"des antirétroviraux" - Traduction Français en Arabe

    • مضادات فيروسات النسخ العكسي
        
    • العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية
        
    • مضادات الفيروسات العكسية
        
    • الأدوية المضادة للفيروسات العكسية
        
    • الأدوية المضادة للفيروسات العكوسة
        
    • العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة
        
    • مضادات الفيروسات القهقرية
        
    • العلاج المضاد للفيروسات الرجعية
        
    • العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي
        
    • الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي
        
    • العلاج المضاد للفيروسات العكوسة
        
    • العلاج بمضادات الرتروفيروسات
        
    • العلاج بمضادات النسخ العكسي
        
    • العقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي
        
    • بمضادات الفيروسات الرجعية
        
    Il s'inquiète en outre du petit nombre d'enfants infectés par le VIH ayant accès à des antirétroviraux. UN كما يقلقها أن عدداً قليلاً فقط من الأطفال المصابين بفيروس الإيدز يحصلون على مضادات فيروسات النسخ العكسي.
    Nous devons encourager la production des antirétroviraux et des principes actifs dans les pays en développement. UN ويلزم أن نشجع إنتاج العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية والعناصر الفعالة في البلدان النامية.
    La perception du risque a beaucoup évolué avec l'arrivée des antirétroviraux. UN فتصور الناس للخطر قد تغير كثيراً مع ظهور مضادات الفيروسات العكسية.
    Qui plus est, en 2002, nous avons commencé à utiliser dans le secteur public des antirétroviraux financés par nos propres ressources, en dépit des coûts énormes qui y sont associés. UN وعلاوة على ذلك، شرعنا في عام 2002 في توفير الأدوية المضادة للفيروسات العكسية في القطاع الخاص، باستخدام مواردنا الذاتية، على الرغم مما انطوى عليه ذلك من تكاليف باهظة.
    Nous devons en premier lieu améliorer l'accès au traitement en fournissant des antirétroviraux bon marché et abordables, et prodiguer des soins sur le long terme aux défavorisés. UN ويجب علينا أولا أن نوسع إمكانية الحصول على العلاج بتوفير الأدوية المضادة للفيروسات العكوسة بأسعار رخيصة يمكن تحملها وبتوفير الرعاية الطويلة الأجل للفئات المحرومة.
    Par ailleurs le Gouvernement a déclaré que le VIH et le sida étaient des situations d'urgence pour accélérer l'achat des antirétroviraux et autres médicaments liés afin d'atténuer les conséquences de l'épidémie du VIH. UN وعلاوة على ذلك، أعلنت الحكومة أن فيروس نقص المناعة البشري والإيدز من حالات الطوارئ وذلك للتعجيل بشراء العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة والعقاقير المتصلة بها للتخفيف من تأثير وباء الفيروس.
    Il a félicité Antigua-et-Barbuda d'avoir créé un secrétariat de lutte contre le sida et de fournir gratuitement des antirétroviraux. UN وأشادت بأنتيغوا وبربودا على إنشائها أمانة معنية بالإيدز وعلى توفيرها مضادات الفيروسات القهقرية مجاناً.
    En général, il y a eu une augmentation de 6 % dans la proportion de femmes qui ont reçu des antirétroviraux (ARV) dans le cadre de ce programme. UN وعموماً كانت هناك زيادة بنسبة 6 في المائة في عدد النساء اللاتي تلقين العلاج المضاد للفيروسات الرجعية في إطار هذا البرنامج.
    a) De fournir des antirétroviraux aux enfants séropositifs et de renforcer le dépistage volontaire du VIH pour les femmes enceintes; UN (أ) توفير العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي للأمهات إيجابيات المصل وتوسيع نطاق تغطية اختبارات فيروس نقص المناعة للحوامل؛
    Il faudrait mener davantage de recherches sur les effets des antirétroviraux sur les corps des jeunes femmes, en particulier leur incidence sur la fécondité. UN ويلزم إجراء مزيد من البحوث بشأن آثار الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي على أجساد الشابات، ولا سيما تأثيرها على الخصوبة.
    Il s'agit notamment de la gratuité des antirétroviraux, des tests de dépistage et des examens de suivi biologiques. UN وذُكِر، بالتحديد، توفير مضادات فيروسات النسخ العكسي مجاناً وتقصي حالات الإصابة وإجراء فحوصات المتابعة البيولوجية.
    v) Appuyer l'introduction de l'usage d'antirétroviraux et, concrètement, fournir des antirétroviraux dans des maternités préalablement définies, en vue de la prévention de la transmission verticale mèrefils. UN `5` دعم استخدام مضادات فيروسات النسخ العكسي وتقديم هذه المضادات في أقسام ولادة محددة مسبقاً، من أجل منع الانتقال الرأسي للمرض من الأم إلى الطفل.
    J'ai le plaisir d'annoncer qu'avec l'appui de nos partenaires de coopération, la Zambie a également introduit des antirétroviraux pédiatriques pour les enfants. UN ويسعدني أن أبلغكم أنه بدعم من شركاء التعاون، قدمت زامبيا مستحضرات مضادات فيروسات النسخ العكسي المخصصة للأطفال.
    Du secteur privé, nous avons entendu des preuves que c'est dans l'intérêt économique des entreprises de fournir des antirétroviraux à leurs employés. UN ومن القطاع الخاص استمعنا إلى أدلة على أن من مصلحة الشركات اقتصاديا أن توفر العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية لموظفيها.
    Sri Lanka a toujours vu dans la gratuité des soins de santé un investissement et, dans cet esprit, il a fourni gratuitement des antirétroviraux à toutes les personnes qui en avaient besoin. UN وما انفكت سري لانكا تعتبر الرعاية الصحية المجانية استثمارا ولذلك فإنها قدمت بالمجان العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية لجميع الأشخاص الذين هم بحاجة إليها.
    En 2005, nous avions rallié suffisamment d'appui en faveur du programme de thérapie antirétrovirale pour pouvoir continuer à fournir des antirétroviraux. UN وبحلول عام 2005، حشدنا ما يكفي من الدعم للبرنامج المعني بتوفير العلاج بالأدوية المضادة للفيروسات العكسية من أجل استدامة توفر مضادات الفيروسات العكسية.
    Aujourd'hui, nous sommes fiers que plus de 50 % de nos citoyens ayant besoin d'un traitement ont accès à des antirétroviraux gratuits. UN واليوم، نفتخر بأن أكثر من 50 في المائة من مواطنينا المحتاجين إلى العلاج يحصلون بالمجان على الأدوية المضادة للفيروسات العكسية.
    La valeur des antirétroviraux fournis par l'UNICEF a presque doublé, passant de 37 millions de dollars en 2006 à près de 66 millions de dollars en 2007. UN 125 - وتضاعفت قيمة الأدوية المضادة للفيروسات العكوسة التي تشتريها اليونيسيف إلى حوالي الضعف، فقد ارتفعت من 37 مليون دولار في عام 2006 إلى نحو 66 مليون دولار في عام 2007.
    L'amélioration est due en grande partie à la baisse des prix des antirétroviraux. UN 87 - ويعزى التحسن في معظمه إلى التخفيضات التي حدثت في أسعار العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة.
    Cela étant, les médicaments essentiels, exception faite des antirétroviraux, n'étaient généralement pas sous brevet, ce qui faisait que la propriété intellectuelle n'était pas un véritable obstacle. UN وفي الوقت نفسه، لا تخضع الأدوية الأساسية عموماً، باستثناء مضادات الفيروسات القهقرية لنظام البراءات وبالتالي فإن الملكية الفكرية لا تشكل حاجزاً حقيقياً.
    Le pourcentage de femmes enceintes séropositives qui ont reçu des antirétroviraux pour réduire le risque de transmission de la mère à l'enfant est passé de 60 % en 2006 à 66 % en 2007. UN وارتفعت النسبة المئوية للنساء الحوامل المصابات بالفيروس الفعال والحاصلات على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية لتخفيض خطر انتقال المرض من الأُم إلى الطفل من 60 في المائة في عام 2006 إلى 66 في المائة في عام 2007.
    En 2003, grâce à la fourniture plus générale des antirétroviraux aux personnes vivant avec le VIH/sida, le système de santé publique a économisé 6 milliards 183 millions de pesos chiliens (par rapport à 1999) sur les hospitalisations. UN وفي عام 2003 وفّر نظام الصحة العامة مبلغ 183 6 مليون بيزو شيلي (مقارنة بعام 1999) وذلك بجعل علاج الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز داخل المستشفيات أمراً لا داعي لـه بسبب ازدياد فرصهم في العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي.
    Grâce à l'aide de la Fondation Bill Clinton, il y a au Malawi plus de 130 000 personnes qui prennent gratuitement des antirétroviraux. UN وبدعم من مؤسسة بيل كلينتون، يوجد في ملاوي الآن ما يزيد على 000 130 شخص يحصلون على الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي مجانا.
    Le nombre d'établissements sanitaires administrant des antirétroviraux a augmenté de 36 % entre 2008 et 2009. UN فقد زاد عدد المرافق الصحية التي تعطي العلاج المضاد للفيروسات العكوسة بنسبة 36 في المائة من عام 2008 إلى عام 2009.
    Mme Njamba aurait donc accès à des antirétroviraux à son retour dans la province de l'Équateur, d'où elle et sa fille sont originaires. UN ومن ثم، يمكن للسيدة نجامبا الحصول على العلاج بمضادات الرتروفيروسات لدى عودتها إلى مقاطعة إكواتور التي أتت منها هي وابنتها.
    201. Le Comité se félicite des efforts faits par l'État partie pour lutter contre le VIH/sida, par exemple la création d'un haut conseil national pour la lutte contre le VIH/sida et la décision de fournir gratuitement des antirétroviraux. UN 201- ترحب اللجنة بالجهود المبذولة من قبل الدولة الطرف لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مثل إنشاء المجلس الوطني الأعلى لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والقرار الذي ينص على مجانية العلاج بمضادات النسخ العكسي.
    La Dominique et les Seychelles ont mentionné la difficulté qu'elles rencontrent à fournir des antirétroviraux aux femmes. UN وأشارت دومينيكا وجزر سيشيل إلى التحدي المتمثل في جعل العقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي متوفرة للمرأة.
    Le pourcentage de femmes enceintes séropositives à qui l'on a administré des antirétroviraux pour réduire le risque de transmission mère-enfant est passé à 7,06 % en 2009, contre 4,81 % en 2008. UN بلغت نسبة النساء الحوامل المصابات بالفيروس اللاتي تلقين علاجا بمضادات الفيروسات الرجعية للحد من خطر انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل، 7.06 في المائة في عام 2009 مقابل 4.81 في المائة في عام 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus