"des arrangements existants" - Traduction Français en Arabe

    • الترتيبات القائمة
        
    • للترتيبات القائمة
        
    • الترتيبات الحالية
        
    • ترتيبات قائمة
        
    Etablissement d'un mécanisme tendant à améliorer la coordination des arrangements existants dans le domaine des forêts. UN إنشاء آلية لتحسين التنسيق بين الترتيبات القائمة المعنية بالغابات.
    En conséquence, il convient de procéder aux ajustements nécessaires, au niveau des postes ou des arrangements existants. UN ولذلك ينبغي إدخال التعديلات اللازمة إما على الوظائف وإما على الترتيبات القائمة.
    Conscients des arrangements existants qui visent à assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, notamment des mesures prises à cet égard par les organes principaux de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تعي الترتيبات القائمة لضمان سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، بما في ذلك الخطوات التي اتخذتها الهيئات الرئيسية لﻷمم المتحدة في هذا الصدد،
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises pour améliorer la gestion opérationnelle des arrangements existants en matière de participation aux coûts UN تقرير الأمين العام عن التدابير المتخذة لتحسين الإدارة التنفيذية للترتيبات القائمة لتقاسم التكاليف
    Mesures prises pour améliorer la gestion opérationnelle des arrangements existants en matière de participation UN التدابير المتخذة لتحسين الإدارة التنفيذية للترتيبات القائمة لتقاسم التكاليف المتعلقة بشؤون السلامة والأمن
    Sur la base des arrangements existants pour le personnel temporaire, le montant total des coûts directs de cette activité est estimé à 290 000 dollars pour 2015. UN وتبلغ التكلفة المباشرة الإجمالية المقدرة لهذا النشاط في عام 2015 مبلغاً قدره 000 290 دولار، استنادا إلى الترتيبات الحالية للموظفين المؤقتين.
    La sécurité sociale dépend des arrangements existants, tels que le système de la famille élargie. UN إذ يعتمد الضمان الاجتماعي على ترتيبات قائمة مثل نظام اﻷسرة الموسعة.
    Divers travaux ont été entrepris ou achevés en matière de législation et allant d'une assistance pour la mise au point précise des arrangements existants en matière de politique générale, de ressources minérales et pétrolières à une révision complète de ces arrangements. UN واﻷعمال المضطلع بها أو المنجزة على صعيدي التشريعات والسياسات كانت تتراوح بين تهذيب الترتيبات القائمة في مجالي المعادن والنفط وإصلاح هذه الترتيبات إصلاحا شاملا.
    Le plan d’action du Secrétaire général concernant les services communs à Genève prévoit d’abord la rationalisation complète des arrangements existants, puis la mise en place de nouvelles structures ou procédures le cas échéant. UN ١٦ - وتتوخى خطة عمل اﻷمين العام المتعلقة بالخدمات المشتركة في جنيف أولا تبسيط الترتيبات القائمة تبسيطا كاملا، وثانيا إنشاء الهياكل و/أو العمليات الجديدة التي تثبت ضرورتها.
    3. Etablissement d'un mécanisme tendant à améliorer la coordination des arrangements existants dans le domaine des forêts. UN ٣ - إنشاء آلية لتحسين التنسيق بين الترتيبات القائمة المعنية بالغابات.
    Il fallait tirer un meilleur parti des arrangements existants, et la participation des rapporteurs spéciaux et des experts indépendants aux journées de débat général des organes conventionnels ainsi que leur participation à l'élaboration des observations générales devaient être encouragées. UN وينبغي استخدام الترتيبات القائمة على نحو أفضل، كما يشجع المقررون الخاصون والخبراء المستلقون على المشاركة في أيام المناقشة العامة للهيئات المنشأة بموجب معاهدات وفي صياغة التعليقات العامة.
    Conscients des arrangements existants qui visent à assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, notamment les mesures prises à cet égard par les organes principaux de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تعي الترتيبات القائمة لضمان سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، بما في ذلك الخطوات التي اتخذتها الهيئات الرئيسية لﻷمم المتحدة في هذا الصدد،
    Conscients des arrangements existants qui visent à assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, notamment des mesures prises à cet égard par les organes principaux de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تعي الترتيبات القائمة لضمان سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، بما في ذلك الخطوات التي اتخذتها الهيئات الرئيسية لﻷمم المتحدة في هذا الصدد،
    Les participants à la réunion ont, en outre, demandé une évaluation des arrangements existants au niveau sous-régional, dans le but de mettre en place un mécanisme de collaboration en matière d'appui au CER. UN وعلاوة على ذلك، دعا الاجتماع إلى تقييم الترتيبات القائمة على المستوى دون الإقليمي من أجل إنشاء آلية تعاون الغرض منها دعم الجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    Compte tenu du résultat positif de la première phase de cet important programme, les parties ont exprimé leur appui à la poursuite du programme d'échanges de visites familiales et de service téléphonique dans le cadre des arrangements existants. UN وفي ضوء النتائج الإيجابية للمرحلة الأولى من هذا البرنامج الهام، أعرب الطرفان عن تأييدهما لمواصلة برنامج تبادل الزيارات الأسرية والخدمة الهاتفية في إطار الترتيبات القائمة.
    Mesures prises pour améliorer la gestion opérationnelle des arrangements existants en matière de participation aux dépenses dans le domaine de la sûreté et la sécurité UN التدابير المتخذة لتحسين الإدارة التنفيذية للترتيبات القائمة لتقاسم التكاليف المتعلقة بشؤون السلامة والأمن
    Cette décision avait été prise étant entendu que, pour des raisons pratiques, l'élection de sept juges au Tribunal, qui devait se tenir au début de la dix-huitième Réunion, se ferait sur la base des arrangements existants. UN وقد اتُخذ المقرر على أساس أن المفهوم أن عملية انتخاب سبعة قضاة للمحكمة، التي ستجرى في الاجتماع الثامن عشر، سوف يُضطلع بها وفقا للترتيبات القائمة.
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises pour améliorer la gestion opérationnelle des arrangements existants en matière de participation aux dépenses dans le domaine de la sûreté et la sécurité UN تقرير الأمين العام عن التدابير المتخذة لتحسين الإدارة التنفيذية للترتيبات القائمة لتقاسم التكاليف المتعلقة بشؤون السلامة والأمن
    Le CCQA estimait en outre qu’il serait essentiel de déterminer quelles bases de données existaient déjà dans les organisations appliquant le régime commun, ce qui exigerait une étude approfondie des arrangements existants. UN ورأت اللجنة، فضلا عن ذلك، أنه لا بد من فحص قواعد البيانات الموجودة فعلا في النظام الموحد، مما يتطلب - حسبما ذكرت - إجراء استعراض متعمق للترتيبات القائمة.
    La coopération logistique au niveau régional entre les missions d'autres régions se poursuivra sur la base des arrangements existants, le financement étant assuré selon le principe du partage et du recouvrement des coûts, conformément au règlement financier et aux règles de gestion financière en vigueur. UN وسوف يستمر التعاون الإقليمي في مجال تقديم الخدمات اللوجستية للتعاون بين البعثات في مناطق أخرى من خلال الترتيبات الحالية الممولة من خلال تقاسم التكاليف وآليات الاسترداد وفقا للقواعد والأنظمة المالية.
    L'accent mis sur l'État de nationalité est bien entendu sans préjudice des arrangements existants prévoyant la coopération de l'État hôte dans le cadre des enquêtes menées par l'Organisation en cas de faute grave commise dans la zone d'une mission. UN وبالطبع فإن التركيز على الدولة صاحبة الجنسية لا يمس الترتيبات الحالية للتعاون من جانب الدولة المضيفة في تحقيقات الأمم المتحدة في الحالات الخطيرة من سوء السلوك في منطقة البعثة.
    Cette offre a été appuyée par une série de propositions détaillées et à grande échelle qui figure dans six documents officieux, y compris plusieurs mesures de confiance liées au désarmement qui se fondent sur des arrangements existants et sont destinées à renforcer la confiance entre les deux pays. UN ودعمنا هذا العرض بسلسلة من المقترحات المفصلة البعيدة المدى واردة في ست ورقات غير رسمية، بما في ذلك عدد من تدابير بناء الثقة فيما يتعلق بنزع السلاح تكمل ترتيبات قائمة وترمي إلى زيادة تعزيز الثقة بين البلدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus