Sachant l'importance des approches régionales pour l'exécution du Programme d'action, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية النهج الإقليمية في تنفيذ برنامج العمل، |
Sachant l'importance des approches régionales pour l'exécution du Programme d'action, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية النهج الإقليمية في تنفيذ برنامج العمل، |
En 1993, elle a formulé des recommandations et des directives concernant des approches régionales du désarmement. | UN | وفي عام 1993، أصدرت الهيئة مبادئ توجيهية وتوصيات تتعلق بالنهج الإقليمية لنزع السلاح. |
:: L'importance des approches régionales fondées sur la participation des trois États au règlement des problèmes de la région, | UN | :: أهمية النُهج الإقليمية التي تشارك فيها الدول الثلاث من أجل تسوية مشاكل هذه المنطقة؛ |
Il a également été jugé utile d'envisager des approches régionales en matière de sécurité alimentaire. | UN | وأُشير أيضاً إلى الأهمية التي تتسم بها النُهُج الإقليمية إزاء الأمن الغذائي. |
Dans cette optique, le concept prônant des approches régionales a été évoqué. | UN | وقد أثير في هذا السياق مفهوم النهوج الإقليمية. |
À cet égard, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) encouragera à définir des approches régionales à caractère plus général pour régler le sort des réfugiés ou des personnes soumises à d'autres formes de déplacement forcé, selon les cas. | UN | وفي هذا الصدد، ستشجع المفوضية وضع نهوج إقليمية أشمل لإيجاد حلول لحالات اللجوء وأشكال النزوح القسري اﻷخرى، حسب الاقتضاء. |
Sachant l'importance des approches régionales pour l'exécution du Programme d'action, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية النهج الإقليمية في تنفيذ برنامج العمل، |
Nos politiques et institutions régionales devraient bénéficier de la priorité à chaque fois que cela se justifie par l'avantage qu'apportent des approches régionales. | UN | وسياساتنا ومؤسساتنا الإقليمية لا بد أن تحظى بالاهتمام كلما كانت هناك فرصة لكسب المزيد من خلال النهج الإقليمية. |
Sachant l'importance des approches régionales pour l'exécution du Programme d'action, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية النهج الإقليمية في تنفيذ برنامج العمل، |
Sachant l'importance des approches régionales pour l'exécution du Programme d'action, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية النهج الإقليمية في تنفيذ برنامج العمل، |
Pour diriger nos efforts, nous disposons des directives et des recommandations nécessaires concernant des approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale, que la Commission du désarmement a adoptées en 1993. | UN | ولدينا المبادئ التوجيهية والتوصيات اللازمة المتعلقة بالنهج الإقليمية تجاه نزع السلاح في سياق الأمن العالمي، التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح في عام 1993، وهي التي ستوجه مسعانا. |
Par l'intermédiaire de ses centres régionaux pour la paix et le désarmement, il aidera les États Membres à promouvoir des approches régionales du désarmement et de la non-prolifération sous tous ses aspects, ainsi que la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | وسيساعد المكتب، من خلال مراكزه الإقليمية للسلام ونزع السلاح، الدول الأعضاء على النهوض بالنهج الإقليمية لنزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه، وعلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين والدوليين. |
Par l'intermédiaire de ses centres régionaux pour la paix et la sécurité, il aidera les États Membres à promouvoir des approches régionales en matière de désarmement, de non-prolifération sous tous ses aspects, et de paix et sécurité régionales et internationales. | UN | وسيضطلع المكتب، من خلال مراكزه الإقليمية للسلام ونزع السلاح، بمساعدة الدول الأعضاء على النهوض بالنهج الإقليمية لنزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه، وعلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين والدوليين. |
Au cours la Réunion, les États ont souligné l'importance des approches régionales et appuyé la convocation de réunions à ce niveau. | UN | ففي ذلك الاجتماع، شددت الدول على أهمية النُهج الإقليمية وأبرزت دعمها للاجتماعات المقبلة على ذلك المستوى. |
Thème subsidiaire 1: Renforcer la cohérence à tous les niveaux pour inscrire un développement économique durable et la réduction de la pauvreté dans l'élaboration des politiques à l'échelle mondiale, y compris la contribution des approches régionales | UN | الموضوع الفرعي 1: تعزيز الاتساق على جميع المستويات من أجل التنمية الاقتصادية المستدامة والحد من الفقر في رسم السياسات على الصعيد العالمي، بما في ذلك مساهمة النُهج الإقليمية |
Il a également été jugé utile d'envisager des approches régionales en matière de sécurité alimentaire. | UN | وأُشير أيضاً إلى الأهمية التي تتسم بها النُهُج الإقليمية إزاء الأمن الغذائي. |
Des pays tentent des approches régionales en matière de réforme. | UN | وتقوم البلدان بتجريب النهوج الإقليمية في الإصلاح. |
À cet égard, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) encouragera à définir des approches régionales à caractère plus général pour régler le sort des réfugiés ou des personnes soumises à d'autres formes de déplacement forcé, selon les cas. | UN | وفي هذا الصدد، ستشجع المفوضية وضع نهوج إقليمية أشمل لإيجاد حلول لحالات اللجوء وأشكال النزوح القسري اﻷخرى، حسب الاقتضاء. |
Recommandation 4, Action régionale en vue de trouver des solutions durables : Le HCR devrait encourager tous les pays concernés à étudier des approches régionales afin de trouver des solutions durables aux problèmes qui provoquent les exodes et perpétuent l'exil des réfugiés. | UN | التوصية ٤، النهج اﻹقليمية للحلول الدائمة: ينبغي أن يشجع المكتب جميع البلدان المعنية على استكشاف النهج الاقليمية للحلول الدائمة للمشاكل التي تسبب حالات اللجوء. |
On s'efforcera pour trouver des solutions permanentes d'encourager des approches régionales de caractère plus général afin de régler le sort des réfugiés et d'autres formes de déplacement involontaire si besoin est. | UN | وعملا على إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين، ستبذل الجهود من أجل التشجيع على وضع نهج إقليمية أكثر شمولا لإيجاد حلول لحالات اللجوء وغيرها من أشكال النزوح القسري، حسب الاقتضاء. |
De même, nous mettons sur pied des approches régionales pour faire face aux dangers que posent les États en faillite. | UN | كذلك، نعكف حاليا على وضع نُهج إقليمية لمواجهة أخطار سقوط الدول. |
Dans ce cadre mondial, il faudrait aussi mettre au point des approches régionales et sous-régionales pour pouvoir intervenir efficacement dans un contexte régional donné. | UN | وسيكون من الضروري أيضا، ضمن هذه الاستراتيجية العالمية، استحداث نُهُج إقليمية ودون إقليمية كي يتسنى التصدي بفعالية لتلك الجوانب من المسألة التي تخص سياقات إقليمية معينة. |
Prenant note des directives et des recommandations concernant des approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale que la Commission du désarmement a adoptées lors de sa session de fond de 1993 Documents officiels de l'Assemblée générale, quarante-huitième session, Supplément no 42 (A/48/42), annexe II. | UN | وإذ تحيط علما بالمبادئ التوجيهية والتوصيات الخاصة بالنُهج اﻹقليمية تجاه نزع السلاح في سياق اﻷمن العالمي التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح في دورتها الموضوعية لعام ٣٩٩١)٥٣(، |
Notamment par l'intermédiaire des centres régionaux pour la paix et le désarmement, le Département aidera les États Membres à promouvoir des approches régionales en matière de désarmement et de sécurité. | UN | وستساعد الإدارة الدول الأعضاء على النهوض بنهج إقليمية إزاء قضايا نزع السلاح والأمن وذلك من خلال عدة سبل من بينها المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح. |
Il y a eu un large accord sur l'importance des approches régionales des questions de transparence. | UN | وكان هناك اتفاق واسع النطاق حول أهمية النهوج الاقليمية في معالجة مسائل الشفافية. |
des approches régionales faciliteraient tant le renforcement des capacités que l'échange des enseignements tirés. | UN | ومن شأن النُّهج الإقليمية أن تيسِّر بناء القدرات وتبادل الدروس المستفادة على حدّ سواء. |
Il aidera les États Membres à promouvoir des approches régionales au désarmement et à la sécurité, notamment par l'intermédiaire des Centres régionaux pour la paix et le désarmement. | UN | وسوف يساعد البرنامج الدول الأعضاء في تشجيع المناهج الإقليمية تجاه نزع السلاح والأمن، بما في ذلك ما يتم من خلال المراكز الإقليمية للسلم ونزع السلاح. |