"des améliorations techniques" - Traduction Français en Arabe

    • تحسينات تقنية
        
    • التحسينات التقنية
        
    • والتحسينات التكنولوجية
        
    • تحسينات فنية
        
    • تعزيزا تقنيا
        
    • والتحسينات التقنية
        
    • للتحسينات التقنية
        
    Les deux candidats ont demandé aux organes gérant le processus électoral de bien vouloir procéder à des améliorations techniques avant le second tour. UN وطالب كلا المرشحين بأن تُدخل هيئات إدارة الانتخابات تحسينات تقنية قبل الجولة الثانية.
    51. Les émissions de HAP provenant de la production de coke peuvent être réduites grâce à des améliorations techniques s'appliquant aux aciéries intégrées actuellement en exploitation. UN ١٥- ويمكن تخفيض انبعاثات الهيدروكربونات العطرية العديدة الحلقات من انتاج الكوك عن طريق إدخال تحسينات تقنية على المصانع المتكاملة القائمة للحديد والصلب.
    C'est ce qu'ont déjà fait les producteurs de coton et de laine, qui sont restés concurrentiels grâce à des améliorations techniques leur permettant de vendre des fibres de qualité. UN إن منتجي القطن والصوف قد اتبعوا فعلياً هذا النهج، وحافظوا على مركزهم التنافسي من خلال إجراء تحسينات تقنية سوّغت بيع منتجاتهم كألياف جيدة النوعية.
    Ceci s'explique par des améliorations techniques dans le RIT et dans les procédures du service d'assistance. UN ويُعزى هذا إلى التحسينات التقنية المدخلة على سجل المعاملات الدولي وعلى إجراءات مكتب الخدمات.
    De même, la promotion des améliorations techniques visant à maximiser l'efficacité de la détection des mines et des opérations de déminage est une nécessité impérieuse. UN وفي الوقت نفسه، تمس الحاجة الى تعزيز التحسينات التقنية للوصول الى أقصى درجات الفعالية في الكشف عن اﻷلغام والعمليات اﻹنسانية ﻹزالة اﻷلغام.
    Le Groupe souligne donc qu''il importe d''améliorer la gestion de l''eau par des politiques saines, des améliorations techniques et des modifications des comportements de base. UN ولذلك تُشدد المجموعة على أهمية تحسين إدارة المياه عن طريق السياسات الجيدة، والتحسينات التكنولوجية والتغييرات السلوكية للقواعد الشعبية.
    Le Comité a recommandé que le Tribunal apporte des améliorations techniques à ses systèmes informatisés d'achats et de voyages, et l'administration a souscrit à cette recommandation. UN 90- أوصى المجلس المحكمة بأن تُدخل تحسينات فنية على نظامي المشتريات والسفر الحاسوبيين اللذين تستخدمهما، وقد وافقت الإدارة على ذلك.
    Ces membres considéraient ces modifications comme des améliorations techniques de l'actuelle méthode de calcul du barème. UN ورأى هؤلاء الأعضاء أن تلك التغييرات تشكل تعزيزا تقنيا للمنهجية الحالية.
    Il est donc impossible d'acheter des systèmes techniques plus modernes et plus complexes, et force est de se contenter de tout remettre en état, de procéder à des améliorations techniques mineures et d'acheter des munitions et des biens meubles à des fins générales. UN ومن ثم، يستحيل شراء نُظم تقنية أكثر حداثة وتعقيدا، وتقتصر الموارد المتاحة على الصيانة العامة والتحسينات التقنية الطفيفة، وشراء الذخائر، والمنقولات المستخدمة للأغراض العامة.
    En divulguant de telles informations, les États établiraient une règle prévoyant le remplacement des armes existantes suite à des améliorations techniques, à un accroissement de la fiabilité ou à l'évolution des conceptions de la légalité de certaines armes classiques. UN وبإتاحة هذه المعلومات، تضع الدولة معيار استبدال الأسلحة القائمة استجابة للتحسينات التقنية وزيادة الموثوقية وتغير النهج إزاء شرعية أسلحة تقليدية معينة.
    Il était également entendu que le Guide appellerait l'attention des États adoptants sur le fait que la méthode de passation proposée ne porterait pas sur le type de négociations visant uniquement à obtenir des améliorations techniques et des réductions de prix. UN وكان مفهوماً أيضا أنّ الدليل سيوجّه انتباه الدول المشترعة إلى أن طريقة الاشتراء المقترحة لن تتناول نوع المفاوضات الذي لا يسعى إلا إلى التماس تحسينات تقنية وتخفيضات في الأسعار.
    Il est convaincu que l'objectif ultime doit être de supprimer définitivement l'impact humanitaire de ces engins et non pas simplement d'apporter aux mines antivéhicule des améliorations techniques. UN وهي مقتنعة بأن الهدف النهائي يجب أن يكون القضاء التام على الآثار الإنسانية لهذه الأجهزة وليس فقط إدخال تحسينات تقنية على الألغام المضادة للمركبات.
    Peuton envisager une assistance et une coopération internationales aux fins des améliorations techniques et autres mesures arrêtées en vue de résoudre le problème des restes explosifs de guerre? En particulier: UN :: هل هناك مجال للمساعدة والتعاون الدوليين لإدخال تحسينات تقنية وغير ذلك من تدابير التعامل مع المتفجرات من مخلفات الحرب، وبوجه خاص:
    S'il est envisagé d'apporter des améliorations techniques aux munitions dans le but de juguler le problème des restes explosifs de guerre, il faudra décider si les prescriptions établies en la matière s'appliqueront à toutes les munitions ou seulement à certains types d'entre elles. UN فإن اتجهت النية إلى إدخال تحسينات تقنية على الذخائر لمعالجة مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب، سيتعين بالضرورة البت فيما إذا كانت هذه الشروط ستنطبق على كافة أنواع الذخائر أو على أنواع معينة فحسب.
    Il faut rapidement adopter la loi sur le statut des juges et des procureurs, et renforcer l'indépendance des mécanismes juridiques et judiciaires en apportant des améliorations techniques à leur fonctionnement. UN وينبغي أن تُعطى أولوية عليا لاعتماد القانون المتعلق بمركز القضاة والمدعين العامين، وتعزيز استقلال العملية القانونية والقضائية، وإدخال تحسينات تقنية على أدائها.
    Le but de l'organisation est d'œuvrer, au niveau international, à la promotion et au progrès de la sécurité sociale à travers le monde, surtout par des améliorations techniques et administratives, afin de faire progresser les conditions économiques et sociales de la population sur une base de justice sociale. UN تهدف المنظمة إلى التعاون دوليا على تشجيع الضمان الاجتماعي وتنميته في مختلف بلدان العالم، عن طريق قيامها بالدرجة الأولى بإدخال تحسينات تقنية وإدارية من أجل النهوض بالأوضاع الاجتماعية والاقتصادية التي يعيشها السكان على أساس العدالة الاجتماعية.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le Secrétariat a identifié les déficiences opérationnelles qui sont à l'origine du problème susmentionné et introduit des améliorations techniques appropriées pour y remédier. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه قد تم تحديد أوجه القصور التنفيذية الكامنة وراء هذه المسألة ووضع التحسينات التقنية المناسبة للتصدي لها.
    De plus, compte tenu des améliorations techniques apportées aux conditions de travail, il n'est plus nécessaire d'écarter les femmes d'un grand nombre du large éventail de métiers considérés comme dangereux par le ministère du Bien-être social et du Travail. UN وفضلاً عن ذلك، لم يعد من الضروري، في ضوء التحسينات التقنية في ظروف العمل، مواصلة استبعاد النساء من عديد من المهن الكثيرة التي تعتبرها وزارة الرعاية الاجتماعية والعمل مهناً خطرة.
    Les avantages des améliorations techniques proposées concernant l'autodestruction et l'autodésactivation n'ont pas été clairement démontrés et, en tout état de cause, ne seraient accessibles qu'à une poignée de pays. UN وأضاف إن الفوائد من التحسينات التقنية المقترحة بشأن التدمير الذاتي والتعطيل الذاتي لم تبيَّن بوضوح، وإنها على أي حال، لن تكون في متناول إلا عددٍ يسيرٍ من البلدان.
    Les compétences et connaissances acquises tout au long de l'enseignement primaire ont permis d'accroître la productivité de la main-d'œuvre, alors que l'enseignement secondaire et tertiaire assure une formation managériale et technique, ce qui a conduit à des investissements R & D et à des améliorations techniques. UN وساهمت المهارات والمعارف المكتسبة من خلال التعليم الابتدائي في زيادة إنتاجية العمالة، بينما أتاح التعليم الثانوي والعالي التدريب الإداري والتقني، مما أدى إلى الاستثمار في البحث والتطوير والتحسينات التكنولوجية.
    La Pologne a signalé avoir lancé un programme de restructuration et d'économie de l'énergie thermique prévoyant de transformer les générateurs de vapeur au charbon en générateurs au gaz, d'apporter des améliorations techniques aux véhicules et d'introduire l'utilisation de combustibles à faible émission. UN وأفادت بولندا عن الشروع في برنامج لإعادة هيكلة الطاقة المستخدمة في التدفئة والاقتصاد فيها، وذلك بالاستعاضة عن الفحم بالغاز في المراجل وإدخال تحسينات فنية على المركبات والبدء باستخدام وقود ذي نسبة قليلة من الانبعاثات.
    Ces membres considéraient ces modifications comme des améliorations techniques de l'actuelle méthode de calcul du barème. UN ورأى هؤلاء الأعضاء أن تلك التغييرات تشكل تعزيزا تقنيا للمنهجية الحالية.
    Il est donc impossible d'acheter des systèmes techniques plus modernes et plus complexes, et force est de se contenter de procéder à une remise en état et à des améliorations techniques mineures et d'acheter des munitions et des biens meubles à des fins générales. UN وفي ظل هذه الظروف، يستحيل شراء نُظم تقنية حديثة وأكثر تعقيدا، ومن ثم يقتصر الأمر على الصيانة العامة والتحسينات التقنية الطفيفة، وشراء الذخائر والمنقولات المستخدمة للأغراض العامة.
    Le manque de moyens financiers et techniques obligerait ces pays à renoncer à ce type d'armement si l'on imposait juridiquement des améliorations techniques des systèmes d'autodestruction, d'autoneutralisation et d'autodésactivation; ou à rejeter de telles propositions pour donner suite aux préoccupations légitimes en matière de sécurité nationale. UN إذ سيؤدي الافتقار إلى الموارد المالية والتكنولوجية إلى إجبار بلداننا على الاستغناء عن هذا النوع من الأسلحة إذا كان للتحسينات التقنية المتصلة بنُظم التدمير الذاتي والإبطال الذاتي والتعطيل الذاتي أن تصبح ملزمة قانوناً أو سيجبرها هذا الافتقار على رفض المقترحات استناداً إلى أسباب مشروعة تتعلق بالأمن القومي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus