Il y a deux décennies, le viol, la torture et le meurtre des Arméniens par les forces Azerbaïdjanaises ont bouleversé le monde. | UN | وذكرت أنه منذ عقدين من الزمان كان اغتصاب الأرمن وتعذيبهم وقتلهم على أيدي قوات أذربيجان يصدم العالم. |
Elle rappelait aussi que la majorité des Arméniens vivant en Azerbaïdjan dissimulaient leur identité. | UN | وأشير أيضاً إلى أن غالبية الأرمن في أذربيجان يخفون هويتهم. |
Toutefois, d'après le rapport du Département d'État des États-Unis, aucun cas de discrimination contre des Arméniens n'avait été signalé en 2008. | UN | ووفقاً لتقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة، لم تكن هناك على الرغم من ذلك أي حالات تمييز ضد الأرمن في عام 2008. |
La façon dont certains agents de la force publique avaient traité des Arméniens avait donné lieu à des plaintes. | UN | كما كانت هناك شكاوى محددة فيما يتعلق بطريقة معاملة جهات إنفاذ القانون للأرمن. |
Ainsi, la position des Arméniens qui consiste à se baser sur cet exemple pour revendiquer le droit à l'autodétermination pour cette région est irrecevable au regard du droit international. | UN | ولا سند في القانون الدولي للمزاعم الأرمينية القائلة بحق المنطقة في تقرير المصير. |
Elle rappelait aussi que la majorité des Arméniens vivant en Azerbaïdjan dissimulaient leur identité. | UN | وأشير أيضاً إلى أن غالبية الأرمن في أذربيجان يخفون هويتهم. |
Toutefois, d'après le rapport du Département d'État des États-Unis, aucun cas de discrimination contre des Arméniens n'avait été signalé en 2008. | UN | ووفقاً لتقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة، لم تكن هناك على الرغم من ذلك أي حالات تمييز ضد الأرمن في عام 2008. |
Puis, la foule s'est dispersée et, étant déjà armée, elle a attaqué les maisons des Arméniens. | UN | ومن هناك تفرقت الجماهير وقد تسلحت بالفعل وشرعت في مهاجمة منازل الأرمن. |
Pendant plus de 900 ans, les Turcs et d'autres races musulmanes d'Anatolie ont vécu paisiblement aux côtés des Arméniens dans les villes et villages d'Anatolie. | UN | عاش الأتراك وأعراق إسلامية أخرى من الأناضول أكثر من 900 عام بسلم وجنبا إلى جنب مع الأرمن في المدن والقرى في الأناضول. |
La Turquie ne souhaite pas minimiser les souffrances des Arméniens, pas plus que nous ne voulons minimiser leurs sentiments de perte. | UN | إن تركيا لا تريد أن تقلل من شأن معاناة الأرمن. ولا نود الاستخفاف بمشاعر الخسارة التي منيوا بها. |
Les dépositions de témoins et de victimes ont fait apparaître que Grigorian avait une liste d'appartements occupés par des Arméniens. | UN | وتبين من الأدلة المكتوبة التي قدمها الشهود والضحايا أن غريغوريان كان يحتفظ بقائمة شقق يعيش فيها الأرمن. |
En Azerbaïdjan, en revanche, l'absence de mécanismes efficaces de protection des Arméniens avait persisté après l'accession à l'indépendance. | UN | إلا أن عدم توفر الآليات المناسبة لحماية الأرمن الذين يعيشون في أذربيجان قد استمر لفترة ما بعد الاستقلال. |
Au paragraphe 28, il juge préoccupante l'occupation illégale de logements appartenant à des Arméniens et à d'autres membres de minorités ethniques. | UN | والفقرة 28 تجسد الشواغل المتصلة بالاحتلال غير الشرعي للممتلكات التي تخص الأرمن وغيرهم من الأقليات العرقية. |
La façon dont certains agents de la force publique avaient traité des Arméniens avait donné lieu à des plaintes. | UN | كما كانت هناك شكاوى محددة فيما يتعلق بطريقة معاملة جهات إنفاذ القانون للأرمن. |
Et il n'y eut pas de gangs juifs armés en maraude dans les collines de la Bavière et les rues de Berlin, comme ce fut le cas des Arméniens en Turquie. | UN | ولم تكن هناك عصابات يهودية مسلحة تغير على تلال بفاريا وشوارع برلين مثلما كان الأمر بالنسبة للأرمن في تركيا. |
Lorsqu'il a perdu la guerre et accepté un cessez-le-feu, il a entrepris de détruire toute trace des Arméniens en éliminant les monuments arméniens sur l'ensemble du territoire. | UN | وعندما هُزمت في الحرب وقبلت بوقف إطلاق النار، بدأت في إزالة أي أثر للأرمن بتدمير الآثار الأرمنية في أنحاء المنطقة. |
Des centaines de localités, des milliers d'habitations, d'établissements d'enseignement et de soins, de monuments historiques et culturels, de mosquées, de temples et de cimetières ont été détruits, nouvelle preuve du vandalisme des Arméniens. | UN | كما دُمرت مئات من المستوطنات وآلاف المنازل والمؤسسات التعليمية والصحية والآثار الثقافية والتاريخية والمساجد والمعابد الأخرى والمقابر، مما يدل مرة أخرى على النـزعة التخريبية الأرمينية. |
Selon les dépositions des témoins et des victimes, il avait une liste d'appartements habités par des Arméniens et, avec le concours de trois autres Arméniens, préconisait des représailles contre les Arméniens, auxquelles il a personnellement participé. | UN | وكما تَبَيَّن من إفادات الشهود والضحايا، كان لدى غريغوريان قائمة بالشقق التي يقطنها الأرمن، وقد دعا، ومعه ثلاثة أرمن آخرين، إلى القيام بأعمال انتقامية ضد الأرمن، شارك فيها هو شخصيا. |
Nous adressons nos sincères condoléances à la famille de Karen Petrossian et aux familles des Arméniens et des Azerbaïdjanais qui ont trouvé la mort dans ce conflit. | UN | ونحن نقدم خالص تعازينا إلى أسرة كارين بيتروسيان وأسرة غيره من الأرمينيين والأذربيجانيين الذين لقوا حتفهم. |
Mon pays a donné refuge à des Arméniens qui souhaitaient s'y installer et qui sont souvent devenus des membres honorés et respectés de la nation hongroise. | UN | فلقد وفر بلدنا الملاذ للأرمينيين الذين أرادوا الاستقرار فيه، والذين كثيرا ما يقررون البقاء ليصبحوا أعضاء مكرمين ومبجلين من أعضاء الأمة الهنغارية. |
45. Mme Evatt se déclare particulièrement préoccupée par la persécution des Arméniens en Azerbaïdjan. | UN | ٥٤- وأعربت السيدة إيفات عن قلقها البالغ إزاء اضطهاد اﻷرمنيين في أذربيجان. |
C'est ainsi que des Kazakhes, des Tchétchènes, des Ingouches, des Arméniens et d'autres ressortissants du Caucase ont été impliqués dans le conflit. | UN | وعلى هذا النحو، أصبح الكازاخستانيون، فضلاً عن الشيشان والأنغوش والأرمن وغيرهم من المواطنين القوقاز، متورطين في النزاع القائم في جورجيا. |
20. Dans la zone occupée, des dizaines de gisements de minerais, qui avaient été bien mis en valeur, disposant de réserves commerciales, sont passées aux mains des Arméniens. | UN | ٠٢- وانتقلت عشرات من مواقع رواسب الركازات المعدنية الجيدة الانتشار وذات الاحتياطيات التجارية إلى أيد أرمنية في المنطقة المحتلة. |
Tout au long de leur domination sur le Haut-Karabakh, les autorités de la République socialiste soviétique d'Azerbaïdjan ont systématiquement violé les droits et les libertés des Arméniens du Karabakh. | UN | 32 - طيلة فترة حكم ناغورني كاراباخ، انتهكت سلطات الجمهورية الأذربيجانية السوفياتية السابقة بصورة منهجية حقوق أرمينيي كاراباخ وحرياتهم. |
Le XXe siècle a commencé avec la tragédie du génocide et des déportations massives des Arméniens sous l'Empire ottoman en 1915 et en 1923, qui a mis en oeuvre l'objectif délibéré, prémédité et ultranationaliste visant à anéantir la communauté arménienne de la Turquie ottomane. | UN | لقد بدأ القرن العشرون بالنسبة للأرمنيين بمأساة إبادة جماعية وترحيلات جماعية في الامبراطورية العثمانية في عامي 1915 و 1923، كانت مكرسة لخدمة الهدف القومي المتطرف المدروس المتعمد الخاص بالقضاء على الطائفة الأرمنية في تركيا العثمانية. |
Malheureusement, l'attaque d'Agdam remet en cause l'engagement des Arméniens du Haut-Karabakh en faveur d'un règlement pacifique du conflit. | UN | ولسوء الحظ فإن الهجوم الذي شن على أقدام يجعل التزام اﻷرمينيين الموجودين في ناغورنو - كارباخ بالتوصل الى حل سلمي للنزاع أمرا مشكوكا فيه. |
Selon Jamil Mamedov, habitant de Khojaly qui se trouvait aux mains des Arméniens, des chars et des véhicules blindés de transport de troupe sont entrés dans la ville, ont abattu les maisons et écrasé les habitants. | UN | ويستفاد من شهادة جميل محمدوف، وهو من سكان خوجالي وكان أسيرا عند اﻷرمن، أن الدبابات وناقلات الجنود المصفحة دخلت المدينة ودمرت المنازل وفتكت بالسكان. |