En outre, il n'est pas certain que la loi fasse obligation d'afficher les numéros des appartements dans les nouveaux immeubles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ليس من المؤكد وجود إلزام قانوني بوضع أرقام الشقق في البنايات الجديدة. |
Il fournira un modèle pour l'enregistrement futur des appartements dans l'ensemble du Kosovo. | UN | وسيُستخدم هذا المشروع كنموذج لعمليات تسجيل الشقق في جميع أنحاء كوسوفو في المستقبل. |
Tout ça, ce sera des appartements dans trente ans. | Open Subtitles | هذا هو كل شيء سيصبح الشقق في ثلاثين سنة. |
Des Albanais de souche et des membres d'autres minorités dont la résidence permanente était à Belgrade et qui souhaitaient acheter des appartements dans cette ville auraient vu leur demande rejetée. | UN | ورفضت، حسب التقارير، طلبات اﻷشخاص من أصل إثني ألباني وغيرهم من أفراد اﻷقليات المقيمين بصفة دائمة في بلغراد والراغبين في شراء شقق في هذه المدينة. |
Des Albanais de souche et des membres d'autres minorités dont la résidence permanente était à Belgrade et qui souhaitaient acheter des appartements dans cette ville auraient vu leur demande rejetée. | UN | وتقول التقارير إن اﻷلبانيين وغيرهم من أفراد اﻷقليات المقيمين إقامة دائمة في بلغراد الراغبين في شراء شقق في هذه المدينة رفضت مطالبهم. |
Depuis 1995, 54 % environ du parc de logements a été privatisé et la législation a été modifiée pour permettre l'achat et la vente libres des appartements dans les tours d'habitation. | UN | فقـد تمـت خصخصة حوالي ٤٥ في المائة من الرصيد اﻹسكاني بحلول عام ٥٩٩١، وسنت تشريعات جديدة تُجيز حرية بيع وشراء الوحدات الفردية بأي عمارة سكنية. |
Les personnes morales sont habilitées à louer des appartements dans des immeubles en coopérative, ce qui permet de rentabiliser des appartements qui ne seraient pas facilement loués à des particuliers; | UN | السماح للشخصيات الاعتبارية بإمكانية تأجير الشقق في المباني التعاونية، مما يسمح بالاستغلال الفعلي للشقق السكنية التي لا يقبل اﻷفراد على استئجارها؛ |
L'Agence cadastrale du Kosovo a mené à bien un projet pilote d'enregistrement des appartements dans sept municipalités. | UN | 65 - وأَنجزَت وكالة كوسوفو لمسح الأراضي مشروعا رائدا يتعلق بتسجيل الشقق في سبع بلديات. |
Dans cette hypothèse, le 4 décembre 2001, j'ai fait paraître 13 décisions modifiant de manière complète la législation foncière des deux Entités ainsi qu'une instruction sur l'achat des appartements dans la Fédération. | UN | 44 - ومع أخذ هذا السيناريو في الاعتبار، أصدرت، في 4 كانون الأول/ديسمبر 2001، ثلاثة عشر قرارا تدخل تعديلات شاملة على قوانين الملكية في كل من الكيانين، بالاقتران بتعليمات بشأن شراء الشقق في الاتحاد. |
On va vous faire des appartements dans chaque trou, ici. | Open Subtitles | سوف نبني الشقق في كل ثقب |
72. Ainsi, la CESAP indique que les fonctionnaires qui n'ont pas la nationalité thaïe ne sont autorisés à acheter ni terrains ni maisons. Il leur est toutefois loisible d'acheter ou de vendre des appartements dans des immeubles en copropriété. | UN | 72 - فعلى سبيل على المثال، ذكرت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أنه لا يُسمح للموظفين الذين لا يحملون الجنسية التايلندية بشراء الأراضي أو البيوت، إلا أنه يُسمح لهم بشراء وبيع الشقق في المباني ذات الملكية المشتركة. |
La loi sur l’expropriation et la curatelle temporaires de certains biens et la loi sur la location des appartements dans les zones libérées, que la communauté internationale considérait depuis longtemps comme faisant obstacles aux retours, ont été abrogées par le Parlement le 10 juillet 1998. | UN | ٥٥ - في ٠١ تموز/يوليه ٨٩٩١ ألغى البرلمان قانون وضع اليد واﻹدارة المؤقتة لممتلكات محددة، وقانون إيجار الشقق في المناطق المحررة وهما القانونان اللذان ظل المجتمع الدولي لفترة طويلة يعتبرهما عائقا أمام عملية العودة. |
En avril, l'octroi de nouvelles prestations aux colons, qui avaient été approuvées à la fin de 1996, a été définitivement confirmé. Les personnes achetant des appartements dans 110 implantations disséminées sur l'ensemble de la Cisjordanie et dans la bande de Gaza se voyaient ainsi accorder de nouvelles possibilités de prêts hypothécaires et de subventions. | UN | وفي نيسان/أبريل، أقرت بشكل نهائي سياسة جديدة لتقديم منافع للمستوطنين كان قد ووفق عليها في أواخر عام ١٩٩٦ يحصل بمقتضاها مشترو الشقق في ١١٠ مستوطنات تقع في مختلف أرجاء الضفة الغربية وقطاع غزة على قروض عقارية وهبات إضافية. |
Toujours en avril, le Ministère de la construction et du logement a lancé dans les journaux israéliens une nouvelle campagne de publicité proposant des subventions à hauteur de plusieurs dizaines de milliers de dollars à ceux qui achetaient des appartements dans les implantations de Cisjordanie. | UN | وفي نيسان/أبريل أيضا، شنﱠت وزارة اﻹعمار واﻹسكان حملة إعلامية جديدة في الصحف اﻹسرائيلية عرضت فيها معونات مالية حكومية تصل إلى عشرات اﻵلاف من الدولارات تقدم إلى مشتري الشقق في مستوطنات تقع في الضفة الغربية. |
Dans certaines régions, telles que Hlaing, Thngangyun et Tamwe, les propriétaires de leur logement qui ont été déplacés ne reçoivent aucune indemnisation bien que selon certaines informations, quelques-uns se soient vu offrir la possibilité d'acheter des appartements dans les immeubles construits sur l'emplacement de leur ancienne maison. | UN | وفي بعض المناطق، مثل هلانغ وثنغانغيون وتامويه، لا يتلقى مالكو المنازل المشردون أي تعويض، وإن كان قد أفيد بأن بعضهم مُنح خيار شراء شقق في البنايات التي أنشئت على مواقع منازلهم القديمة. |
Depuis 1995, 54 % environ du parc de logements a été privatisé et la législation a été modifiée pour permettre l'achat et la vente libres des appartements dans les tours d'habitation. | UN | فقـد تمـت خصخصة حوالي ٤٥ في المائة من الرصيد اﻹسكاني بحلول عام ٥٩٩١ ، وأُدخلت تشريعات جديدة تُجيز حرية بيع وشراء الوحدات الفردية بأي عمارة سكنية . |