À ce jour, l'initiative a généré des approches novatrices qui encouragent l'autosuffisance. | UN | وقد تمخضت هذه المبادرة حتى الآن عن نهج مبتكرة تدعم الاعتماد على الذات. |
ii) Des expériences faites en utilisant des approches novatrices de la gestion des établissements humains. | UN | ' ٢ ' تجارب تطبق فيها نهج ابتكارية بشأن إدارة المستوطنات. |
Des prix reflétant le coût de production réel encourageraient l'utilisation plus rationnelle de ressources rares et le recours à des approches novatrices. | UN | ومن شأن الأسعار التي تعكس تكاليف الإنتاج الحقيقية خلق حوافز لاستخدام الموارد النادرة بشكل أكثر كفاءة ولاستحداث نُهج مبتكرة. |
L'époque a également exigé des approches novatrices en matière d'asile. | UN | وكانت الظروف تتطلب أيضاً اتباع نهوج ابتكارية في معالجة مسألة اللجوء. |
Dans un certain nombre de cas, le PNUD a réussi à favoriser des approches novatrices. | UN | وقد نجح البرنامج الإنمائي في عدد من الحالات في تبني نُهج ابتكارية. |
des approches novatrices de la formation à l'entreprenariat pouvaient être mises au point en collaboration avec le secteur privé. | UN | ويمكن اتباع نُهُج مبتكرة لوضع لبنات تعليم تطوير المشاريع بالتعاون مع القطاع الخاص. |
En 2005, les 13 premiers pays ont achevé l'évaluation de leurs capacités et établi des plans de suivi, en adoptant des approches novatrices. | UN | في عام 2005، أتمت مجموعة أولى من 13 بلدا تقييم قدراتها وأعدت خطط عمل للمتابعة تنطوي على بعض النهج المبتكرة. |
Ce faisant, elles mettent à profit des approches novatrices et des modalités nouvelles pour créer plus d'emplois et diversifier les stratégies de création de revenus. | UN | وبذلك، تخلق نهجا مبتكرة وتوجد سبلا جديدة لزيادة فرص العمل وتنويع استراتيجيات درّ الإيرادات. |
La Convention invite à adopter des approches novatrices et participatives pour assurer le développement humain durable dans les zones arides. | UN | وتدعو الاتفاقية إلى وضع نهج مبتكرة قائمة على التشارك لمعالجة التنمية البشرية المستدامة في اﻷراضي الجافة. |
Pour cela, des approches novatrices en matière de gestion et de coordination interorganisations s'imposent. | UN | وهذا يتطلب اتباع نهج مبتكرة في التنسيق بين المؤسسات وفي إدارتها. |
Face aux situations d'urgence d'une ampleur et d'une complexité sans précédent, il convient d'élaborer des approches novatrices. | UN | وفي مواجهة حالات الطواريء المعقدة التي لم يسبق مثيل لتعقيدها وحجمها، يتعين أيضا إلتماس نهج ابتكارية. |
Face aux situations d'urgence d'une ampleur et d'une complexité sans précédent, il convient d'élaborer des approches novatrices. | UN | وفي مواجهة حالات الطواريء المعقدة التي لم يسبق مثيل لتعقيدها وحجمها، يتعين أيضا إلتماس نهج ابتكارية. |
des approches novatrices seront mises au point et adaptées aux conditions locales en vue d'éliminer la culture illicite et le trafic de drogues. | UN | وسيجري إعداد وتصميم نُهج مبتكرة تلائم الظروف المحلية للقضاء على الزراعة غير المشروعة للمخدرات والاتجار بها. |
des approches novatrices seront mises au point et adaptées aux conditions locales en vue d'éliminer la culture illicite et le trafic de drogues. | UN | وسيجري إعداد وتصميم نُهج مبتكرة تلائم الظروف المحلية للقضاء على الزراعة غير المشروعة للمخدرات والاتجار بها. |
L'époque a également exigé des approches novatrices en matière d'asile. | UN | وكانت الظروف تتطلب أيضاً اتباع نهوج ابتكارية في معالجة مسألة اللجوء. |
Élaborant des analyses proposant des approches novatrices des problèmes relatifs aux produits de base; | UN | :: توفير إسهامات تحليلية مع نُهج ابتكارية بشأن مشاكل السلع الأساسية؛ |
Il ne faut pas cesser d'encourager des approches novatrices et un engagement politique résolu des États Membres. | UN | فهناك حاجة مستمرة الى نُهُج مبتكرة والى التزام سياسي قوي من جانب الدول اﻷعضاء. |
Nous recommandons l'adoption des approches novatrices suivantes, qui identifient des facteurs clefs de l'autonomisation économique des femmes : | UN | ونوصي باتباع النهج المبتكرة التالية التي تحدد العناصر الرئيسية اللازمة لتمكين المرأة اقتصاديا: |
Il y a de nouvelles questions, de nouvelles tâches qui exigent des approches novatrices pour les résoudre. | UN | وهناك قضايا جديدة ومهام جديدة تتطلب نهجا مبتكرة لحلها. |
La technologie peut souvent inspirer des approches novatrices pour des problèmes sociaux qui sont restés longtemps sans solution. | UN | والتكنولوجيا يمكن في الغالب أن تشجع النهج الابتكارية لحل المشاكل الاجتماعية الطويلة اﻷمد. |
des approches novatrices et de nouvelles idées venant de parties appartenant à la région et extérieures à la région sont donc nécessaires, et il conviendrait de les encourager. | UN | وبالتالي، فإن النُهج الابتكارية والأفكار الجديدة المنبثقة عن أطراف في المنطقة ومن خارجها لازمة وينبغي تشجيعها. |
Les organisations régionales sont souvent en mesure d'adapter les stratégies et les normes mondiales aux réalités locales, tout en proposant des approches novatrices à la communauté internationale tout entière. | UN | وغالبا ما تكون المنظمات اﻹقليمية قادرة على تكييف الاستراتيجيات والمعايير العالمية مع الحقائق المحلية فضلا عن كونها في الوقت ذاته في وضع يمكنها من تقديم نهوج مبتكرة للمجتمع الدولي ككل. |
La participation des jeunes à l'élaboration des politiques et à la prise de décisions est importante aussi du fait qu'elle peut aboutir à des approches novatrices et à de nouvelles solutions efficaces des problèmes des jeunes. | UN | وقال إن مشاركة الشباب في السياسات وفي اتخاذ القرارات لها أيضا أهميتها ﻷنها يمكن أن تؤدي إلى نهج جديدة وحلول عملية جديدة لمشاكل الشباب. |
des approches novatrices telles que le recueil et la diffusion de données mobiles, le suivi en temps réel et la visualisation des données seront testées pour élargir les possibilités pour les partenaires d'apprendre les uns des autres, de s'adapter et de se transformer. | UN | وسيجري اختبار النهوج الابتكارية من قبيل جمع ونشر البيانات بصورة متنقلة، والرصد في حينه، ووضع تصور للبيانات بهدف توسيع نطاق الفرص المتاحة أمام الشركاء للتعلم من بعضهم بعضا، والتكيف والتحول. |
des approches novatrices de la lutte contre la pollution, comme l'échange de droits d'émission, sont aussi des moyens prometteurs de maximiser l'avantage environnemental à un coût minimum. | UN | كما أن النُهُج الابتكارية لمكافحة التلوث، كالمتاجرة بالانبعاثات المسموح بها، تبشر أيضاً بخيرٍ، إذ يمكن أن توفر أكبر فائدة ممكنة في البيئة بأقل قدرٍ من التكاليف. |
:: Promouvoir un appui global fondé sur une analyse de la chaîne des valeurs et sur des approches novatrices | UN | :: تعزيز الدعم الشامل استنادا إلى تحليل سلسلة القيمة واتباع نُهُج ابتكارية |