"des apports d'aide" - Traduction Français en Arabe

    • تدفقات المعونة
        
    • تدفقات المساعدة
        
    • بتدفقات المعونة
        
    • لتدفقات المعونة
        
    • في تدفق المعونة
        
    • تدفقات المعونات
        
    De nos jours, les exportations des pays en développement atteignent plus de 40 fois le niveau des apports d'aide publique. UN فصادرات البلدان النامية في الوقت الحاضر تزيد عن تدفقات المعونة الرسمية بما يفوق 40 مرة.
    Il faudrait aussi veiller à ce que les pays démunis puissent à l'avenir recevoir des apports d'aide à des conditions appropriées. UN وينبغي أن يكون هناك أيضاً التزام بضمان إتاحة تدفقات المعونة المقبلة، للبلدان الأفقر، بشروط مناسبة.
    L'IDA devait être au centre de cette réforme et de l'expansion des apports d'aide. UN وتعد هذه المؤسسة مركزاً لهذا الإصلاح ولتوسيع تدفقات المعونة.
    Le problème tient en partie à une diminution des apports d’aide, mais une augmentation de l’aide n’est pas une panacée. UN وعلى الرغم من أن انخفاض تدفقات المساعدة يشكل جزءا من المشكلة، فزيادة المساعدة ليست هي الحل الشامل.
    Les donneurs leur apporteront leur soutien tout en respectant les priorités des pays, en investissant dans leurs ressources humaines et dans leurs institutions, en utilisant davantage leurs systèmes pour acheminer l'aide et en améliorant la prévisibilité des apports d'aide. UN وستدعمها البلدان المانحة باحترام أولويات البلدان، والاستثمار في مواردها البشرية وفي مؤسساتها، والاستعانة بنظمها بقدر أكبر في إيصال المعونة، وتحسين إمكانية التنبؤ بتدفقات المعونة.
    2. Comment peut-on améliorer la coordination internationale des apports d'aide pour éviter la sélectivité et l'effet d'attroupement? UN 2 - كيف يمكن تحسين التنسيق الدولي لتدفقات المعونة مما يكفل منع الانتقائية أو العشوائية؟
    Il faudrait en outre garantir des apports d'aide plus réguliers, grâce à une meilleure coordination des donateurs et à la conclusion d'accords pluriannuels concernant les ressources consacrées aux pays à faible revenu. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تحقيق المزيد من الاستقرار في تدفق المعونة عن طريق تعزيز التنسيق بين الجهات المانحة وإبرام اتفاقات متعددة السنوات بشأن مستويات الدعم المقدم للبلدان المنخفضة الدخل.
    Il n'est pas moins important de trouver des moyens de remédier à l'appréciation du taux de change réel qu'entraîne l'augmentation des apports d'aide. UN ولا يقل عن ذلك أهمية إيجاد سبل لمعالجة ارتفاع سعر الصرف الحقيقي الناجم عن زيادة تدفقات المعونة.
    Depuis le milieu des années 90, on a observé une augmentation constante des apports d'aide d'origine finlandaise. UN ومنذ منتصف التسعينيات من القرن الماضي، كانت هناك زيادة مطردة في تدفقات المعونة الفنلندية.
    Pour cela, il faudrait réorienter un pourcentage significatif des apports d'aide vers les activités destinées à faciliter l'intégration de l'Afrique dans l'économie mondiale. UN ويمكن أن يتم ذلك بإعادة توجيه نسبة كبيرة من تدفقات المعونة الى اﻷنشطة الهادفة الى تسهيل دخول افريقيا في الاقتصاد العالمي.
    Cependant, du fait de la crise financière mondiale et de l'instabilité des apports d'aide, la vulnérabilité grandissante de beaucoup de pays en développement, en raison de leur endettement, demeure préoccupante. UN إلا أنه نظراً للأزمة المالية العالمية وتقلّب تدفقات المعونة لا يزال هناك قلق بشأن ازدياد أوجه ضعف العديد من البلدان النامية فيما يتعلق بالمديونية.
    En dépit de l'augmentation du montant de l'aide publique au développement (APD) en faveur de l'Afrique, il est préoccupant que les fluctuations dans la composition des apports d'aide puissent se traduire par l'amenuisement des ressources à l'appui des objectifs du NEPAD et des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالرغم من زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة لأفريقيا، من دواعي القلق أن تغير تكوين تدفقات المعونة يمكن أن يترجم إلى قلة في الموارد المتاحة لدعم الشراكة الجديدة والأهداف الإنمائية للألفية.
    À ce sujet, il est de plus en plus important d'offrir des conseils sur les politiques économiques à suivre et une assistance technique en vue de l'analyse de la gestion de l'impact macroéconomique de l'augmentation prévisible des apports d'aide. UN وفي هذا الصدد، تتزايد أهمية توفير مشورة في مجال السياسات ومساعدة تقنية تتسمان بالفعالية في تحليل وإدارة الأثر الاقتصادي الكلي لزيادة مرتقبة في تدفقات المعونة.
    Il est maintenant généralement admis qu'il faudrait, au minimum, doubler le montant des apports d'aide publique au développement versés en 2001 pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN وهناك اتفاق عام الآن، على أن مضاعفة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية، قياسا إلى مستوياتها في عام 2001، يمثل الحد الأدنى لمتطلبات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    La détérioration continue des termes de l'échange des PMA africains tributaires de produits de base n'a pas été réellement compensée par des apports d'aide au développement, tandis que la situation financière de ces pays, déjà précaire, a été encore affaiblie par leurs obligations au titre de la dette. UN ولم تعوض تدفقات المساعدة الانمائية، تعويضا كبيرا، الانخفاض المستمر في معدلات التبادل التجاري ﻷقل البلدان الافريقية نموا التي تعتمد على السلع اﻷساسية، بينما ازداد وضعها المالي المزعزع ضعفا بسبب التزامات خدمة الدين.
    Cela signifie que le soutien total à l'agriculture a représenté plus du triple des apports d'aide publique au développement (APD) et plus du double de l'investissement étranger direct (IED) dans les pays en développement, en 1998, et près de 60 % de la valeur totale des échanges internationaux de produits agricoles en 1997. UN وهكذا يكون مجموع الدعم الزراعي مساوياً لأكثر من ثلاث مرات تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية وأكثر من ضعف تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية في 1998، وما يعادل 60 في المائة تقريباً من مجموع التجارة العالمية الزراعية في 1997.
    h) Que peut-on faire pour améliorer la prévisibilité et la stabilité des apports d'aide? UN (ح) ما الذي يمكن فعله لتحسين إمكانية التنبؤ بتدفقات المعونة واستقرارها؟
    Dans la Déclaration de Paris, nous sommes convenus qu'il était urgent d'accroître la prévisibilité des apports d'aide pour permettre aux pays en développement de planifier et de gérer leurs programmes de développement à court et moyen terme. UN 26 - في إعلان باريس، اتفقنا على ضرورة زيادة إمكانية التنبؤ بتدفقات المعونة لتمكين البلدان النامية من تخطيط برامجها الإنمائية وإدارتها بطريقة فعالة في الأجلين القصير والمتوسط.
    La communauté internationale doit respecter ses engagements en matière d'aide publique au développement et prendre des mesures pour garantir une plus grande prévisibilité des apports d'aide. UN 77 - ومضى يقول إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية وأن يعتمد تدابير تضمن توفير قدرة أكبر على التنبؤ بتدفقات المعونة.
    Malgré l'inversement de la tendance, la composition des apports d'aide a changé, ce qui a réduit l'importance de la contribution qu'ils apportent à la réalisation des OMD. UN 27 - ورغم تراجع الاتجاه، فإن التركيب المتغير لتدفقات المعونة جعل مساهمتها في تلبية الأهداف الإنمائية للألفية أقل كفاءة.
    La Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale, par exemple, a réalisé une étude visant à analyser les grandes tendances et les caractéristiques des apports d'aide dans la région arabe, ainsi que leur influence sur la croissance économique et les indicateurs sociaux. UN 55 - وعلى سبيل المثال، أجرت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا دراسة لتحليل الاتجاهات والخصائص الرئيسية لتدفقات المعونة في المنطقة العربية وأثرها على النمو الاقتصادي والمؤشرات الاجتماعية.
    En 2007, la coopération bilatérale a représenté près de 60 % des apports d'aide finlandais. UN وفي عام 2007، كان التعاون الثنائي يستأثر بقرابة 60 في المائة من تدفقات المعونات الفنلندية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus