Des enquêtes ont été menées et des propositions d'amélioration formulées au fil des ans. | UN | وأجريت مع مرور السنوات عدة استقصاءات أفضت إلى تقديم مقترحات بشأن إجراء تحسينات. |
Depuis, ces postes ont toujours figuré dans les budgets de l'ONU, avec, au fil des ans, des modifications mineures. | UN | ومنذئذ، ظلت هذه الوظائف تدرج طوال السنوات اللاحقة في جميع الميزانيات التالية لﻷمم المتحدة مع تغييرات طفيفة. |
Au cours des ans, le Conseil a accumulé beaucoup d'expérience et de savoir-faire. | UN | لقد تراكمت لدى مجلس البحث الطبي طيلة السنوات مجموعة من الخبرات والتجارب. |
Au fil des ans, le Comité a élaboré une jurisprudence abondante dans laquelle il a donné des interprétations décisives des droits protégés par le Pacte. | UN | وقامت على مر السنين بوضع مجموعة كبيرة من أحكام القضاء التي أعطت من خلالها تفسيرات حاسمة للحقوق المحمية بموجب العهد. |
Les excellentes relations de travail établies au fil des ans avec le Gouvernement koweïtien se sont poursuivies durant les derniers mois du mandat. | UN | وخلال الأشهر الأخيرة من ولاية البعثة، استمرت علاقات العمل الممتازة التي تطورت على مدار سنوات مع حكومة الكويت. |
Ces débats publics sont donc importants et ils se sont multipliés au fil des ans. | UN | ومن ثم فإن المناقشات المفتوحة أمر هام، وقد ازداد عددها بمرور السنوات. |
Les expressions employées pour décrire ce programme ont été reprises au fil des ans. | UN | وقد تكررت عبر السنوات الكلمات التي استخدمت في وصف برنامج العمل. |
Les mesures antidumping se sont multipliées au fil des ans. | UN | وقد انتشرت تدابير مكافحة الإغراق على مدى السنوات. |
Une délégation exprime sa préoccupation devant le fait que l'apatridie s'est aggravée au fil des ans et que davantage d'efforts sont nécessaires. | UN | وأعرب أحد الوفود عن قلقه لأن مشكلة انعدام الجنسية قد تفاقمت على مدى السنوات الماضية وقال إنه يلزم بذل المزيد من الجهود. |
Le degré de coordination entre les différents rapports établis par le Rapporteur spécial et la Haut-Commissaire a varié au fil des ans. | UN | وقد تباينت عبر السنوات درجة التنسيق بين التقارير ذات الصلة التي يقدمها المقرر الخاص ومفوض الأمم المتحدة السامي. |
Vous avez été assez terrible oncle au fil des ans. | Open Subtitles | لقد كنت خالاً سيئاً جداً طوال هذه السنوات |
Nombreux sont été ceux qui, au fil des ans, ont cru que ce serait impossible, mais le Moyen-Orient rejette aujourd'hui cette tendance alarmante. | UN | لقد اعتقد كثيرون عبر السنوات أن هذا مستحيل، ولكن الشرق اﻷوسط يقاوم بعناد هذا الاتجاه المرعب. |
L'expérience acquise au fil des ans nous a enseigné que ces trois objectifs sont intimement liés et qu'ils se renforcent mutuellement. | UN | لقد علمتنا التجربة طوال السنوات الماضية جميعا أن هذه اﻷهداف الثلاثة متكاملة ويدعم كل منها اﻵخر. |
En outre, au fil des ans, la part des commissions régionales n'a cessé de diminuer. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه على مدى السنوات كانت حصة اللجان الاقليمية في تقلص مستمر. |
Au fil des ans, elles ont permis de construire une vision collective de la manière dont les systèmes de justice pénale devraient être structurés. | UN | وقد وفّرت تلك المعايير والقواعد على مرّ السنين رؤية جماعية للكيفية التي ينبغي أن تُهيكَل بها نظم العدالة الجنائية. |
M. Kaddoumi nous a rappelé hier que l'ONU a pris position sur toutes ces questions au fil des ans. | UN | ولقد ذكرنا السيد قدومي باﻷمس بأن اﻷمم المتحدة قد اتخذت عبر السنين مواقف إزاء جميـــع هذه المسائل. |
Au fil des ans, le Comité a aidé environ un millier d'ONG a obtenir le statut consultatif auprès du Conseil sur la base de cette résolution. | UN | وقد نجحت اللجنة على مدى السنين في الحصول لحوالي ألف منظمة غير حكومية على مركز استشاري لدى المجلس على أساس ذلك القرار. |
Ils reviennent au fil des ans et leur image gravée dans ma tête me permet de voir leur évolution. | Open Subtitles | كل بضعة سنوات يعودون أحتفظ بذاكرتي بتلك الصور التي تظهر كيف يتغيرون مع مرور السنين |
Votre élection à ce poste important est un hommage rendu au rôle actif et constructif joué par le Guyana dans les affaires internationales au fil des ans. | UN | إن انتخابكم لهذا المنصب الهام لهو إشادة بالدور النشيط والبناء الذي تلعبه غيانا في الشؤون الدولية طوال سنوات. |
Au fil des ans, nous avons apporté un soutien matériel et moral au mouvement démocratique. | UN | وطوال سنوات قدمنا دعما ماديا ومساعدة معنوية إلى الحركة الديمقراطية. |
Au fil des ans, le PRU a sensibilisé les conseils des ministres de la santé et des affaires sociales aux questions de population. | UN | وعلى مدى اﻷعوام اضطلعت هذه الوحدة بدور هام، هو دور توعية مجالس وزارات الصحة والشؤون الاجتماعية بالمسائل السكانية. |
Il faut donc absolument veiller à ce que les compétences, les connaissances et les meilleures pratiques acquises au fil des ans soient transférées sans heurt aux autorités guatémaltèques. | UN | لذلك، من المهم كفالة الانتقال السلس للخبرات والمعارف وأفضل الممارسات التي تراكمت على مدي سنين إلى السلطات في غواتيمالا. |
L'émigration a augmenté au fil des ans, suite à l'absence de réaction des gouvernements face aux problèmes susmentionnés. | UN | والهجرة تتزايد عاما بعد عام نتيجة لعدم معالجة الحكومة للمشاكل السالفة الذكر. |
La Bolivie la célèbre depuis 1998 et le nombre de municipalités participantes n'a cessé de croître au fil des ans. | UN | وتشارك بوليفيا في هذا الحدث منذ عام 1998، وتحقق مشاركة أكبر للبلديات فيه عاماً بعد عام. |
Le nombre de victimes et l'ampleur des destructions provoquées par ces armes ne cessent de s'accroître de façon inquiétante au fil des ans. | UN | ومما يثير القلق أن عدد الضحايا وفداحة الخسائر الناجمة عن تلك الأسلحة ما زال يتصاعد سنة بعد أخرى. |
En règle générale, les catégories de problèmes soumis au Bureau de l'Ombudsman sont restées dans les mêmes proportions au fil des ans. | UN | فقد مال الأشخاص الذين يتصلون بمكتب أمين المظالم إلى الإبلاغ بمعدلات ثابتة من سنة إلى أخرى عن الأنواع المختلفة من المشاكل المذكورة. |