"des armements au" - Traduction Français en Arabe

    • الأسلحة على
        
    • اﻷسلحة في الشرق
        
    • التسلح على
        
    • من اﻷسلحة في
        
    • التسلح دون
        
    :: Accord sur la limitation des armements au niveau sous-régional; UN :: اتفاق تحديد الأسلحة على الصعيد دون الإقليمي
    Accord sur la limitation des armements au niveau sous-régional UN اتفاق تحديد الأسلحة على الصعيد دون الإقليمي
    Elle compte également parmi les États membres signataires de l'Accord sur la limitation des armements au niveau sous-régional (art. IV), que la Croatie, la Serbie et le Monténégro ont eux aussi signé. UN وهي أيضا من الدول الأعضاء الموقعة على المادة الرابعة من اتفاق تحديد الأسلحة على الصعيد الإقليمي. وقد وقعت عليه بالإضافة إليها الدول التالية: كرواتيا وصربيا والجبل الأسود.
    À l'heure actuelle, bon nombre des conditions nécessaires à l'ouverture de véritables négociations sur la limitation des armements au Moyen-Orient ne sont pas encore réunies. UN ففي الوقت الحاضر لم يتحقق بعد الكثير من الشروط المسبقة ﻹجراء مفاوضات مجدية بشأن تحديد اﻷسلحة في الشرق اﻷوسط.
    La Macédoine espère sincèrement que c'est là un pas important vers l'instauration de mesures de confiance renforcées et la réduction des armements au niveau régional. UN وتأمل مقدونيا مخلصة أن يكون ذلك خطوة هامة نحو إقامة تدابير لتعزيز الثقة وتخفيض التسلح على الصعيد اﻹقليمي.
    Dans le cadre du projet sur le renforcement de la sécurité et la maîtrise des armements au Moyen-Orient, l'Institut étudie les propositions de création d'une zone totalement exempte d'armes de destruction massive dans cette région. UN وفي إطار مشروع بناء الثقة والحد من اﻷسلحة في الشرق اﻷوسط، يقوم المعهد حاليا بالنظر في الاقتراحات الرامية الى إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في هذه المنطقة.
    Ils renforcent la sécurité régionale et doivent favoriser la conclusion par les pays concernés des négociations sur le contrôle et la réduction des armements au niveau régional, prévues par les Accords de Dayton. UN وهي تؤدي إلى تعزيز الأمن الإقليمي وكفيلة بمساعدة البلدان المعنية على إنجاح المفاوضات بشأن الحد من التسلح وخفض الأسلحة على الصعيد الإقليمي، كما نُص على ذلك في اتفاقات دايتون.
    En tant qu'unique instance ayant pour mandat spécifique de négocier des instruments de limitation des armements au niveau international, la Conférence du désarmement dispose d'un ordre du jour précis et d'un programme de travail bien défini, qui ont fait l'objet d'un large accord. UN وباعتبار مؤتمر نزع السلاح الهيئة الوحيدة المخولة تحديدا بالتفاوض على الصكوك بشأن تحديد الأسلحة على الصعيد الدولي، فإن للمؤتمر جدول أعمال واضح وبرنامج عمل محدد يحظيان بموافقة واسعة.
    Se félicitant des résultats obtenus en ce qui concerne la réduction des arsenaux militaires et préconisant la poursuite de l'action menée dans ce domaine, conformément à l'Accord sur la limitation des armements au niveau sous-régional, UN وإذ ترحب بالإنجازات وتشجع على مواصلة الجهود الرامية إلى تخفيض العتاد العسكري وفقا للاتفاق المتعلق بتحديد الأسلحة على الصعيد دون الإقليمي،
    Nous devons reconnaître qu'il n'y avait pas eu, depuis fort longtemps, de réels progrès dans le domaine du désarmement international et de la maîtrise des armements au niveau mondial. UN ونحن أنفسنا يتعين علينا أن نعترف بأنه لم يحرَز أي تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح الدولي وتحديد الأسلحة على المستوى العالمي لفترة طويلة جداً.
    La Serbie apporte une contribution non négligeable à la limitation des armes classiques au niveau sous-régional en prenant une part active à l'Accord sur la limitation des armements au niveau sous-régional. UN وتساهم صربيا مساهمة هامة في تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيد دون الإقليمي عن طريق مشاركتها الفاعلة في اتفاق تحديد الأسلحة على الصعيد دون الإقليمي.
    Le projet de résolution examine le rôle important que le Centre peut jouer pour ce qui est d'encourager l'adoption de mesures de confiance et de limitation des armements au niveau régional. UN ومشروع القرار يدرك الدور الهام الذي يمكن أن يضطلع به المركز الإقليمي في تعزيز تدابير بناء الثقة والحد من الأسلحة على المستوى الإقليمي.
    Nous attachons beaucoup d'importance à la mise en œuvre de l'accord portant sur la maîtrise des armements au niveau sous-régional, car il représente une contribution majeure à la promotion de la stabilité et de la sécurité dans la région de l'Europe du Sud-Est. UN ونولي أهمية خاصة لتنفيذ الاتفاق بشأن تحديد الأسلحة على المستوى دون الإقليمي، مما أسهم إسهاما كبيرا في تعزيز الاستقرار والأمن في منطقة جنوب شرق أوروبا.
    Le rôle joué par les centres régionaux pour la paix et le désarmement est essentiel dans les efforts menés pour accélérer le processus de désarmement et de maîtrise des armements au niveau régional. UN للمراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح دور حاسم في الجهود التي تبذل لتسريع خطى وعمليات نزع السلاح والحد من الأسلحة على الصعيد الإقليمي.
    Aussi, préserver ce système juridique, parvenir à une meilleure maîtrise des armements au niveau international et réaliser le désarmement et la non-prolifération sont dans l'intérêt commun de tous les États et sont également la responsabilité de tous les États. UN لذلك، بغية الحفاظ على هذا النظام القانوني ولزيادة تعزيز مسار تحديد الأسلحة على الصعيد الدولي، يخدم نزع السلاح وعدم الانتشار المصالح المشتركة لجميع الدول، كما أن المسؤولية عن تحقيقهما هي مسؤولية مشتركة.
    La dénucléarisation de la planète doit donc s'accompagner de la recherche d'accords complémentaires de réduction des armements au niveau mondial, mais également au niveau régional. UN لذا فإن إقامة عالم خال من الأسلحة النووية يجب أن يواكبها تطبيق اتفاقات أخرى فعالة للحد من الأسلحة على الصعيد العالمي، ولا سيما على الصعيد الإقليمي.
    7. Le principe de l'irréversibilité est important pour la limitation des armements au niveau tant multilatéral que bilatéral. UN 7- يعد عدم التراجع مبدأً هاماً للحد من الأسلحة على المستويين المتعدد الأطراف والثنائي معاً.
    Le programme de recherche de l'UNIDIR sur les mesures propres à accroître la confiance et sur la maîtrise des armements au Moyen-Orient va donc être prolongé de deux ans. UN ولذلك سيمدد مشروع المعهد المتعلق ببحث تدابير بناء الثقة وتحديد اﻷسلحة في الشرق اﻷوسط، لفترة سنتين أخريين.
    Le transfert de la responsabilité de la mise en œuvre de l'Accord sur la limitation des armements au niveau sous-régional aux parties qui en sont signataires est en cours. UN ويجري حاليا نقل المسؤولية الكاملة عن الاتفاق المتعلق بالحد من التسلح على الصعيد الإقليمي إلى لأطراف في الاتفاق.
    En décembre 1996, l'OSCE a défini de nouveaux objectifs et méthodes en vue de renforcer encore la maîtrise des armements au sein de l'OSCE, y compris d'améliorer les mesures de vérification existantes et, le cas échéant, d'en mettre au point de nouvelles. UN وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، اعتمدت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وثائق أخرى تشير إلى أهداف وطرائق محددة لزيادة تطوير الحد من اﻷسلحة في سياق منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك تحسين أحكام التحقق القائمة، ووضع أحكام جديدة عند الاقتضاء.
    Les Serbes continuent également de se soustraire aux obligations qu'ils ont contractées en vertu de l'Accord de stabilisation régionale et de l'Accord sur la limitation des armements au niveau sous-régional dans le but évident de poursuivre leurs visées sécessionnistes. UN ويواصل الصربيون أيضا التملص من التزاماتهم بموجب الاتفاق المتعلق بتحقيق الاستقرار اﻹقليمي واتفاق الحد من التسلح دون اﻹقليمي، لغرض واضح هو تكريس سياساتهم الانفصالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus