"des arrangements contractuels" - Traduction Français en Arabe

    • الترتيبات التعاقدية
        
    • ترتيبات تعاقدية
        
    • بالترتيبات التعاقدية
        
    • للترتيبات التعاقدية
        
    • والترتيبات التعاقدية
        
    • بترتيبات تعاقدية
        
    • المخططات التعاقدية
        
    • ترتيبات التعاقد
        
    • الإجراءات التعاقدية
        
    • اتفاقات تعاقدية
        
    • نظام التعاقد
        
    • من الإطار التعاقدي
        
    • وترتيبات تعاقدية
        
    • الاتفاق التعاقدي
        
    Cependant, cette question n'est que le symptôme d'un problème plus profond découlant directement des arrangements contractuels et administratifs existants. UN إلا أن هذه المسألة إنما تدل على المشكلة الأعم الناجمة مباشرة عن الترتيبات التعاقدية الحالية والإدارية المعمول بها.
    Le recours en pareil cas à des arrangements contractuels offrirait un certain nombre d'avantages; en particulier : UN سيكون لاستخدام الترتيبات التعاقدية في هذه الحالات عدد من المزايا، من بينها ما يلي:
    L'examen des arrangements contractuels devrait également porter sur l'emploi accru d'engagements ne conférant pas la qualité de fonctionnaires. UN وينبغي أيضا إدراج الاستخدام المتزايد للعقود غير المتصلة بالموظفين في استعراض الترتيبات التعاقدية.
    Lorsque des malades doivent être hospitalisés, ils le sont dans des hôpitaux ayant des arrangements contractuels avec l'Office, ou bien ils sont remboursés des frais qu'ils ont dû acquitter dans les hôpitaux publics. UN وعندما تقتضي الضرورة توفير العناية بالمرضى في المستشفيات، فإن هذه العناية توفر إما عن طريق المستشفيات التي تربطها بالوكالة ترتيبات تعاقدية أو عن طريق سداد التكاليف المتكبدة في المستشفيات الحكومية.
    Les initiatives prises au sujet des arrangements contractuels et de l'aide à l'organisation des carrières ont été évoquées ailleurs dans le présent rapport. UN وقد نوقشت الجهود التي يجري بذلها في ما يتصل بالترتيبات التعاقدية والدعم الوظيفي في أماكن أخرى من هذا التقرير.
    Examen approfondi des arrangements contractuels en vigueur UN الاستعراض الشامل للترتيبات التعاقدية في النظام الموحد
    Il note également l'absence d'une politique cohérente pour la promotion de l'égalité dans le cadre des arrangements contractuels liés aux marchés publics aux Pays-Bas. UN وتلاحظ اللجنة أيضا عدم وجود سياسة متسقة في هولندا لتعزيز المساواة في الترتيبات التعاقدية المتعلقة بالمشتريات الحكومية.
    Les agents engagés au titre des arrangements contractuels en question sont tenus de respecter les normes de conduite les plus rigoureuses applicables aux fonctionnaires internationaux. UN والموظفون الذين تشملهم هذه الترتيبات التعاقدية مطالبون بالالتزام بأرفع معايير السلوك على النحو الوارد في معايير سلوك الخدمة المدنية الدولية.
    Sur la base des arrangements contractuels en vigueur pour le quartier général, les entrepôts, ateliers, héliports et autres installations de la Mission. UN على أساس الترتيبات التعاقدية مع شركات الأمن لتوفير خدمات الأمن لمقر البعثة والمخازن والورش ومهابط الطائرات والمرافق الأخرى.
    La question des arrangements contractuels devait donc être examinée en premier lieu. UN ولذلك، ينبغي أولا مناقشة مسألة الترتيبات التعاقدية.
    Taux réduits sur la base des arrangements contractuels. UN انخفاض الأسعار على أساس الترتيبات التعاقدية.
    Sur la base des arrangements contractuels en vigueur pour deux hélicoptères. UN على أساس الترتيبات التعاقدية الحالية بالنسبة لطائرتين هليكوبتر
    Sur la base des arrangements contractuels en vigueur pour deux hélicoptères. UN على أساس الترتيبات التعاقدية الحالية بالنسبة لطائرتين هليكوبتر
    Sur la base des arrangements contractuels en vigueur pour le quartier général, les entrepôts, ateliers, héliports et autres installations de la Mission. UN على أساس الترتيبات التعاقدية مع شركات الأمن لتوفير خدمات الأمن لمقر البعثة والمخازن والورش ومهابط الطائرات والمرافق الأخرى.
    Ils ont reconnu la valeur des arrangements contractuels en tant que complément de l'actuelle infrastructure juridique. UN وسلّم الخبراء بقيمة الترتيبات التعاقدية كوسيلة لتكملة الهياكل الأساسية القانونية الحالية.
    L'un des principaux problèmes qui reste à régler est celui des arrangements contractuels. UN وتعد الترتيبات التعاقدية من المجالات الرئيسية التي تنتظر المعالجة.
    Il est donc impératif que l'Organisation puisse, par des arrangements contractuels judicieux, attirer, recruter et retenir du personnel pour les opérations sur le terrain. UN ولذا فإن الترتيبات التعاقدية المناسبة تشكل أمرا حاسما لتمكين الأمانة العامة من اجتذاب الموظفين للعمل في العمليات الميدانية وتوظيفهم والاحتفاظ بهم.
    Pour retenir le personnel, les organisations devaient offrir des arrangements contractuels stables, et non pas souples. UN فللإبقاء على الموظفين، يتعين على المنظمات عرض ترتيبات تعاقدية مستقرة وغير مرنة.
    Les experts ont reconnu que tous les obstacles juridiques ne pourraient être surmontés par des arrangements contractuels. UN وأقروا بعدم إمكانية تخطي جميع العقبات القانونية بوضع ترتيبات تعاقدية.
    Au cours des dernières années, bon nombre d’entre eux ont entrepris leur propre examen des arrangements contractuels. UN كما أجرت العديد من هذه المنظمات مؤخراً الاستعراض الخاص بها فيما يتعلق بالترتيبات التعاقدية.
    Il a entrepris une étude approfondie des arrangements contractuels passés avec l'architecte en question et de ses performances au titre des contrats. UN وقد بدأ البرنامج اﻹنمائي استعراضا متعمقا للترتيبات التعاقدية المتخذة مع المهندس المعني وﻷدائه بموجب العقود المبرمة.
    Le Japon approuve également les décisions que la Commission a prises au sujet de la prime de mobilité et de sujétion et des arrangements contractuels. UN وقال إن اليابان ترحب أيضا بمقررات اللجنة المتعلقة ببدل التنقل والمشقة والترتيبات التعاقدية.
    L'unité logistique a été remplacée par des arrangements contractuels civils avec un appui fourni par le déploiement d'une unité canadienne de soutien logistique composée de 85 hommes. UN وقد استعيض عن وحدة السوقيات بترتيبات تعاقدية مدنية مع توفير المساندة بوزع وحدة دعم سوقي كندية تتكون من ٨٥ فردا.
    Il a été proposé d'évaluer l'opportunité et la faisabilité d'un encadrement législatif uniforme susceptible d'aider au développement des arrangements contractuels actuellement mis au point pour remplacer par des messages électroniques les connaissements traditionnels sur papier. UN وكان من بين ما اقتُرِح الإضطلاع بالعمل لتقييم استصواب أو جدوى إعداد إطار تشريعي موحد لدعم تطوير ما يجري وضعه من المخططات التعاقدية حاليا للإستعاضة عن مستندات الشحن التقليدية الورقية برسائل إلكترونية
    La notion de mobilité des contingents suppose le stockage de carburants et de rations et leur distribution vers des emplacements additionnels, ce qui s'est fait dans le cas des missions concernées au titre des arrangements contractuels clefs en main existants. UN ومفهوم تنقل القوات يستلزم تخزين وتوزيع الوقود وحصص الإعاشة على مواقع إضافية، الأمر الذي تحقق بفاعلية في البعثات المتأثرة في سياق ترتيبات التعاقد القائمة على التسليم الجاهز بالكامل.
    Le groupe de travail a également commencé d'examiner d'autres questions jugées prioritaires dans l'étude consacrée à l'évaluation des besoins des bureaux régionaux, et notamment l'examen et la simplification des arrangements contractuels du FNUAP et l'examen des procédures de recrutement interne. UN وشرع الفريق العامل أيضا في معالجة مسائل أخرى، جرى تحديدها كأولويات في الدراسة التقييمية للاحتياجات الميدانية، مثل استعراض تبسيط الإجراءات التعاقدية للصندوق، واستعراض طرائق وإجراءات تعيين الموظفين داخل الصندوق.
    Il existe actuellement quatre cantonnements dans le pays et on est en voie de conclure des arrangements contractuels pour en ouvrir six de plus. UN وفي البلد حاليا أربعة مواقع تجمُّع والعمل جارٍ على إبرام اتفاقات تعاقدية لبناء ستة مواقع إضافية.
    E.3 Réforme des arrangements contractuels de l'Organisation des Nations Unies UN هاء - 3 إصلاح نظام التعاقد في إطار الموارد البشرية في الأمم المتحدة
    Pour autant, elle approuve les efforts que les Tribunaux ont faits pour tirer le meilleur parti des arrangements contractuels en vue de lever les incertitudes quant aux perspectives d'emploi des membres du personnel. UN 74 - واستطرد قائلا إن وفد اليابان يؤيد رغم ذلك جهود كلتا المحكمتين التي ترمي إلى الاستفادة القصوى من الإطار التعاقدي لتبديد أي شكوك قد تراود الموظفين في مجال الاستخدام في المستقبل.
    Ces dépenses ont été calculées sur la base des taux standard, des arrangements contractuels, du calendrier de déploiement et des prévisions de recrutement, qui ne pouvaient être révisés. UN واستندت هذه التكاليف الى معدلات قياسية، وترتيبات تعاقدية وجدولي الوزع والتوظيف المقررين، وهي أمور لم يمكن تنقيحها.
    Sur la base des arrangements contractuels en vigueur. UN على أساس الاتفاق التعاقدي الحالي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus