدعاءات التعذيب
        
    • ادعاءات بالتعذيب
        
    • ادعاءات تتعلق بالتعذيب
        
    • ادعاءات ممارسة التعذيب
        
    • ادعاءات وقوع تعذيب
        
    • بمزاعم التعذيب
        
    • بتعرضه للتعذيب
        
    • الإدعاءات بالتعذيب
        
    Tant le pasteur que les membres de l'Église qui étaient ses coaccusés lors de ses procès ont soulevé des allégations de torture auprès du parquet avant le procès. UN وقدَّم القُس غونغ وأعضاء الكنيسة المتهمين معه في المحاكمتين ادعاءات التعذيب إلى النيابة قبل المحاكمة.
    La Présidente de la Cour suprême a toutefois relevé qu'à son avis la plupart des allégations de torture formulées devant les tribunaux émanaient d'inculpés qui voulaient revenir sur des aveux qu'ils avaient faits en toute liberté. UN ومع ذلك، فقد أشار رئيس المحكمة العليا إلى أنه يرى أن جل ادعاءات التعذيب التي عبر عنها المتهمون أمام المحكمة كان الهدف منها التنصل من مسؤولية اعترافاتهم التي سبق وأدلوا بها بكل حرية.
    En revanche, la délégation ne reconnaissait pas l'existence de la pratique systématique de la torture au Togo et en voulait pour preuve le nombre limité de plaintes relatives à des allégations de torture. UN بيد أنه لا عِلم للوفد بوجود ممارسة منهجية للتعذيب في توغو والدليل على ذلك هو قلة عدد الشكاوى المتعلقة بادعاءات التعذيب.
    Absence d'enquête sur des allégations de torture − article 12 UN عدم التحقيق في ادعاءات بشأن التعذيب - المادة 12
    De fait, comme l'a noté la source, en vertu des articles 12 et 15 de la Convention, l'État partie doit ordonner une enquête prompte et impartiale au sujet des allégations de torture et veiller à ce qu'aucune déclaration obtenue par la torture ne soit retenue comme preuve dans le cadre d'une procédure. UN وكما أشار المصدر إلى ذلك، تلزِم المادتان 12 و15 من الاتفاقية الدولة الطرف فعلاً بأن تأمر بإجراء تحقيق فوري ونزيه في ادعاءات التعرض للتعذيب وبأن تكفل ألاّ تُستَعمل أي أقوال يدلَى بها جراء التعرض للتعذيب كأدلة في أي إجراءات.
    Le ministère public a la compétence requise pour ouvrir des enquêtes criminelles sur des allégations de torture et lancer des procédures disciplinaires. UN ولمكتب المدعي العام صلاحية إقامة تحقيقات جنائية في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإقامة الإجراءات التأديبية.
    Cette affaire portait sur l'absence d'enquête sur des allégations de torture dans des circonstances où la cause du décès de la victime n'était pas claire. UN تتعلق هذه الحالة بعدم التحقيق في ادعاءات التعذيب في ظروف كانت فيها أسباب وفاة الضحية غير واضحة.
    L'affaire portait sur l'absence d'enquête sur des allégations de torture dans des circonstances où la cause du décès de la victime n'était pas claire. UN تتعلق الشكوى بعدم التحقيق في ادعاءات التعذيب في ظروف كان سبب وفاة الضحية غير واضح فيها.
    Il n'a pas été fait mention des allégations de torture dans ce cas. UN ولم ترد اشارة الى ادعاءات التعذيب في القضية.
    Ces États ont également besoin d'une assistance pour mettre en place des mécanismes nationaux d'investigation des allégations de torture. UN كما أنها تحتاج للمساعدة في إقامة آليات وطنية للتحقيق في ادعاءات التعذيب.
    L'État partie n'a fait aucun commentaire au sujet des allégations de torture concernant M. Askarov et les frères Davlatov. UN ولم تعلق الدولة الطرف على ادعاءات التعذيب المقدمة نيابة عن السيد أسكروف والشقيقين دافلاتوف.
    22. Les membres du Comité ont fait une remarque générale concernant des allégations de torture et de mauvais traitements survenus en Somalie. UN ٢٢- ولقد قدم أعضاء اللجنة ملاحظة عامة بشأن ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة في الصومال.
    L'Unité gère une base de données informatiques où sont consignées toutes les actions qu'elle a engagées, notamment comme suite à des allégations de torture. UN وتحتفظ الوحدة بقاعدة بيانات إلكترونية عن جميع الإجراءات المتخذة، بما في ذلك المتعلقة بادعاءات التعذيب.
    On ignore cependant si ces examens, dont le nombre est faible, avaient tous trait à des allégations de torture. UN غير أنه من غير الواضح ما إذا كان هذا العدد القليل من الفحوصات الطبية متصلاً كله بادعاءات التعذيب.
    Absence d'enquête sur des allégations de torture − article 12 UN عدم التحقيق في ادعاءات بشأن التعذيب - المادة 12
    2.12 Le 7 mai 2004, le Rapporteur spécial sur la question de la torture a adressé un appel urgent à l'État partie à propos du cas des auteurs et du coaccusé et a demandé des informations au sujet des allégations de torture et de procès inéquitable. UN 2-12 وفي 7 أيار/مايو 2004، بعث المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة طلباً عاجلاً إلى الدولة الطرف بشأن قضية صاحبات البلاغ والمتهم الآخر، يلتمس فيه معلومات عن ادعاءات التعرض للتعذيب ومحاكمة غير عادلة.
    Malgré cette décision, aucune enquête n'avait été menée au sujet des allégations de torture. UN وعلى الرغم من هذا الحكم، لم يتم اجراء تحقيقات في موضوع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب.
    121. L'absence de mécanisme uniforme et efficace d'examen des allégations de torture est notée avec préoccupation. UN 121- ويلاحظ مع القلق عدم وجود آلية تحقيق متسقة وفعالة لبحث الادعاءات بالتعرض للتعذيب.
    Une autorité de poursuite indépendante est saisie des allégations de torture et de mauvais traitements aux mains de la police. UN ويتم تقديم الادعاءات بالتعذيب وسوء المعاملة من جانب الشرطة إلى سلطة إدعاء مستقلة.
    La Section III traite des allégations de torture et d’autres formes de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, y compris les châtiments corporels et l'imposition du port de fers aux détenus par les policiers et le personnel pénitentiaire. UN ويتناول الفصل الثالث إدعاءات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك العقوبة الجسدية واﻷغلال العائقة التي تفرضها الشرطة وإدارات السجون.
    Le 3 avril 1997, la Cour suprême a confirmé cette sentence en dépit des allégations de torture formulées dans ce cas. UN وفي 3 نيسان/أبريل 1997، أقرت المحكمة العليا الحكم، على الرغم مما قدم في هذه القضية من ادعاءات بالتعذيب.
    Il a également été dit que l'obligation faite aux États d'autoriser des visites " suscitées " par des allégations de torture devait tenir compte des dispositions constitutionnelles relatives à la protection de la vie privée et de la propriété privée. UN كذلك بيَّنت أن من الضروري أن يكون التزام الدول بقبول زيارات تنظَّم بسبب ادعاءات تتعلق بالتعذيب متماشيا مع أحكامها الدستورية التي تحمي الخصوصية والممتلكات الخاصة.
    Il compte que le deuxième rapport périodique de la Yougoslavie, qui aurait déjà dû être présenté, traitera des allégations de torture sous juridiction yougoslave et y répondra directement. UN وتتوقع اللجنة أن يعالج التقرير الدوري الثاني ليوغوسلافيا، الذي فات موعد تقديمه، ادعاءات ممارسة التعذيب في نطاق الولاية القضائية اليوغوسلافية، والرد مباشرة عليها.
    Au cours de sa mission, le Rapporteur spécial a pu vérifier, ou dans certains cas corroborer, des allégations de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وقد تمكن المقرر الخاص أثناء بعثته من التحقق من ادعاءات وقوع تعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أو من الحصول على أدلة تؤيدها.
    Le Bureau du Procureur général a enregistré et examiné 108 communications concernant des allégations de torture, de punitions ou de traitements inhumains ou dégradants de la part de membres des forces de l'ordre. UN وقد نظر مكتب المدعي العام في 108 شكاوى تلقّاها ضدّ موظفي الشرطة تتصل بمزاعم التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    4.7 Au sujet des allégations de torture et de mauvais traitements dont l'auteur aurait fait l'objet dans le passé, l'État partie rappelle tout d'abord les éléments qui sont à prendre en compte selon l'observation générale sur l'article 3 de la Convention. UN 4-7 وفيما يتعلق بالادعاءات المتعلقة بتعرضه للتعذيب والمعاملة السيئة في الماضي، تذكر الدولة الطرف بادئ ذي بدء بالعناصر التي يجب مراعاتها وفقاً للتعليق العام المتعلق بالمادة 3 من الاتفاقية.
    27. M. Leupold (Suisse) dit que des exemples concrets d'enquêtes qui ont été réalisées suite à des allégations de torture ou de mauvais traitements qui sont demandés (question no 10) figurent dans les réponses écrites (CCPR/C/CHE/Q/3/Add.1). UN 27- السيد ليوبولد (سويسرا): قال إن هناك أمثلة ملموسة عن حالات التحقيق التي اضطلع بها عقب الإدعاءات بالتعذيب أو سوء المعاملة التي قدمت (السؤال رقم 10) وذلك في الردود الخطية (CCPR/C/CHE/Q/3/Add.1).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus