"des armes à sous-munitions qui" - Traduction Français en Arabe

    • الذخائر العنقودية التي
        
    • للذخائر العنقودية التي
        
    Déterminées à agir en vue de la mise en œuvre d'interdictions et de restrictions globales des armes à sous-munitions qui peuvent frapper sans discrimination, UN وتصميماً منها على اتخاذ إجراءات لتنفيذ محظورات وقيود شاملة بشأن الذخائر العنقودية التي قد تكون لها تأثيرات عشوائية،
    Dans sa version actuelle, le texte ne mettra pas un terme à l'emploi des armes à sous-munitions qui ont des conséquences inacceptables pour les civils et, partant, sa délégation ne peut s'y rallier. UN ولن يضع النص، كما هو الآن، حداً لاستخدام الذخائر العنقودية التي تنطوي على آثار ذات طابع إنساني لا يمكن قبولها بالنسبة إلى المدنيين وعليه فإن وفده لا يمكنه إقراره.
    Nous faisons totalement nôtre l'objectif que constitue l'élimination complète des armes à sous-munitions, qui causent tant de dommages et frappent de façon aveugle, en particulier les populations civiles. UN ونؤيد تأييدا كاملا الهدف المتمثل في القضاء المبرم على الذخائر العنقودية التي تحدث جراحا مفرطة وتترك آثارا عشوائية، لا سيما على السكان المدنيين.
    Cet instrument devra interdire l'emploi, la production, le transfert et le stockage des armes à sous-munitions, qui infligent des souffrances inacceptables aux civils, et comporter des dispositions sur la coopération et l'assistance. UN ومن شأن مثل هذا الصك أن يحظر استخدام وإنتاج ونقل وتكديس الذخائر العنقودية التي تسببت في أذى غير مقبول للمدنيين ويتضمن أحكاماً تتعلق بالتعاون والمساعدة.
    Déterminées à agir en vue de la mise en œuvre d'interdictions et de restrictions globales des armes à sous-munitions qui peuvent frapper sans discrimination, UN وتصميماً منها على اتخاذ إجراءات لتنفيذ حظر وتقييد شاملين للذخائر العنقودية التي قد تكون لها تأثيرات عشوائية،
    1. Il est interdit aux Hautes Parties contractantes d'employer, de mettre au point, de produire ou d'acquérir d'une autre manière des armes à sous-munitions qui ne satisfont pas aux critères énoncés au paragraphe 2. UN 1- يُحظر على طرف متعاقد سام استعمال الذخائر العنقودية التي لا تستوفي المعايير الواردة في الفقرة 2 أو استحداثها أو إنتاجها أو حيازتها بطريقة أخرى.
    L'Afrique du Sud a vivement apprécié de participer, en mai dernier, à la Conférence diplomatique de Dublin pour négocier un instrument international juridiquement contraignant interdisant l'emploi et le stockage des armes à sous-munitions qui causent d'inacceptables préjudices aux populations civiles. UN ورحبت جنوب أفريقيا بإتاحة الفرصة لها في أيار/مايو هذا العام للمشاركة في مؤتمر دبلن الدبلوماسي للتفاوض بشأن وضع صك دولي ملزم قانونا لمنع استخدام وتكديس الذخائر العنقودية التي تسبب أضرارا غير مقبولة للمدنيين.
    Nous renouvelons notre appui aux actions entreprises pour parvenir au noble objectif humanitaire de l'interdiction des armes à sous-munitions qui causent d'inacceptables dommages à la population civile et, par là même, nous encourageons tous les États partageant les mêmes idées à signer le traité à Oslo, Norvège, le 3 décembre. UN إننا نؤكد مجددا على دعمنا لبلوغ الهدف الإنساني السامي المتمثل في حظر الذخائر العنقودية التي تلحق ضررا غير مقبول بالمدنيين، وبالتالي ندعو الدول ذات التفكير المماثل إلى التوقيع على الاتفاقية في أوسلو، النرويج، في 3 كانون الأول/ديسمبر.
    C'est la raison pour laquelle la France, avec les autres États membres de l'Union européenne, appelle l'ensemble des États parties à la Convention à adopter dès novembre prochain un mandat de négociation d'un instrument d'interdiction des armes à sous-munitions qui entraînent des dommages inacceptables pour les populations civiles, tel que proposé par l'Union européenne. UN وبالتالي، وبالترافق مع الدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي، تناشد فرنسا جميع الدول الأطراف في الاتفاقية أن تعتمد في تشرين الثاني/نوفمبر، على النحو الذي اقترحه الاتحاد الأوروبي، ولاية للتفاوض بشأن صك يحظر الذخائر العنقودية التي تسبب ضررا غير مقبول للسكان المدنيين.
    c) Crée et maintient un programme de surveillance et de gestion des stocks conformément aux procédures nationales pour assurer la sûreté et la fiabilité des armes à sous-munitions qui ne sont pas interdites par le présent Protocole. UN (ج) ينشئ ويحافظ على برنامج لمراقبة وإدارة المخزونات وفقاً للإجراءات الوطنية من أجل ضمان أن تكون الذخائر العنقودية التي لا يحظرها هذا البروتوكول مأمونة وموثوقة.
    c) Crée et maintient un programme de surveillance et de gestion des stocks conformément aux procédures nationales pour assurer la sûreté et la fiabilité des armes à sous-munitions qui ne sont pas interdites par le présent Protocole. UN (ج) ينشئ ويحافظ على برنامج لمراقبة وإدارة المخزونات وفقاً للإجراءات الوطنية من أجل ضمان أن تكون الذخائر العنقودية التي لا يحظرها هذا البروتوكول مأمونة وموثوقة.
    c) Crée et maintient un programme de surveillance et de gestion des stocks conformément aux procédures nationales pour assurer la sûreté et la fiabilité des armes à sous-munitions qui ne sont pas interdites par le présent Protocole. UN (ج) ينشئ ويحافظ على برنامج لمراقبة وإدارة المخزونات وفقاً للإجراءات الوطنية من أجل ضمان أن تكون الذخائر العنقودية التي لا يحظرها هذا البروتوكول مأمونة وموثوقة.
    a) Utiliser des armes à sous-munitions qui ne satisfont pas aux normes énoncées dans l'annexe technique B qu'après approbation directe du commandant d'opération de plus haut rang sur le théâtre d'opérations ou de l'autorité opérationnelle dûment mandatée sur le plan politique; UN (أ) ألا يستخدم الذخائر العنقودية التي لا تستوفي المعايير المنصوص عليها في المرفق التقني باء إلا بعد موافقة صادرة عن القائد الأعلى رتبة في مسرح العمليات أو عن سلطة العمليات المناسبة المفوّضة سياسياً؛
    1. Il est interdit aux Hautes Parties contractantes d'employer, de mettre au point, de produire, d'acquérir d'une autre manière, de stocker ou de conserver des armes à sous-munitions qui ne satisfont pas aux prescriptions énoncées au paragraphe 2 du présent article. UN 1- يُحظر على أي طرف من الأطراف المتعاقدة السامية استعمال الذخائر العنقودية التي لا تستوفي الشروط الواردة في الفقرة 2 من هذه المادة أو استحداثها أو إنتاجها أو حيازتها بطريقة أخرى أو تخزينها أو الاحتفاظ بها.
    a) À n'utiliser des armes à sous-munitions qui ne satisfont pas aux prescriptions énoncées au paragraphe 2 du présent article qu'après approbation directe du commandant d'opération de plus haut rang sur le théâtre d'opérations ou de l'autorité opérationnelle dûment mandatée sur le plan politique; UN (أ) ألا يستخدم الذخائر العنقودية التي لا تلبي الشروط المنصوص عليها في الفقرة 2 من هذا المادة إلا بعد موافقة صادرة عن القائد الأعلى رتبة في مسرح العمليات أو عن سلطة العمليات المناسبة المفوّضة سياسياً؛
    38. S'agissant de l'article 4 du projet, relatif aux interdictions et restrictions générales, la formulation actuelle (alinéa iv) du paragraphe 2 a)) laisse entendre que les futures Hautes Parties contractantes pourraient employer, mettre au point, produire ou acquérir des armes à sous-munitions qui contiendraient des sous-munitions explosives dotées de < < deux mécanismes de déclenchement ou plus > > . UN 38- أضاف قائلا، بالنسبة للمادة 4 من المشروع، الخاصة بالحظر والتقييد العامين، إن الصيغة الراهنة (الفقرة الفرعية `4` من الفقرة 2(أ)) يستدل منها أن الأطراف المتعاقدة السامية يمكن أن تستعمل أو تستحدث أو تنتج أو تقتني الذخائر العنقودية التي تحتوي على متفجرات عنقودية مجهزة ب " آليتين أو أكثر للتفجير " .
    a) À n'utiliser des armes à sous-munitions qui ne satisfont pas aux critères énoncés au paragraphe 2 qu'après approbation directe du commandant d'opération de plus haut rang sur le théâtre d'opérations ou de l'autorité opérationnelle dûment mandatée sur le plan politique, conformément aux procédures nationales en place; UN (أ) ألا يستخدم الذخائر العنقودية التي لا تلبي المعايير المنصوص عليها في الفقرة 2 إلا بعد موافقة صادرة عن القائد الأعلى رتبة في مسرح العمليات أو سلطة العمليات المناسبة المفوّضة سياسياً، وفقاً للإجراءات الوطنية؛
    a) Utiliser des armes à sous-munitions qui ne satisfont pas aux normes énoncées au paragraphe 2 de l'annexe technique qu'après approbation directe du commandant d'opération de plus haut rang sur le théâtre d'opérations ou de l'autorité opérationnelle dûment mandatée sur le plan politique; UN (أ) ألا يستخدم الذخائر العنقودية التي لا تستوفي المعايير المنصوص عليها في الفقرة 2 من المرفق التقني إلا بعد موافقة صادرة عن القائد الأعلى رتبة في مسرح العمليات أو عن سلطة العمليات المناسبة المفوّضة سياسياً؛
    Nous espérons que ces efforts aboutiront à une interdiction immédiate et crédible des armes à sous-munitions qui causent des dommages inacceptables aux civils. UN ونأمل أنها ستؤدي إلى حظر فوري وذي مصداقية للذخائر العنقودية التي تسبب أضرارا غير مقبولة للمدنيين.
    1. La Convention sur les armes à sous-munitions est née d'une prise de conscience collective des graves conséquences humanitaires des armes à sous-munitions, qui causent des souffrances inacceptables à la population civile durant les conflits et longtemps après. UN ١- وُلدت اتفاقية الذخائر العنقودية من وعي جماعي بالعواقب الإنسانية الوخيمة للذخائر العنقودية التي ألحقت بالمدنيين أضراراً غير مقبولة أثناء استخدام هذه الذخائر وبعد ذلك بأمد طويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus