"des arrangements actuels" - Traduction Français en Arabe

    • الترتيبات الحالية
        
    • الترتيبات الراهنة
        
    • للترتيبات الحالية
        
    • الترتيب الحالي
        
    • بالترتيبات الراهنة
        
    • الترتيبات الجارية
        
    • للترتيبات الراهنة
        
    • على ترتيبات البرمجة الحالية
        
    • بالترتيبات الحالية
        
    Toutefois, le rapport ne décrit pas nettement comment les engagements de durée indéterminée qu'il est envisagé de créer différeraient des arrangements actuels. UN على أنه لم يكن من الواضح من خلال التقرير الكيفية التي ستختلف بها التعيينات المستمرة المقترحة عن الترتيبات الحالية.
    Néanmoins, les arguments en faveur d'une modification des arrangements actuels pour ces services ne sont pas convaincants. UN بيد أن ظروف استبدال الترتيبات الحالية بهذه ليست قاهرة.
    Les quantités normales de munitions d'exercice seront comme précédemment remboursées au titre des arrangements actuels, au taux de cinq dollars par mois et par soldat. UN وسيستمر تسديد تكاليف الذخيرة المستخدمة في التدريب بموجب الترتيبات الحالية بمعدل ٥ دولارات شهريا لكل جندي.
    La rationalisation des arrangements actuels est une priorité de l'organisation en matière d'efficacité. UN ويمثل تبسيط الترتيبات الراهنة إحدى الأولويات التنظيمية العليا المدرجة على جدول أعمال تحقيق الفعالية.
    Nous sommes en général satisfaits des arrangements actuels et nous sommes favorables à leur maintien. UN ونحن نشعر بارتياح، بشكل عام، للترتيبات الحالية ونؤيد استمرارها.
    En conséquence de ce passage volontaire, la Hongrie a versé aux opérations de maintien de la paix une contribution d'un montant nettement supérieur à celui qu'elle aurait dû acquitter aux termes des arrangements actuels concernant la répartition des dépenses afférentes aux opérations de maintien de la paix. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الانتقال المتعلق بالمساهمة في عمليات حفظ السلام تم بمعدل أعلى بكثير مما هو مطلوب لهنغاريا بموجب الترتيب الحالي المتعلق بقسمة نفقات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Cela serait toutefois difficile à réaliser dans le cadre des arrangements actuels. UN بيد أنه سيكون من الصعب تدبير ذلك في ظل الترتيبات الحالية.
    Il semble difficile de réduire la proportion des évaluations de mauvaise qualité à un niveau inférieur à 20 à 25 % dans le cadre des arrangements actuels. UN ويبدو أنه من الصعب خفض الأداء الضعيف من المستوى الذي يتراوح بين 20 في المائة و 25 في المائة في ظل الترتيبات الحالية.
    À cet égard, la délégation du Liechtenstein approuve la création du Groupe de l'aide à la promotion de l'état de droit mais est préoccupée par la viabilité des arrangements actuels. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفد بلده إنشاء وحدة المساعدة في مجال سيادة القانون، ولكن ينتابه القلق من استدامة الترتيبات الحالية.
    Lors de son examen des arrangements en vigueur, le PNUD a mené une enquête auprès des bureaux de pays pour évaluer l'efficacité des arrangements actuels concernant les MCARB-2. UN وقد أجرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أثناء استعراض الترتيبات الحالية، دراسة استقصائية عن المكاتب القطرية تهدف إلى تقييم فعالية الترتيبات الحالية المتعلقة بالبند 2.
    En résumé, les lacunes des arrangements actuels peuvent être énumérées comme suit : UN ٢٠ - وباختصار، يمكن تعداد مواطن الضعف في الترتيبات الحالية على النحو التالي:
    En vertu des arrangements actuels, les membres du personnel du GATT peuvent utiliser le laissez-passer des Nations Unies comme document de voyage. UN وبموجب الترتيبات الحالية يجوز لموظفي مجموعة غات استخدام جواز السفر الخاص بموظفي اﻷمم المتحدة كوثيقة سفر .
    Il a indiqué que les arrangements provisoires visant à atténuer le choc économique au Nord résultant de la perte des revenus pétroliers dans le cadre des arrangements actuels de partage des revenus étaient à l'examen. UN وقال إن الترتيبات الانتقالية المالية للتخفيف من حدة الصدمة الاقتصادية في الشمال من جراء عائدات النفط المفقودة في ظل الترتيبات الحالية لتقاسم الإيرادات توجد قيد المناقشة.
    Ressources limitées au titre des arrangements actuels UN محدودية الموارد في ظل الترتيبات الحالية
    Dans le cadre des arrangements actuels, ces visites ont un caractère trop sporadique. UN وهذه الزيارات لا تحدث بموجب الترتيبات الراهنة إلا بصورة متقطعة جدا.
    Mais nous croyons qu'avec le temps, la structure des arrangements actuels se révélera insuffisante et nous sommes donc d'avis que de nouveaux arrangements seront nécessaires. UN ولكننا نعتقد أن بنية الترتيبات الراهنة ستبدو بوضوح بمرور الوقـت غير كافية. لذلك، نرى أنه يتعين إنشاء ترتيبات جديــدة بالكامل.
    Tous ces bureaux se trouvent actuellement dans les locaux des Nations Unies et on a reçu confirmation du fait que le bureau de Zagreb sera maintenu jusqu’à la fin de 1999 dans le cadre des arrangements actuels. UN وتوجد جميع المكاتب الميدانية حاليا في مكاتب اﻷمم المتحدة، وقد تم تأكيد أن المكتب الموجود في زغرب سيُحتفظ به إلى نهاية عام ١٩٩٩ وفقا للترتيبات الحالية.
    Tout le matériel médical associé à ce module, y compris les tomodensitomètres, devrait être traité comme entrant dans la catégorie du matériel spécial dans le cadre des arrangements actuels. UN وينبغي معاملة جميع المعدات الطبية المرتبطة بهذه الوحدة، بما فيها جهاز المسح بالأشعة المقطعية في إطار الترتيب الحالي باعتبارها معدات للحالات الخاصة.
    3. Décide que le Comité préparatoire de la Conférence internationale sur la population et le développement deviendra un organe subsidiaire de l'Assemblée générale, sans préjudice des arrangements actuels concernant la participation à la Conférence et à son processus préparatoire; UN ٣ - تقرر أن تصبح اللجنة التحضيرية للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة، دون اﻹخلال بالترتيبات الراهنة المتعلقة بالاشتراك في المؤتمر وعملتيه التحضيرية؛
    a) Coûts des arrangements actuels relatifs à l'exploitation et à l'entretien du matériel d'interprétation simultanée, de vote électronique, d'enregistrement et de radiodiffusion (8 585 100 dollars); UN (أ) الوفاء بتكاليف الترتيبات الجارية لتشغيل وصيانة معدات الترجمة الفورية والتصويت والتسجيل والبث الإذاعي (100 585 8 دولار)؛
    17. Depuis 2004, la dernière fois qu'une Réunion d'experts a examiné ces questions, les modalités techniques ont été actualisées. Un résumé des arrangements actuels est présenté dans le document de base sur les conseils techniques à suivre pour intervenir en cas d'allégation d'emploi. UN 17- وتم تحديث المبادئ التوجيهية التقنية منذ عام 2004 حين نظر اجتماع الخبراء في هذه المسائل للمرة الأخيرة، ويمكن الاطلاع على ملخص للترتيبات الراهنة في ورقة المعلومات الأساسية بشأن الإرشادات التقنية للاستجابة لادعاء الاستخدام().
    L'amélioration des arrangements actuels en matière de programmation : principes et options possibles* UN بعض القضايا والمبادئ المتعلقة بالتعديلات التي يمكن إدخالها على ترتيبات البرمجة الحالية*
    13. Dans la même résolution, le Conseil a aussi recommandé que le Comité préparatoire de la Conférence devienne un organe subsidiaire de l'Assemblée générale, sans préjudice des arrangements actuels concernant la participation à la Conférence et à son processus préparatoire. UN ١٣ - وأوصى المجلس أيضا، في نفس القرار، بأن تصبح اللجنة التحضيرية للمؤتمر هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة، دون المساس بالترتيبات الحالية للمشاركة في المؤتمر الدولي وعمليته التحضيرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus