"des armes nucléaires et d'autres" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷسلحة النووية وغيرها من
        
    • أسلحة نووية وغيرها من
        
    • في الأسلحة النووية وغيرها من
        
    • الأسلحة النووية وغير ذلك من
        
    La communauté internationale doit tout mettre en oeuvre pour empêcher la prolifération des armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires, sans entraver les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire par des parties au Traité. UN وينبغي للمجتمع الدولي بذل جميع الجهود الممكنة للحيلولة دون انتشار اﻷسلحة النووية وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية، دون عرقلة استخدام الدول اﻷطراف في المعاهدة للطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    Traité interdisant de placer des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive sur le fond des mers et des océans ainsi que dans leur sous-sol UN معاهدة حظر وضع اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل على قاع البحار
    Traité interdisant de placer des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive sur le fond des mers et des océans ainsi que dans leur sous-sol UN معاهدة حظر وضع اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل على قاع البحار
    Le désarmement universel et l'abolition dans le monde entier des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive sont très urgentes si l'on veut faire disparaître les vestiges de la guerre froide et réaliser la paix et la sécurité dans le monde. UN إن نزع السلاح العالمي وإزالة اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل على النطاق العالمي أمران ملحان للغاية في إزالة رواسب عصر الحرب الباردة وتحقيق السلم واﻷمن في العالم.
    Dans une perspective réaliste, ce traité devrait interdire la production future de matières fissiles pour des armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وعند النظر إلى معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية بصورة واقعية فإنها يجب أن تحظر إنتاج مواد انشطارية في المستقبل لاستخدامها في أسلحة نووية وغيرها من وسائل التفجير النووي.
    Le Rwanda appuie sans ambages l'effort de la communauté internationale dans le respect des engagements ayant trait au règlement pacifique des différends et la non-prolifération des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. UN إن رواندا تساند مساندة كاملة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لضمان الامتثــــال للالتزامات الخاصة بالتسوية السلمية للمنازعات، ولمنع انتشار اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدميــــر الشامل.
    Des progrès substantiels ont été faits sur diverses questions pendantes depuis longtemps, en particulier en ce qui concerne la réduction des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. UN لقد أحرز تقدم كبير في مسائل متعددة قائمة منذ زمن، ولاسيما فيما يتعلق بتخفيض اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    C’est pourquoi Cuba est partie au Traité interdisant de placer des armes nucléaires et d’autres armes de destruction massive sur le fond des mers et des océans ainsi que dans leur sous-sol. UN ولا أدل على ذلك من أنها طرف في معاهدة حظر وضع اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها.
    La République de Pologne s’est conformée dans le passé et se conforme actuellement aux dispositions du Traité interdisant de placer des armes nucléaires et d’autres armes de destruction massive sur le fond des mers et des océans ainsi que dans leur sous-sol. UN وقد التزمت جمهورية بولندا في الماضي، ولا تزال ملتزمة بأحكام معاهدة حظر وضع اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل على قاع البحار والمحيطات وفي باطن أرضها.
    D'autres ont proposé de créer un comité spécial sur le désarmement nucléaire qui s'occuperait, entre autres, de l'interdiction de la production de matières fissiles pour des armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN واقترحت وفود أخرى إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي، يدرج في ولايتها حظر إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في اﻷسلحة النووية وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية.
    J'espère que le consensus sur l'importante initiative visant à interdire la production de matières fissiles pour des armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires pourra trouver un nouveau souffle et porter bientôt des fruits. UN وآمل أن تجرى قريبا تقوية توافق اﻵراء بشأن المبادرة الهامة المتمثلة في حظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل اﻷسلحة النووية وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية، وأن يؤتي ثماره قريبا.
    Au cours des dernières années, la communauté internationale a pris des mesures décisives pour empêcher que ces sombres prédictions ne deviennent réalité. Nombre de pays ont entériné le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et d'autres traités sur la prévention de la dissémination de telles armes et l'interdiction de leurs essais. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، اتخذ المجتمع الدولي خطوات حاسمة لتجنب كابوس من الممكن التنبؤ به، فقد أيد عدد كبير من البلدان معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وغيرها من المعاهدات المماثلة التي تهدف إلى منع إنتشار اﻷسلحة النووية وإجراء تجارب عليها.
    Dès lors que la guerre froide a pris fin et que la confrontation a fait place à la coopération et à la paix, il est temps de cesser de tester, de déployer et d'entreposer des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive dans les territoires non autonomes et les régions avoisinantes. UN لقد آن اﻷوان، بعد أن انتهت الحرب الباردة وحل السلم والتعاون محل المواجهة، لتحويل اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والمناطق المجاورة لها الى مناطق مغلقة في وجه اختبار اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل أو نصبها أو تخزينها.
    6. Le Traité interdisant de placer des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive sur le fond des mers et des océans ainsi que dans leur sous-sol, ouvert à la signature à Londres, Moscou et Washington le 11 février 1971; UN ٦- معاهدة حظر وضع اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل على قاع البحار والمحيطات وفي باطن أرضها، التي فتح باب توقيعها في لندن وموسكو وواشنطن يوم ١١ شباط/فبراير ١٧٩١؛
    6. Le Traité interdisant de placer des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive sur le fond des mers et des océans ainsi que dans leur sous-sol, ouvert à la signature à Londres, Moscou et Washington le 11 février 1971; UN ٦- معاهدة حظر وضع اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل على قاع البحار والمحيطات وفي باطن أرضها، التي فتح باب توقيعها في لندن وموسكو وواشنطن يوم ١١ شباط/فبراير ١٧٩١؛
    Je voudrais déclarer à nouveau ici qu'on nous harcèle avec l'idée qui prévaut dans diverses négociations dans le cadre de la Conférence du désarmement, que ceux qui possèdent et utilisent, ou sont prêts à utiliser, des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive bénéficient d'un statut privilégié. UN واسمحوا لي أن أكرر هنا القول بأننا رزئنا بفكرة سائدة في مختلف المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح مؤداها أن لمن يمتلكون ويستعملون اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، أو لمن هم على استعداد لاستعمالها، أن يحظوا بمركز متميز.
    Il ne faut pas ignorer, de plus, la nécessité de respecter strictement le droit de ces peuples à la libre utilisation de leurs richesses et de leurs ressources naturelles et l'obligation de ne pas utiliser les territoires non autonomes et les régions qui leur sont adjacentes pour y déployer et y entreposer des armes nucléaires et d'autres formes d'armes de destruction de masse. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي عدم تجاهل الحاجة إلى الالتزام الصارم بحقوق تلك الشعوب في استخدام ثرواتها ومواردها الطبيعية بحرية والمطالبة بعدم استخدام اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والمناطق المجاورة لها في وزع وتكديس اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل.
    Ma délégation est aussi d'avis qu'il est urgent de rétablir le Comité spécial sur l'interdiction de la production de matières fissiles pour des armes nucléaires et d'autres engins explosifs nucléaires, et de commencer des négociations sur cet important sujet. UN ويرى وفدي أيضا أن هناك حاجة ماسة إلى إعادة إنشاء اللجنة المخصصة لحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية وغيرها من النبائط المتفجرة النووية اﻷخرى، وإلى أن تبدأ بإجراء مفاوضات بشأن هذا الموضوع الهام.
    A ce jour, la conclusion d'un accord multilatéral interdisant la fabrication de matières fissiles pour des armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires reste l'exigence du moment, bien que quatre Etats dotés d'armes nucléaires aient annoncé la cessation unilatérale de cette fabrication. UN إن إبرام اتفاق متعدد اﻷطراف يحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية وغيرها من اﻷجهزة النووية المتفجرة ما زال حتى اﻵن يمثل مطلباً من مطالب العصر على الرغم من إعلان أربع دول حائزة لﻷسلحة النووية عن وقف هذا اﻹنتاج من جانب واحد.
    Israël est le seul État de la région qui n'a pas encore adhéré au Traité et qui possède encore des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. UN وإسرائيل هي البلد الوحيد في المنطقة الذي لم ينضم إلى الاتفاقية بعد وما زال يملك أسلحة نووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    En attendant la conclusion du traité, les États concernés devraient observer un moratoire immédiat sur la production de matières fissiles pour des armes nucléaires et d'autres engins explosifs. UN وريثما يتم إبرام المعاهدة، ينبغي للدول المعنية التقيد بالوقف الاختياري الفوري لإنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة التفجيرية.
    Également conscients de l'impact humanitaire global catastrophique et à long terme de l'usage des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive et des discussions en cours sur ces thèmes, UN وإذا نُدرك أيضاً الأثر الكارثي الذي يتعرض له البشر على مستوى العالم وفي الأجل الطويل نتيجة استخدام الأسلحة النووية وغير ذلك من أسلحة الدمار الشامل في ضوء المناقشات الجارية بشأن هذه القضية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus