"des articles pertinents du" - Traduction Français en Arabe

    • المواد ذات الصلة من
        
    • المواد المتصلة بذلك من
        
    • الجزء ذو الصلة من
        
    • بالمواد ذات الصلة من
        
    • بالمواد ذات الصلة في
        
    Les modalités de cette forme de coopération pourraient être concertées avec les parties concernées; les services de ces experts seraient régis par les dispositions des articles pertinents du statut du CCI et du règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies; UN ويمكن تدارس أنماط شكل التعاون هذا فيما بين اﻷطراف المعنية؛ وتخضع خدمات الخبراء ﻷحكام المواد ذات الصلة من النظام اﻷساسي واﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة؛
    Les modalités de cette forme de coopération pourraient être concertées avec les parties concernées; les services de ces experts seraient régis par les dispositions des articles pertinents du statut du CCI et du règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies; UN ويمكن تدارس أنماط شكل التعاون هذا فيما بين اﻷطراف المعنية؛ وتخضع خدمات الخبراء ﻷحكام المواد ذات الصلة من النظام اﻷساسي واﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة؛
    Le Comité spécial a estimé qu'il était plus approprié d'aborder cette question, ainsi que celle des réserves, lors de l'examen des articles pertinents du projet de Convention. UN ورأت اللجنة المخصصـة أن من الأنسب مناقشة هذه المسألة مع مسألة التحفظات عند النظر في المواد ذات الصلة من مشروع الاتفاقية.
    e) Les cas qui, tant en droit que dans la pratique, constituent des violations du droit à la liberté de religion ou de conviction, y compris le droit individuel d'exprimer publiquement ses convictions spirituelles et religieuses, au regard des articles pertinents du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et des autres instruments internationaux; UN (هـ) الحالات التي تشكل، على صعيد القانون والممارسة على السواء، انتهاكات لحق الإنسان في حرية الدين أو المعتقد، بما في ذلك حق الفرد في الجهر بمعتقداته الروحية والدينية، مع مراعاة المواد المتصلة بذلك من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(1) وغيره من الصكوك الدولية؛
    d) Les cas qui, tant en droit que dans la pratique, constituent des violations du droit fondamental à la liberté de religion ou de conviction, y compris le droit individuel d'exprimer publiquement ses convictions spirituelles et religieuses, compte tenu des articles pertinents du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et des autres instruments internationaux; UN (د) الحالات التي تشكل، على صعيدي القانون والممارسة على السواء، انتهاكات للحق الأساسي في حرية الدين أو المعتقد، بما في ذلك حق الفرد في الجهر بمعتقداته الروحية والدينية، مع مراعاة المواد المتصلة بذلك من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من الصكوك الدولية؛
    Toute question de procédure non couverte par les présents Statuts ou par le Règlement intérieur adopté par le Conseil d'administration en vertu du paragraphe 12 des présents Statuts relève des articles pertinents du Règlement intérieur de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique. UN 28 - في حالة نشوء أية مسألة إجرائية لا يشملها هذا النظام الأساسي أو النظام الداخلي الذي اعتمده مجلس الإدارة بموجب الفقرة 12 من هذا النظام الأساسي، يطبق عليها الجزء ذو الصلة من النظام الداخلي للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
    En vertu des articles pertinents du code turc de l'aviation civile, les objets spatiaux se déplaçant dans l'espace aérien turc sont soumis aux mêmes règles que les aéronefs et autres objets volants. UN بقدر تعلق الأمر بالمواد ذات الصلة من القانون التركي للطيران المدني، فان الأجسام الفضائية التي تمر عبر الفضاء الجوي التركي تخضع لنفس القواعد السارية على الطائرات والأجسام الطائرة الأخرى.
    En application de la Déclaration ministérielle, le secrétariat de l'OMC a été prié de préparer des notes sur l'application des articles pertinents du GATT, lesquelles ont été examinées lors de réunions du Conseil du commerce des marchandises tenues en 2002. UN وعملا بالإعلان الوزاري، طُلب إلى أمانة منظمة التجارة العالمية إعداد ملاحظات بشأن تطبيق المواد ذات الصلة من اتفاق الغات ونوقشت هذه الملاحظات في اجتماعات مجلس تجارة السلع عام 2002.
    Il n'en reste pas moins que ces dispositions demeurent fondamentales, que ce soit pour condamner les auteurs de la traite des personnes ou pour protéger les témoins et on pourrait envisager de soutenir plus activement l'application des articles pertinents du Protocole. UN ومع ذلك، لا تزال هذه الأحكام جوهرية لكفالة إدانة المتجرين بالأشخاص كما هي جوهرية لتوفير الحماية للشهود، ويمكن إيلاء الاعتبار لزيادة فعالية الدعم المقدّم في تنفيذ المواد ذات الصلة من البروتوكول.
    331. Il convient de mentionner un certain nombre d'associations, de syndicats et de fédérations opérant en Syrie conformément aux dispositions des articles pertinents du Pacte: UN 331- ونذكر في ما يلي عدداً من النقابات والاتحادات العاملة في سورية التي تمارس نشاطاتها انسجاماً مع المواد ذات الصلة من العهد:
    Le Comité spécial a estimé qu’il était plus approprié d’aborder cette question, ainsi que celle des réserves, lors de l’examen des articles pertinents du projet de convention. UN واعتبرت اللجنة المخصصة أن من اﻷنسب مناقشة هذه المسألة ، اضافة الى مسألة التحفظات ، لدى النظر في المواد ذات الصلة من مشروع الاتفاقية .
    Il conviendrait que le Secrétariat organise, en tenant compte des articles pertinents du règlement intérieur de l'Assemblée générale, des consultations entre les États Membres en vue de déterminer les grandes lignes et les modalités selon lesquelles devront s'appliquer ces principes, notamment en ce qui concerne la durée des mandats et la composition des bureaux. UN وينبغي لﻷمانة العامة، واضعة في اعتبارها المواد ذات الصلة من النظام الداخلي للجمعية العامة، أن تقوم بتنظيم مشاورات بين الدول اﻷعضاء بهدف إعداد خطوط عامـة وطرائـــق لتطبيق هذه المبادئ، بما في ذلك فترات شغل المناصب وتشكيل المكاتب.
    Où en est le projet de loi portant modification des articles pertinents du Code pénal, élaboré par le Conseil national de la femme en coopération avec des organisations privées et soumis au Ministère de la justice? Veuillez présenter en détail les mesures prises aux fins de la réinsertion et d'un appui à la réinsertion sociale des femmes qui souhaitent sortir de la prostitution. UN فما هي المرحلة التي بلغها مشروع قانون تعديل المواد ذات الصلة من قانون العقوبات الذي صاغه المجلس القومي للمرأة، بالتعاون مع عدد من الجمعيات الخاصة، وقدِّم إلى وزارة العدل؟ يرجى الاستفاضة في التدابير المتخذة لتأهيل النساء الراغبات في الإقلاع عن الدعارة ودعمهن من أجل رد الاعتبار الاجتماعي لهن.
    d) Les cas qui, tant en droit que dans la pratique, constituent des violations du droit fondamental à la liberté de religion ou de conviction, y compris le droit individuel d'exprimer publiquement ses convictions spirituelles et religieuses, compte tenu des articles pertinents du Pacte international relatif aux droits civils et politiques1 et des autres instruments internationaux; UN (د) الحالات التي تشكل، على صعيد القانون والممارسة على السواء، انتهاكات للحق الأساسي في حرية الدين أو المعتقد، بما في ذلك حق الفرد في الجهر بمعتقداته الروحية والدينية، مع مراعاة المواد المتصلة بذلك من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(1) وغيره من الصكوك الدولية؛
    d) Les cas qui, tant en droit que dans la pratique, constituent des violations du droit fondamental à la liberté de religion ou de conviction, y compris le droit individuel d'exprimer publiquement ses convictions spirituelles et religieuses, compte tenu des articles pertinents du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et des autres instruments internationaux ; UN (د) الحالات التي تشكل، على صعيد القانون والممارسة على السواء، انتهاكات للحق الأساسي في حرية الدين أو المعتقد، بما في ذلك حق الفرد في الجهر بمعتقداته الروحية والدينية، مع مراعاة المواد المتصلة بذلك من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية() وغيره من الصكوك الدولية؛
    de) Les cas qui, tant en droit que dans la pratique, constituent des violations du droit fondamental de l'homme à la liberté de religion ou de conviction, y compris le droit individuel d'exprimer publiquement ses convictions spirituelles et religieuses, au regard des articles pertinents du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et des autres instruments internationaux; UN " (هـ) الحالات التي تشكل، على صعيد القانون والممارسة على السواء، انتهاكات للحق الأساسي في حرية الدين أو المعتقد، بما في ذلك حق الفرد في الجهر بمعتقداته الروحية والدينية، مع مراعاة المواد المتصلة بذلك من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من الصكوك الدولية؛
    de) Les cas qui, tant en droit que dans la pratique, constituent des violations du droit fondamental à la liberté de religion ou de conviction, y compris le droit individuel d'exprimer publiquement ses convictions spirituelles et religieuses, au regard des articles pertinents du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et des autres instruments internationaux; UN (هـ) الحالات التي تشكل، على صعيد القانون والممارسة على السواء، انتهاكات للحق الأساسي في حرية الدين أو المعتقد، بما في ذلك حق الفرد في الجهر بمعتقداته الروحية والدينية، مع مراعاة المواد المتصلة بذلك من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(1) وغيره من الصكوك الدولية؛
    d) Les cas qui, tant en droit que dans la pratique, constituent des violations du droit fondamental à la liberté de religion ou de conviction, y compris le droit individuel d'exprimer publiquement ses convictions spirituelles et religieuses, compte tenu des articles pertinents du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et des autres instruments internationaux; UN (د) الحالات التي تشكل، على صعيد القانون والممارسة على السواء، انتهاكات للحق الأساسي في حرية الدين أو المعتقد، بما في ذلك حق الفرد في الجهر بمعتقداته الروحية والدينية، مع مراعاة المواد المتصلة بذلك من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من الصكوك الدولية؛
    Toute question de procédure non couverte par les présents Statuts ou par le Règlement intérieur adopté par le Conseil d'administration en vertu du paragraphe 16 des présents Statuts relève des articles pertinents du Règlement intérieur de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique. UN 28 - في حالة نشوء أية مسألة إجرائية لا يشملها هذا النظام الأساسي والنظام الداخلي لمجلس الإدارة، بموجب الفقرة 16 من هذا النظام الأساسي، يطبق عليها الجزء ذو الصلة من النظام الداخلي للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
    Toute question de procédure non couverte par les présents Statuts ou par le Règlement intérieur adopté par le Conseil d'administration en vertu du paragraphe 16 des présents Statuts relève des articles pertinents du Règlement intérieur de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique. UN 28 - في حالة نشوء أية مسألة إجرائية لا يشملها هذا النظام الأساسي والنظام الداخلي لمجلس الإدارة، بموجب الفقرة 16 من هذا النظام الأساسي، يطبق عليها الجزء ذو الصلة من النظام الداخلي للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
    14. M. POCAR souligne que l'on n'a pas fait précéder certaines des questions du deuxième chapitre des articles pertinents du Pacte. UN ١٤ - السيد بوكار: أشار إلى أن بعض القضايا الواردة في الجزء الثاني لم يمهد لها بالمواد ذات الصلة من العهد.
    En application des articles pertinents du Règlement intérieur et de la décision prise à sa première session, le Comité préparatoire a pris note des demandes présentées par des institutions spécialisées, des organisations intergouvernementales internationales et régionales et des organisations non gouvernementales qui souhaitaient assister à ses séances en qualité d'observateurs. UN عملا بالمواد ذات الصلة من النظام الداخلي وبالقرار المتخذ في الدورة الأولى، أحاطت اللجنة التحضيرية علما بالطلبات الواردة من الوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية لحضور جلساتها بصفة مراقب.
    En vertu des articles pertinents du code turc de l'aviation civile, les objets spatiaux se déplaçant dans l'espace aérien turc sont soumis aux mêmes règles que les aéronefs et autres objets volants. UN فيما يتعلق بالمواد ذات الصلة في قانون الطيران المدني التركي، تخضع الأجسام الفضائية التي تمر عبر الفضاء الجوي التركي لنفس القواعد التي تنطبق على الطائرات وغيرها من الأجسام المحلقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus