Nous sommes tristes que le Conseil de sécurité n'ait pas saisi cette dernière occasion avec la prévoyance et la détermination nécessaires pour amener l'Érythrée à entendre raison et reprendre des pourparlers de fond sur la base des arrangements techniques consolidés. | UN | وإننا نشغر بأسى لأن مجلس الأمن لم يغتنم أحدث هذه الفرص، بتبصر وبالإصرار اللازم للضغط على إريتريا لكي ترى الصواب وتعود إلى المحادثات الموضوعية على أساس الترتيبات التقنية الموحدة. |
L'Érythrée s'est également déclarée prête à mettre définitivement au point une nouvelle version des arrangements techniques et à envoyer une délégation aux pourparlers indirects d'Alger. | UN | وأعربت إريتريا أيضا عن استعدادها لإتمام الترتيبات التقنية الموحدة، ولإرسال وفدها إلى الجزائر للاشتراك في المحادثات عن قرب. |
Nous soutenons l'initiative du Directeur général de l'AIEA, qui consiste à offrir à la Conférence du désarmement l'aide de l'Agence dans la mise au point des arrangements techniques relatifs à ce traité. | UN | ونحن نؤيد مبادرة المدير العام للوكالة الدولية للطاقــة الذريــة، بأن يعرض على مؤتمر نــزع السـلاح مساعدة الوكالة في وضع الترتيبات التقنية الخاصة بهذه المعاهدة. |
Les demandes de reportage nécessitant des arrangements techniques dela part des médias sont examinées du seul point de vue administratif, sans tenir compte de l'intérêt médiatique de l'événement. | UN | ثم أن طلبات التغطية المنطوية على ترتيبات تقنية يلزم أن تتخذها هذه الوسائط، تُعالج وكأنها وظائف إدارية عادية، ولا تراعي تماما أهمية اﻷحداث. |
Le Centre peut conclure des arrangements techniques avec l'Organisation des Nations Unies, des institutions spécialisées et d'autres organisations intergouvernementales ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales afin de mener des activités conformes à ses objectifs tels qu'ils sont énoncés à l'article premier. | UN | يجوز للمركز أن يضع ترتيبات تقنية مع الأمم المتحدة ومع الوكالات المتخصصة وسائر المنظمات الدولية الحكومية، وكذلك مع منظمات غير حكومية، للاضطلاع بأنشطة تتوافق مع أهدافه المبينة في المادة الأولى. |
L'Érythrée a alors officiellement annoncé son acceptation des arrangements techniques. | UN | وفي أعقاب ذلك، أعلنت إريتريا رسميا قبولها للترتيبات التقنية. |
Le Groupe est informé de la tenue de certaines manifestations seulement quelques heures à l'avance, ce qui rend difficile la mise en place des arrangements techniques et des mesures de sécurité nécessaires. | UN | وهناك عدد من الفعاليات لا يصل الى علم الوحدة المذكورة إلا قبل مهلة بضع ساعات، مما ينجم عنه صعوبة في استكمال الترتيبات التقنية واﻷمنية. |
La Mission a reçu un retour d'information favorable des organisations observatrices qui ont reconnu l'efficacité des arrangements techniques et logistiques mis en place et le professionnalisme des agents préposés au scrutin et au dépouillement par la Commission. | UN | وكانت هذه الانتخابات هي الأولى التي يشرف عليها مجلس المفوضين الحالي. وقد تلقت البعثة ردود فعل إيجابية من المنظمات المراقبة تعترف بنجاح تنفيذ الترتيبات التقنية واللوجستية وبالكفاءة المهنية لموظفي الاقتراع والعد بالمفوضية. |
Malheureusement, ces discussions de substance n'ont pu être abordées du fait que l'Érythrée a demandé au préalable la signature de l'Accord-cadre, des Modalités et du cessez-le-feu, alors que l'Éthiopie a maintenu sa position de juillet 1999, à savoir que ladite signature ne doit intervenir qu'après la finalisation des arrangements techniques. | UN | 7 - ولأسف، لم يُشرع في هذه المناقشات الجوهرية لأن إريتريا طلبت التوقيع أولا على الاتفاق الإطاري والطرائق ووقف إطلاق النار، في حين أن إثيوبيا تمسكت بالموقف الذي كانت أعربت عنه في تموز/يوليه 1999 وهو أن هذا التوقيع لا يجب أن يتم إلا بعد الانتهاء من الترتيبات التقنية. |
L'Union européenne appelle instamment les deux parties à mettre fin immédiatement aux combats et à reprendre, sans conditions préalables, les négociations de paix sous l'égide de l'OUA afin d'arriver à un accord sur des arrangements techniques, pour la mise en oeuvre de l'accord-cadre et de ses modalités acceptées par les deux parties. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي الطرفين على وقف القتال فورا والعودة إلى مفاوضات السلام تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية دون شروط مسبقة، بغرض التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات التقنية لتنفيذ الاتفاق الإطاري وطرائقه، الذي قبله الطرفان. |
3. Se déclare prête à mettre définitivement au point une nouvelle version des arrangements techniques, qui ouvrira la voie à l'application intégrale du programme de paix de l'OUA; et | UN | 3 - تعرب عن استعدادها للانتهاء من ووضع الترتيبات التقنية الموحدة التي ستمهد الطريق أمام التنفيذ الكامل لصفقة منظمة الوحدة الأفريقية للسلام؛ |
Aux yeux de l'Éthiopie, les dispositions des " Arrangements techniques " ayant trait au rétablissement du statu quo ne faisaient pas droit au principe fondamental que le processus de paix devrait consacrer, à savoir que l'agression ne saurait être récompensée. | UN | ورأت إثيوبيا أن المبدأ اﻷساسي الذي يلزم أن تدعمه عملية السلام - وهو عدم جواز مكافأة العدوان - لم يعالج بشكل مرض في " الترتيبات التقنية " المتعلقة بإعادة الوضع إلى ما كان عليه. |
Malheureusement, ces discussions de substance n'ont pu être abordées du fait que l'Érythrée a demandé au préalable la signature de l'Accord-cadre, des Modalités et du cessez-le-feu, alors que l'Éthiopie a maintenu sa position de juillet 1999, à savoir que ladite signature ne doit intervenir qu'après la finalisation des arrangements techniques. | UN | 7 - ولأسف، لم يُشرع في هذه المناقشات الجوهرية لأن إريتريا طلبت التوقيع أولا على الاتفاق الإطاري والطرائق ووقف إطلاق النار، في حين أن إثيوبيا تمسكت بالموقف الذي كانت أعربت عنه في تموز/يوليه 1999 وهو أن هذا التوقيع لا يجب أن يتم إلا بعد الانتهاء من الترتيبات التقنية. |
L'Agence a continué d'organiser des missions consultatives sur la sécurité nucléaire, des missions d'enquête et des visites technique en vue d'évaluer l'état des arrangements techniques et administratifs. | UN | 2 - وبهدف تقييم حالة الترتيبات التقنية والإدارية، تواصل الوكالة عرض إيفاد بعثات استشارية في مجال الأمن النووي، وبعثات لتقصي الحقائق وزيارات فنية. |
Des discussions ont alors été menées par l'OUA avec l'Éthiopie, pour identifier la vision des arrangements techniques acceptables pour ce pays, vision qui a été consignée dans un document préparatoire dénommé < < non paper > > . | UN | وهكذا، أجرت المنظمة مناقشات مع إثيوبيا لتحديد الرؤية المقبولة لديها بشأن الترتيبات التقنية وهي الرؤية المدونة في الوثيقة التحضيرية المعنونة " ورقة غفل " . |
Ces discussions se devaient enfin, comme dans toute solution pacifique nécessitant l'accord des deux parties, de permettre à ces dernières de s'entendre sur des < < arrangements techniques consolidés > > ou, alors, d'offrir l'occasion à l'OUA de les assister à dégager des compromis acceptables dans le respect de l'Accord-cadre et des Modalités qui demeurent les éléments fondamentaux du plan de règlement. | UN | وكان يرجى منها أخيرا باعتبار أن كل حل سلمي يتطلب اتفاق الطرفين،أن تسمح للطرفين بالاتفاق بشأن " الترتيبات التقنية الموحدة " أو أن توفر الفرصة للمنظمة كي تساعدهما على التوصل إلى حلول وسطي مقبولة في إطار احترام الاتفاق الإطاري والطرائق اللذين يظلان العنصرين الأساسيين لخطة التسوية. |
Le Centre peut conclure des arrangements techniques avec l'Organisation des Nations Unies, des institutions spécialisées et d'autres organisations intergouvernementales ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales afin de mener des activités conformes à ses objectifs tels qu'ils sont énoncés à l'article premier. | UN | يجوز للمركز أن يضع ترتيبات تقنية مع الأمم المتحدة ومع الوكالات المتخصصة وسائر المنظمات الدولية الحكومية، وكذلك مع منظمات غير حكومية، للاضطلاع بأنشطة تتوافق مع أهدافه المبينة في المادة الأولى. |
Elle engagera vivement les deux parties à s'abstenir de recourir à la force et de poursuivre les hostilités, et à participer immédiatement, activement et sans conditions préalables à des négociations en vue d'arrêter des arrangements techniques globaux pour la mise en oeuvre de l'Accord-cadre de l'OUA et ses modalités d'application. | UN | وستحث البعثة بقوة كلا الطرفين على الكف عن اللجوء إلى القوة والأعمال القتالية الأخرى، وعلى الالتزام فورا وبجدية وبدون شروط مسبقة بالمفاوضات الخاصة بتحقيق ترتيبات تقنية موحدة نهائية لتنفيذ الاتفاق الإطاري لمنظمة الوحدة الأفريقية وطرائق تنفيذه. |
b) Protéger les ressources naturelles et mettre au point des arrangements techniques et institutionnels pour la prévention des catastrophes naturelles; | UN | )ب( حماية الموارد الطبيعية ووضع ترتيبات تقنية ومؤسسية للحد من الكوارث الطبيعية؛ |
L'Érythrée a alors officiellement annoncé sont acceptation des arrangements techniques. | UN | وفي أعقاب ذلك، أعلنت إريتريا رسميا قبولها للترتيبات التقنية. |
Les membres du Conseil se sont félicités de ce que les deux parties se soient déclarées prêtes à dépêcher des délégations à Alger pour y reprendre les pourparlers indirects en vue de mettre la dernière main à des arrangements techniques consolidés, comme il est également prévu dans le communiqué. | UN | ورحب الأعضاء باستعداد كل من الطرفين إرسال وفد إلى الجزائر العاصمة لاستئناف المحادثات غير المباشرة من أجل وضع الصيغة النهائية للترتيبات التقنية الموحدة، حسبما يدعو إلى ذلك أيضا البلاغ. |
L'excuse concernant les " incohérences des arrangements techniques " que le régime éthiopien invoque sans cesse est insoutenable. | UN | إن تذرع النظام اﻹثيوبي الذي لا ينتهي بوجود " تضارب في الترتيبات الفنية " لا يمكن أن يصمد أمام أدنى تمحيص. |