"des apports de" - Traduction Français en Arabe

    • تدفقات رأس
        
    • في تدفقات
        
    • بتدفقات
        
    • لتدفقات رأس
        
    • من تدفقات
        
    • في تدفق
        
    • المدخلات بأساليب
        
    • مدخلات من
        
    • من مدخلات
        
    • تدفق رأس
        
    • للتدفقات
        
    • إلى إسهامات من
        
    • فيها تدفقات
        
    • المدخلات التي يقدمها من
        
    • تدفقات رؤوس
        
    M. Kotte a souligné que l'appel à des apports de capitaux afin d'accélérer la formation de capital fixe pourrait être une source d'instabilité macroéconomique. UN وأكد السيد كوتي أن اجتذاب تدفقات رأس المال للتعجيل بالاستثمار الثابت ربما يشكل أحد مصادر عدم استقرار الاقتصاد الكلي.
    En effet, 12 pays ont reçu à eux seuls 76 % des apports de capitaux privés. UN ففي عام ٥٩٩١، تلقى ٢١ بلدا فقط ٦٧ في المائة من إجمالي تدفقات رأس المال الخاص.
    Sur le moyen terme, la tendance laisse aussi entrevoir un fléchissement des apports de capitaux privés et peut-être une diminution de l'aide. UN كذلك ينذر الاتجاه في المدى المتوسط بحدوث بعض التراجع في تدفقات رؤوس الأموال الخارجية الخاصة الوافدة وبإمكانية انخفاض المعونة.
    Pas de changement significatif dans la prévisibilité des apports de ressources UN لم يطرأ تغير ملحوظ على إمكانية التنبؤ بتدفقات الموارد
    Alors que, comme les autres composantes des apports de capitaux privés, l'investissement étranger direct se concentre dans certains pays en développement, on observe pourtant les signes d'une diversification. UN ومع أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر تركزت في بلدان نامية مختارة، على غرار العناصر الأخرى لتدفقات رأس المال الخاص، هناك دلائل على اتساع نطاق التنويع.
    Le dynamisme des apports de capitaux au secteur privé constitue la troisième caractéristique majeure. UN وكانت دينامية تدفقات رأس المال إلى القطاع الخاص هي السمة الرئيسية الثالثة.
    Par conséquent, une chute brutale des apports de capitaux privés pourrait s'avérer très douloureuse, du moins à court terme. UN وعليه، قد يكون التوقف المفاجئ في تدفقات رأس المال الخاص مصدرا لقدر كبير من المعاناة، على الأقل في الأجل القصير.
    L'augmentation de 1,5 milliard de dollars au Venezuela et de 1,3 milliard de dollars au Chili a contribué pour une large part à l'accroissement des apports de capitaux dans la région. UN ويعزى إلى الزيادات البالغة ١,٥ من بلايين دولارات الولايات المتحدة في فنزويلا و ١,٣ من بلايين دولارات الولايات المتحدة في شيلي حدوث جزء كبير من تدفقات رأس المال الاضافية إلى المنطقة.
    La forte contraction des prêts bancaires, liée au montant élevé des remboursements nets aux banques, était la principale cause de l'effondrement des apports de capitaux privés en direction des pays d'Asie victimes de la crise et de ceux que la crise avait épargnés. UN وأن السبب الرئيسي لانهيار تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان التي حدثت فيها الأزمة والبلدان التي لم تحدث فيها الأزمة في آسيا، تمثل في الانكماش الحاد في الإقراض المصرفي، مما عكس سداد دفعات كبيرة صافية إلى المصارف.
    Ce pourraient être l'augmentation des apports de capitaux étrangers, tant privés que publics, ainsi que l'exécution de réformes institutionnelles visant à inverser le mouvement d'exode des capitaux. UN ويمكن أن تشمل هذه التدابير زيادة تدفقات رأس المال الأجنبي، الخاص والرسمي معاً، وإجراء اصلاحات مؤسسية لقلب مسار هروب رأس المال.
    Dans le même temps, les pays en développement qui avaient reçu des apports de capitaux privés d'un volume considérable avaient connu des crises financières provoquées par la volatilité des flux financiers internationaux et par les activités spéculatives. UN وفي الوقت نفسه عانت البلدان النامية التي ظلت تتلقى تدفقات رأسمالية كبيرة من القطاع الخاص من الأزمات المالية نتيجة تطاير تدفقات رأس المال الدولي وأنشطة المضاربة.
    L'IED constitue toujours l'élément prédominant des apports de capitaux privés. UN وتظل حصة الاستثمار المباشر الأجنبي هي الغالبة في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة الداخلة إلى أقل البلدان نموا.
    Les déficits de la balance courante sont de plus en plus financés par des apports de capitaux non générateurs de dettes. UN ويمول عجز الحساب الجاري، بصفة متزايدة، بتدفقات رأسمالية غير منشئة للديون.
    3. En même temps, il y a de bonnes raisons de procéder à une stérilisation partielle des apports de capitaux. UN ٣ - وقال إنه يوجد في نفس الوقت مبرر قوي ﻹجراء تعقيم جزئي لتدفقات رأس المال.
    72. Il n'y a eu aucune perturbation importante des apports de denrées à la région au cours de la période considérée. UN ٧٢ - ولم تحدث اختلالات كبيرة في تدفق اﻹمدادات الغذائية إلى المنطقة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    des apports de différents types seront combinés de manière à satisfaire au mieux les besoins particuliers en question et à intensifier la fonction multiplicatrice du programme ordinaire. UN وسيتم الجمع بين مختلف أنواع المدخلات بأساليب تستهدف على أفضل نحو تلبية الاحتياجات المتضمنة، وتحقيق الحد اﻷقصى من مهمة المضاعف للبرنامج العادي.
    La planification de l'évaluation doit être coordonnée et inclure des apports de toutes les parties prenantes intéressées. UN وينبغي تنسيق تخطيط التقييم، مع إدراج مدخلات من جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Ce projet porte sur la coordination des apports de nombreux donateurs dans le domaine de la formation au niveau national et sur la mise en place d'un mécanisme de coopération régionale durable. UN ويوفر هذا المشروع التنسيق للعديد من مدخلات المانحين من أجل التدريب على الصعيد القطري، ويساعد على إنشاء آلية مستدامة للتعاون اﻹقليمي في مجال الحد من الكوارث.
    Le rapport passe aussi en revue un certain nombre de faits récents concernant la question complexe de l'augmentation des apports de capitaux publics et privés aux pays en développement. UN ويناقش التقرير أيضا مسألة عدد من التطورات اﻷخيرة المتعلقة بالمسألة المعقدة وهي تعزيز تدفق رأس المال الرسمي ومن القطاع الخاص على البلدان النامية.
    Les apports de capitaux publics sont un complément important des apports de capitaux privés. UN وتعتبر التدفقات الرسمية عاملا مكملا مهما للتدفقات الرأسمالية الخاصة.
    L'exécution nécessitera des apports de ressources de la part d'autres donateurs. UN وسيحتاج التنفيذ إلى إسهامات من مانحين آخرين.
    2. Réaffirme qu'un environnement économique international favorable, qui tienne compte des apports de ressources et des programmes d'ajustement structurel intégrant des dimensions sociales et environnementales, est essentiel au succès des efforts que font les pays en développement en particulier pour éliminer la pauvreté; UN ٢ - تؤكد من جديد أن وجود بيئة اقتصادية دولية داعمة تراعى فيها تدفقات الموارد وبرامج التكيف الهيكلي، وتتكامل فيها اﻷبعاد الاجتماعية والبيئية، أمر له أهمية حيوية لنجاح جهود البلدان النامية، بصفة خاصة في معالجة مسألة القضاء على الفقر؛
    Il prie le Secrétaire général de le tenir informé de l'expérience acquise par l'Organisation des Nations Unies en matière de déminage dans le cadre des opérations de maintien de la paix, en tenant compte des apports de ceux qui participent à ces activités. UN وتطلب الى اﻷمين العام أن يبقي اللجنة الخاصة على علم بتجربة اﻷمم المتحدة في مجال إزالة اﻷلغام في عمليات حفظ السلام مع مراعاة المدخلات التي يقدمها من لهم دور في هذه اﻷنشطة.
    Mais, cela doit être complété par des apports de capitaux externes sous forme d'aide publique au développement (APD), d'échanges et d'investissement. UN بيد أن هذا يجب أن تكمله تدفقات رؤوس الأموال الخارجية على هيئة مساعدة إنمائية رسمية، وتبادل تجاري، واستثمارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus