"des articles pertinents de" - Traduction Français en Arabe

    • المواد ذات الصلة من
        
    • للمواد ذات الصلة من
        
    • المواد ذات الصلة الواردة
        
    • بالمواد ذات الصلة من
        
    Ces trois exemples sont analysés à l'aune des articles pertinents de la Déclaration. UN ويتم استعراض هذه الأمثلة الثلاثة إزاء خلفية المواد ذات الصلة من الإعلان.
    Les activités principales prescrites découlent des articles pertinents de la Charte des Nations Unies, en particulier des Articles 8, 17, 97, 100 et 101. UN وتستمد الولاية الأساسية من المواد ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة، وهي تحديدا المواد 8 و 17 و 97 و 100 و 101.
    Les activités principales prescrites découlent des articles pertinents de la Charte des Nations Unies, en particulier des Articles 8, 17, 97, 100 et 101. UN وتستمد الولاية الأساسية من المواد ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة، وهي تحديدا المواد 8 و 17 و 97 و 100 و 101.
    Le détail des orientations données par le Comité est tiré des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale; il constitue en même temps une interprétation officielle des articles pertinents de la Convention. UN وتفاصيل توجيهات اللجنة مستقاة من الأحكام الواردة في معايير وقواعد الأمم المتحدة بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية في الوقت الذي تقدم فيه تفسيرا ذا حجية للمواد ذات الصلة من الاتفاقية.
    Le droit à l'information, défini à l'article 23 de la Constitution, améliorait la teneur des articles pertinents de la Déclaration universelle des droits de l'homme et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN فالحق في الإعلام، على النحو المعرَّف في المادة 23 من الدستور، يحسِّن محتويات المواد ذات الصلة الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En ce qui concerne le caractère pénal de la conversion et du transfert de biens qui sont le produit du crime, la Croatie et la Slovaquie ont mentionné la législation pertinente tandis que les autres Parties déclarantes ont rendu compte en détail des articles pertinents de leur Code pénal ou de leurs législations concernant spécifiquement le blanchiment d'argent. UN وفي سياق التبليغ عن تجريم ابدال أو تحويل العائدات الاجرامية، ذكرت كرواتيا وسلوفاكيا تشريعات ذات صلة في حين وفرت الأطراف المبلغة الأخرى بيانا مفصلا بالمواد ذات الصلة من قانونها الجنائي أو التشريعات المخصصة لمكافحة غسل الأموال.
    Il incombe à l'ONU, en vertu des articles pertinents de la Charte, et à la communauté internationale de trouver une solution durable au problème. UN ويتعين على الأمم المتحدة، بموجب المواد ذات الصلة من الميثاق، وعلى المجتمع الدولي، إيجاد حل دائم لهذه المشكلة.
    Les activités principales prescrites découlent des articles pertinents de la Charte des Nations Unies, en particulier des Articles 8, 17, 97, 100 et 101. UN وتستمد الولاية الأساسية من المواد ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة، وهي تحديدا المواد 8 و 17 و 97 و 100 و 101.
    La République des Seychelles a adressé des extraits des articles pertinents de sa Constitution. UN وأرسلت جمهورية سيشيل مقتبسات من المواد ذات الصلة من الدستور.
    De tels pouvoirs peuvent légitimement être qualifiés " d'arbitraires " au sens des articles pertinents de la Bill of Rights Ordinance. UN فقد توصف هذه التصرفات منطقيا بأنها " تعسفية " بالمعنى المقصود في المواد ذات الصلة من ميثاق الحقوق.
    La réforme du Conseil de sécurité exigera l'amendement des articles pertinents de la Charte. UN ويتطلب إصلاح مجلس اﻷمن تعديل المواد ذات الصلة من الميثاق.
    Conformément à ses obligations, la Serbie a également soumis son rapport annuel de 2006 relatif à la mise en œuvre des articles pertinents de la Convention d'Ottawa. UN كما أن صربيا، امتثالا لالتزاماتها، قدمت تقريرها السنوي عن عام 2006 عن تنفيذ المواد ذات الصلة من اتفاقية أوتاوا.
    23. Souligne qu'il faut tenir compte des articles pertinents de la Convention sur la diversité biologique; UN " 23 - تشدد على ضرورة مراعاة المواد ذات الصلة من اتفاقية التنوع البيولوجي؛
    Ce faisant, nous resterons fidèles à l'esprit et à la lettre des articles pertinents de notre Charte, qui nous confère la responsabilité de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وبذلك، سنظل أيضا مخلصين لروح ونص المواد ذات الصلة من ميثاقنا، الذي ينوط بنا مسؤوليات معينة في المسائل المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين.
    458. Il a été recommandé que la nouvelle Constitution tienne compte des articles pertinents de la Convention, en particulier de la définition de la discrimination raciale énoncée à l'article premier, puisque des violations graves s'étaient déjà manifestement produites. UN ٤٥٨ - وصدرت توصية بأن يتضمن الدستور الجديد المواد ذات الصلة من الاتفاقية ولاسيما تعريف التمييز العنصري الوارد في المادة ١ حيث أنه من الواضح أنه قد حدثت انتهاكات خطيرة.
    Tenant compte notamment des articles pertinents de la Déclaration universelle des droits de l'homme et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui garantissent à chacun le droit à la vie, le droit à la liberté et à la sécurité de sa personne, le droit de ne pas être soumis à la torture et le droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique, UN وإذ تضع في اعتبارها على وجه الخصوص المواد ذات الصلة من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ومن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تحمي حق الشخص في الحياة وحقه في الحرية واﻷمن وحقه في عدم التعرض للتعذيب وحقه في الاعتراف بشخصيته القانونية،
    Concernant la question de savoir si l'internement était légal, le Comité relève qu'il a été exécuté dans le respect des articles pertinents de la loi sur la protection de la santé mentale, et a donc été effectué en toute légalité. UN أما بخصوص ما إذا كان الإيداع مشروعاً، تلاحظ اللجنة أنه قد تم وفقاً للمواد ذات الصلة من قانون حماية الصحة العقلية وبالتالي فإنه قد تم بصورة مشروعة.
    Le Pérou, qui a fait état d'une application partielle des dispositions, a joint une analyse des articles pertinents de son Code pénal et conclu qu'une révision était nécessaire pour couvrir les cas d'offre " indirecte " ou de sollicitation d'un avantage indu. UN وفي سياق الابلاغ عن الامتثال الجزئي، أرفقت بيرو بتقريرها تحليلا للمواد ذات الصلة من قانونها الجنائي، وخلصت الى ضرورة مراجعتها كيما تشمل حالة عرض أو التماس مزية غير مستحقة بشكل " غير مباشر " .
    b) Faciliter l'octroi d'une assistance aux pays en développement Parties, en application de l'alinéa c) du paragraphe 2 de l'article 23 et du paragraphe 7 de l'article 26 de la Convention, ainsi que des articles pertinents de ses annexes concernant la mise en œuvre au niveau régional; UN (ب) تيسير تقديم المساعدة إلى البلدان النامية الأطراف وفقاً للفقرة 2(ج) من المادة 23، والفقرة 7 من المادة 26، من الاتفاقية، ووفقاً للمواد ذات الصلة من مرفقات التنفيذ الإقليمي؛
    Le Comité a constaté l'importance de ce sujet au regard des articles pertinents de la Convention et conclu que les débats devraient se poursuivre dans le cadre de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires en vue de définir les moyens permettant de rendre opérationnel le transfert de techniques au sens où l'entend le paragraphe 5 de l'article 4 de la Convention; UN وأقرت اللجنة بأهمية هذا الموضوع في إطار المواد ذات الصلة الواردة في الاتفاقية، وخلصت إلى أن المناقشات ينبغي أن تستمر في مؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية بغية تحديد سبل ووسائل تطبيق نقل التكنولوجيا بموجب المادة ٤ - ٥ من الاتفاقية.
    Le Comité a constaté l'importance de ce sujet au regard des articles pertinents de la Convention et conclu que les débats devraient se poursuivre dans le cadre de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires en vue de définir les moyens permettant de rendre opérationnel le transfert de techniques au sens où l'entend le paragraphe 5 de l'article 4 de la Convention; UN وأقرت اللجنة بأهمية هذا الموضوع في إطار المواد ذات الصلة الواردة في الاتفاقية، وخلصت إلى أن المناقشات ينبغي أن تستمر في مؤتمر اﻷطراف وهيئتيه الفرعيتين بغية تحديد سبل ووسائل تطبيق نقل التكنولوجيا بموجب المادة ٤-٥ من الاتفاقية.
    d) La nécessité de favoriser le plein respect des articles pertinents de la Convention de Vienne sur les relations consulaires et de garantir que les migrants puissent entrer en contact avec leurs représentants consulaires respectifs dans les pays où ils se trouvaient; UN (د) التقيد الكامل بالمواد ذات الصلة من اتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية وضمان تمكين المهاجرين من الاتصال بممثليهم القنصليين في البلدان التي يكونون موجودين فيها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus