Je tiens à signaler également que d'autres pays de notre région sont préoccupés par le manque de fiabilité des approvisionnements énergétiques. | UN | بل وأقول أيضا إن بلدانا أخرى في منطقتنا لديها كذلك شواغل بشأن إمدادات الطاقة التي لا يعتمد عليها. |
Cela permettrait de garantir la stabilité des approvisionnements énergétiques sur les marchés européens et de développer les réseaux de canalisation. | UN | ومن شأن ذلك ضمان استقرار إمدادات الطاقة إلى الأسواق الأوروبية، وتطوير شبكات الأنابيب. |
Un certain nombre ont fait état de projets de privatisation des approvisionnements énergétiques, d'augmentation de la concurrence sur le marché et de suppression du monopole de production de l'énergie. | UN | وأفاد عدد من البلدان عن خطط لخصخصة إمدادات الطاقة وزيادة التنافس في السوق وكسر احتكار إنتاج الطاقة. |
4. Schéma actuel des approvisionnements énergétiques en milieu rural | UN | ٤ - النمط الحالي لخدمات الطاقة في المناطق الريفية |
Les programmes de planification intégrée des ressources appliqués aux États-Unis ont montré l'existence d'un large éventail de mesures propres à améliorer le rendement énergétique au niveau des utilisations finales qui sont moins coûteuses que l'augmentation des approvisionnements énergétiques. | UN | وأظهرت برامج تخطيط الموارد المتكامل في الولايات المتحدة أن هناك مجموعة كبيرة من التدابير الرامية إلى تحقيق كفاءة الاستخدام النهائي أقل كلفة من اﻹضافات في إمدادات الطاقة. |
L'efficacité énergétique en est l'exemple le plus évident, avec l'énorme potentiel qu'elle offre pour la création d'emplois, la limitation des émissions de carbone et la prévisibilité des approvisionnements énergétiques. | UN | والكفاءة في استهلاك الطاقة تقدم مثالا واضحا لذلك بإمكانيتها العظيمة لخلق فرص العمل وخفض انبعاثات الكربون وزيادة إمدادات الطاقة. |
La garantie des approvisionnements énergétiques et l'accélération de la transition vers un système énergétique à faibles émissions de carbone requièrent une intervention radicale des gouvernements, aux niveaux national et local, et la participation à des mécanismes internationaux coordonnés. | UN | ويتطلب كلٌ من تأمين إمدادات الطاقة والإسراع في عملية التحول إلى نظام للطاقة المنخفضة الكربون، اتخاذ إجراءات جذرية من قبل الحكومات على المستويين الوطني والمحلي ومن خلال المشاركة في الآليات الدولية المنسقة. |
L'ONU doit aussi être plus prompte à réagir face aux nouvelles menaces, telles que des approvisionnements énergétiques irréguliers, l'intégrisme et le cyberterrorisme. | UN | وينبغي أن تكون الأمم المتحدة أكثر استجابة للتهديدات الناشئة، مثل إمدادات الطاقة التي لا يعول عليها، والأصولية، والهجمات الحاسوبية. |
Bien que celles-ci ne représentent qu'une proportion relativement faible de l'ensemble des approvisionnements énergétiques actuels desdites zones dans les pays en développement, leur application présente des possibilités d'expansion considérables et elles sont examinées en détail à la section D ci-après. | UN | وبالرغم من أن هذه المصادر تمثل جزءا صغيرا نوعا ما من مجموع إمدادات الطاقة في المناطق الريفية في البلدان النامية حاليا، فإنها تتيح فرصا ثمينة لتوسيع نطاق الاستخدام وترد مناقشتها بالتفصيل في الفرع أدناه. |
Bien que celles-ci ne représentent qu'une proportion relativement faible de l'ensemble des approvisionnements énergétiques actuels desdites zones dans les pays en développement, leur application présente des possibilités d'expansion considérables et elles sont examinées en détail à la section D ci-après. | UN | وبالرغم من أن هذه المصادر تمثل جزءا صغيرا نوعا ما من مجموع إمدادات الطاقة في المناطق الريفية في البلدان النامية حاليا، فإنها تتيح فرصا ثمينة لتوسيع نطاق الاستخدام وترد مناقشتها بالتفصيل في الفرع أدناه. |
Le Comité préparatoire doit traiter des enjeux actuels, à savoir le renforcement du régime de nonprolifération dans le contexte des graves crises de prolifération iranienne et nordcoréenne et la réponse à la demande croissante d'accès aux usages civils de l'énergie nucléaire dans un contexte de préoccupation croissante concernant la sécurité des approvisionnements énergétiques. | UN | وينبغي للجنة التحضيرية التصدي للتحديات الراهنة، أي تعزيز نظام عدم الانتشار في سياق الأزمات الخطيرة التي يفرزها الانتشاران الإيراني والكوري الشمالي، والاستجابة للطلب المتزايد على الاستخدام المدني للطاقة النووية في إطار تزايد الشواغل بشأن سلامة إمدادات الطاقة. |
L'article 2 du Traité montre que les parties contractantes désirent améliorer la sécurité des approvisionnements énergétiques et rationaliser au maximum les activités liées à la production, à la conversion, au transport, à la distribution et à l'utilisation d'énergie afin de renforcer la sécurité et de réduire au minimum les problèmes environnementaux à des conditions économiques acceptables. | UN | تؤكد المادة 2 من المعاهدة على أن الدول الأعضاء ترغب في تحسين أمن إمدادات الطاقة وزيادة كفاءة إنتاج الطاقة وتحويلها ونقلها وتوزيعها واستخدامها إلى أقصى حد، بغرض تعزيز السلامة والتقليل من المشاكل البيئية إلى أدنى حد على أساس اقتصادي مقبول. |
43. L'Union européenne a entrepris la réforme du secteur de l'énergie en vue d'accroître la concurrence, d'améliorer la protection de l'environnement et de renforcer la sécurité des approvisionnements énergétiques. | UN | 43- عكفت الاتحادات الأوروبية على إصلاح قطاع الطاقة لزيادة قدرته على المنافسة، وتحسين حماية البيئة، وتوفير إمدادات الطاقة بمزيد من الأمن. |
Des investissements majeurs sont indispensables au maintien, à l'accroissement et à l'acheminement des approvisionnements énergétiques nécessaires pour répondre à la demande future de manière durable, traiter les questions liées à l'atténuation et à l'adaptation au changement climatique et faire aller de l'avant le développement industriel durable. | UN | 159 - ينبغي توفر استثمارات كبيرة للحفاظ على ما يلزم من إمدادات الطاقة وزيادتها وتوفيرها لتلبية الطلب في المستقبل بطريقة مستدامة، ولتناول مسألة التخفيف من حدة آثار تغير المناخ والتكيف معها، ولتعزيز التنمية الصناعية المستدامة. |
e) Assurer [la sécurité] des approvisionnements énergétiques et [la gestion de] [la sécurité de] la demande énergétique pour parvenir à la stabilité des marchés et faciliter l'accès à l'énergie; [appuyer le développement et la stabilité des marchés pour assurer les approvisionnements énergétiques et faciliter l'accès des consommateurs aux services énergétiques;] | UN | (هـ) كفالة [أمن] إمدادات الطاقة و [إدارة] [أمن] الطلب على الطاقة بما يحقق استقرار السوق ويحسن من إمكانية الحصول على الطاقة. [دعم تنمية واستقرار السوق لضمان توفر إمدادات الطاقة وكفالة فرص حصول المستهلكين على خدمات الطاقة]؛ |
Mme Olofsson (Vice-Premier Ministre de la Suède) dit que les questions qui seront discutées à la Conférence sont particulièrement pertinentes à une époque où les changements climatiques et la sécurité des approvisionnements énergétiques occupent une place prépondérante dans l'agenda politique mondial et où des efforts sont encore nécessaires pour assurer la croissance économique et réduire la pauvreté. | UN | 2- السيدة أولوفسن (نائبة رئيس وزراء السويد): قالت إن المسائل المطروحة للمناقشة في المؤتمر وثيقة الصلة للغاية بالوضع الراهن الذي تحتل فيه قضية تغيّر المناخ وتأمين إمدادات الطاقة مركز الصدارة في جدول العمل السياسي في العالم، ولا تزال مسألة النمو الاقتصادي والحد من الفقر بحاجة إلى مزيد من العمل. |
4. Schéma actuel des approvisionnements énergétiques en milieu rural | UN | ٤ - النمط الحالي لخدمات الطاقة في المناطق الريفية |