"des approches multilatérales" - Traduction Français en Arabe

    • النهج المتعددة الأطراف
        
    • وضع نُهُج متعددة الأطراف
        
    • النُهُج المتعددة الأطراف
        
    • النُهج المتعددة الأطراف
        
    • نُهج متعددة الأطراف
        
    • النُهج متعددة الأطراف
        
    • بهذه النُهج المتعددة الجوانب
        
    • بالنهج المتعددة الأطراف
        
    • بالنُهُج المتعددة الأطراف
        
    • المتعلقة بوضع نُهُج متعددة الأطراف
        
    • النهج المتعدد الأطراف
        
    • النهج المتعددة الجنسيات
        
    • النهج متعددة الأطراف
        
    • واتّباع نهج متعددة الأطراف
        
    • نُهج متعددة الجوانب
        
    Enfin, l'importance des approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire ne cesse de grandir. UN 52 - وختم كلامه بقوله إن النهج المتعددة الأطراف لدورة الوقود النووي بدأت تكتسب أهمية متزايدة.
    À cet égard nous rejoignons ceux qui revendiquent l'efficacité des approches multilatérales en tant que moyen de parvenir à une plus grande sécurité pour tous. UN وفي هذا الصدد، نؤيد الذين يعيدون التأكيد على فعالية النهج المتعددة الأطراف بوصفها سبيلا لتحقيق قدر أكبر من الأمن لنا جميعا.
    Le stockage définitif du combustible usé peut justifier des approches multilatérales. UN والتخلص النهائي من الوقود المستهلك مرشح بالتالي لأغراض وضع نُهُج متعددة الأطراف.
    Nous estimons que des approches multilatérales renforcent effectivement tous moyens nationaux pouvant être mis en œuvre, comme le confirment les événements récents. UN ونحن نرى أن النُهُج المتعددة الأطراف تضيف قيمة حقيقية لأية وسيلة وطنية قد تكون متاحة.
    Nous nous félicitons par conséquent du rôle que l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a joué pour promouvoir des approches multilatérales s'agissant du cycle du combustible nucléaire, notamment les assurances concernant ce combustible. UN ولذا، نرحب بالدور الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تعزيز النُهج المتعددة الأطراف في دورة الوقود النووي، بما في ذلك الضمانات بشأن الوقود النووي.
    De nombreux participants ont jugé nécessaires d'adopter des approches multilatérales de l'élaboration des règles relatives à l'investissement international de façon à discipliner, par une action collective, l'actuel régime et à en assurer la contribution au développement. UN وأشار العديد من المشاركين إلى ضرورة اعتماد نُهج متعددة الأطراف إزاء وضع القواعد في مجال الاستثمار الدولي من أجل العمل الجماعي على جعل النظام القائم نظاماً معقولاً يعمل لصالح التنمية.
    L'évolution de la nature des menaces perçues a, inévitablement, induit une évolution de la façon de contrer ces menaces, et des approches multilatérales ont été utilisées pour faire face aux véritables difficultés dans le domaine de la sécurité. UN وإن التغير في طبيعة الإحساس بالتهديدات قد صحبه بالضرورة تغير في طريقة التعامل معها، وصارت النهج المتعددة الأطراف هي التي تُعتمد لمعالجة التحديات الأمنية الحقيقية.
    La Suède a exprimé l'opinion que ces progrès concrets devaient être mis à profit pour promouvoir des approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire. UN 6 - وترى السويد أنه ينبغي استخدام هذا التقدم الملموس كمنطلق لمواصلة تطوير النهج المتعددة الأطراف لدورة الوقود النووي.
    Le débat devrait être l'occasion d'examiner des mesures de portée limitée qui pouvaient être adoptées à court terme ainsi que des arrangements plus ambitieux que la communauté internationale pouvait prendre à plus long terme dans le domaine des approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire. UN وينبغي أن تنظر المناقشة في الخطوات الأصغر حجماً الإضافية التي يمكن اتخاذها في المدى القصير والسبل التي تمكن المجتمع الدولي من المضي قدماً نحو وضع ترتيبات مؤسسية طويلة الأجل على نطاق أوسع في مجال النهج المتعددة الأطراف لدورة الوقود النووي.
    Le stockage définitif du combustible usé peut justifier des approches multilatérales. UN والتخلص النهائي من الوقود المستهلك مرشح لأغراض وضع نُهُج متعددة الأطراف.
    Le stockage définitif du combustible usé peut justifier des approches multilatérales. UN والتخلص النهائي من الوقود المستهلك مرشح بالتالي لأغراض وضع نُهُج متعددة الأطراف.
    Le stockage définitif du combustible usé peut justifier des approches multilatérales. UN والتخلص النهائي من الوقود المستهلك مرشح لأغراض وضع نُهُج متعددة الأطراف.
    Nous estimons que des approches multilatérales renforcent effectivement tous moyens nationaux pouvant être mis en œuvre, comme le confirment les événements récents. UN ونحن نرى أن النُهُج المتعددة الأطراف تضيف قيمة حقيقية لأية وسيلة وطنية قد تكون متاحة.
    Toutes les parties prenantes, notamment les pays en développement lançant des projets d'énergie nucléaire, devraient participer à la définition des approches multilatérales visant à garantir cet accès. UN وينبغي تشجيع جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك البلدان النامية التي كانت تطلق مشاريع خاصة بالطاقة النووية، وذلك للمشاركة في تحديد النُهُج المتعددة الأطراف لتحقيق هذا الإجراء.
    Il est dans l'intérêt des pays en développement, des pays développés et du système commercial international, ainsi que de l'économie mondiale, de préserver la crédibilité du système commercial multilatéral et de réaffirmer la nécessité et l'utilité des approches multilatérales. UN ومن مصلحة البلدان النامية والبلدان المتقدمة والنظام التجاري الدولي، فضلاً عن الاقتصاد العالمي، أن يتم تعزيز مصداقية النظام التجاري المتعدد الأطراف والتأكيد على ضرورة وجدوى النُهج المتعددة الأطراف.
    Les États craignant légitimement de ne pas pouvoir dépendre entièrement des marchés ou de la volonté politique de certains États, il faut recourir à des approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire, dans le cadre desquelles l'AIEA pourrait jouer un rôle central. UN ولما كانت الدول تخشى بحق ألا تتمكن من الاعتماد الكامل على السوق أو على الإرادة السياسية لبعض الدول فإنه يمكن اتباع نُهج متعددة الأطراف إزاء دورة الوقود النووي التي يمكن أن تؤدي فيها الوكالة الدولية للطاقة الذرية دوراً رئيسياً.
    des approches multilatérales concernant le cycle du combustible nucléaire profiteraient à la fois aux objectifs de sécurité de l'énergie et aux objectifs de non-prolifération. UN و ستكون النُهج متعددة الأطراف المتعلقة بدورة الوقود النووي ذات فائدة على صعيد أمن الطاقة وأهداف عدم الانتشار.
    Les discussions internationales concernant des approches multilatérales de ce genre n'ont pas encore donné de résultats tangibles. UN ويتعيَّن أن تؤدي المناقشة الدولية المتعلقة بهذه النُهج المتعددة الجوانب نتائج ملموسة.
    Nous sommes prêts à œuvrer avec tous les pays intéressés pour élaborer des initiatives et les aligner sur des approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire, dans la mesure du possible et du réalisable. UN ونحن على استعداد للعمل مع جميع البلدان المهتمة بشأن تحديد ومواءمة المبادرات المتعلقة بالنهج المتعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي، كلما كان ذلك ممكنا وعمليا.
    L'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire représente un pilier important du Traité et la République de Corée s'intéresse particulièrement à des approches multilatérales au cycle du combustible nucléaire et aux réacteurs nucléaires novateurs. UN وقال إن استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية يعتَبر أحد الأعمدة الهامة في المعاهدة وتبدي جمهورية كوريا اهتمامها بصفة خاصة بالنُهُج المتعددة الأطراف إزاء دورة الوقود النووي والمفاعلات النووية المبتكرة.
    Il existe en outre une vaste expérience pratique des approches multilatérales dans d'autres domaines que le nucléaire, tels que l'aviation et l'espace, pour n'en citer que deux. UN يضاف إلى ذلك كم زاخر من الخبرات العملية المتعلقة بوضع نُهُج متعددة الأطراف ليس في المجال النووي فحسب، بل في عدة مجالات تكنولوجية أخرى، كالطيران والفضاء مثلاً.
    La République démocratique populaire lao tient à souligner que de fermes engagements politiques et des efforts collectifs sont indispensables pour sortir de l'impasse et réaffirmer l'importance des approches multilatérales en vue d'atteindre les objectifs suprêmes que sont le désarmement, la non-prolifération et la maîtrise des armements. UN وتود جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أن تؤكد على ضرورة الالتزام السياسي القوي وبذل الجهود الجماعية للخروج من المأزق الصعب، وتعيد التأكيد على أهمية النهج المتعدد الأطراف من أجل تحقيق الأهداف النهائية لنزع السلاح وعدم الانتشار والحد من التسلح.
    À l'heure actuelle, il apparaît clairement que l'obligation d'inscrire les activités liées au cycle complet du combustible nucléaire uniquement dans des approches multilatérales ne peut être appliquée. UN 19 - وغدا واضحا في الوقت الراهن أن الالتزام بإجراء أنشطة الدورة الكاملة للوقود النووي عبر النهج المتعددة الجنسيات وحدها ليس خيارا عمليا.
    les États doivent envisager des approches multilatérales pour prévenir et combattre les violations flagrantes des droits de l'homme liées aux entreprises et soutenir les initiatives collectives efficaces. UN وينبغي للدول أن تنظر في النهج متعددة الأطراف لمنع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المتصلة بالأعمال التجارية والتصدي لها ودعم المبادرات الجماعية الفعالة.
    Le Gouvernement bélarussien soutient fermement les initiatives destinées à renforcer le régime de non-prolifération nucléaire, des approches multilatérales au cycle du combustible nucléaire et la conclusion de protocoles additionnels aux accords de garanties de l'AIEA. UN 23 - وقال إن حكومته تؤيد تأييدا شديدا المبادرات الرامية إلى تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، واتّباع نهج متعددة الأطراف لدورة الوقود النووي، وإبرام بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات التي وضعتها الوكالة الدولية.
    Sachant que l'approvisionnement en combustible nucléaire est un processus complexe ayant des implications techniques, juridiques, commerciales et économiques, il importe d'adopter des approches multilatérales concernant le cycle du combustible nucléaire, dans lesquelles les mécanismes d'assurance ne perturbent pas le bon fonctionnement du marché et répondent à l'exercice du droit à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN 52 - وأضاف قائلاً إنه بالنظر إلى أن ضمان توفر إمدادات الطاقة النوويةالوقود النووي هو مسألة معقدة لها آثار تقنية وقانونية وتجارية واقتصادية فإنه من المهم اتباع نُهج متعددة الجوانب بالنسبة لدورة الوقود بحيث لا تؤدي آليات الضمان إلى اختلال السوق النووي وتؤكد حق الدول في الاستخدام السلمي للطاقة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus