La diversification des partenariats et des sources de financement, avec un plus grand rôle accordé aux acteurs méridionaux, sont des aspects importants de cette approche. | UN | ويمثل تنويع الشراكات ومصادر التمويل الإنمائي، مع إسناد دور أكبر إلى الجهات الفاعلة في الجنوب، جوانب هامة من هذا النهج. |
des aspects importants de l'article 19 ont donc été laissés de côté et, à son avis, le paragraphe devrait être étoffé pour en tenir compte. | UN | ولذلك، فإن جوانب هامة من المادة 19 تُركت دون معالجة وهو يرى أنه ينبغي توسيع نطاق الفقرة لتشمل هذه الجوانب. |
De plus, elles touchent à des aspects importants de la vie des Palestiniens qui vivent dans les territoires occupés. | UN | كما أنها تؤثر أيضاً على جوانب هامة من حياة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة. |
Les tentatives de subordonner des aspects importants de la maîtrise des armements et du programme de désarmement à un calendrier arbitraire ne sont pas utiles et peuvent même aller à l'encontre de l'objectif recherché. | UN | وأية محاولات ﻹخضاع الجوانب الهامة لجدول أعمال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح لجدول زمني عشوائي غير مفيدة وقد تكون حتى مُضرة. |
L'un des aspects importants de cette politique est l'accent qu'elle met sur la santé des femmes et des jeunes filles. | UN | ومن الجوانب الهامة للسياسة التركيز على الاحتياجات الصحية للنساء والفتيات. |
Les échanges d'informations, l'assistance et la coopération seraient des aspects importants de ces meilleures pratiques. | UN | وسيشكل تبادل المعلومات والمساعدة والتعاون عناصر هامة من هذه الممارسات الفضلى. |
Elles contribuent également à l’amélioration des bases de données nationales, qui en retour fournissent des informations sur des aspects importants de la santé en matière de reproduction. | UN | كما أنها تسهم أيضا في تحسين قواعد البيانات الوطنية، التي توفر بدورها معلومات عن جوانب مهمة من الصحة اﻹنجابية. |
La recherche d'une solution aux problèmes de la dette des pays en développement devrait être un des aspects importants de l'Agenda pour le développement. | UN | إن إيجاد حل لمشاكل ديون البلدان النامية يجب أن يشكل جانبا هاما في خطة للتنمية. |
9.1 Le 12 septembre 2008, le requérant a relevé que l'État partie avait modifié des aspects importants de son argumentation. | UN | 9-1 لاحظ صاحب الشكوى في 12 أيلول /سبتمبر 2008 أن الدولة الطرف غيرت الحجج التي كانت تستند إليها في مسائل هامة. |
Elles ont des incidences sur des aspects importants de la vie du peuple palestinien dans les territoires occupés. | UN | وهي تؤثر في جوانب هامة من حياة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة. |
Elles ont continué à révéler des lacunes dans les explications données du programme relatif aux armes biologiques ainsi que des indices selon lesquels l'Iraq dissimule des aspects importants de ce programme. | UN | وظلت عمليات التفتيش هذه تكشف النقاب عن وجود عيوب في اﻹفصاح عن برنامج اﻷسلحة البيولوجية وتقدم الدليل على أن العراق يخفي جوانب هامة من ذلك البرنامج. |
Aux termes des résolutions relatives aux océans et au droit de la mer, le Secrétariat doit étudier et préparer différents rapports relatifs à des aspects importants de l'activité océanique. | UN | وإن مشاريع القرارات بشأن المحيطات وقانون البحار ومصايد الأسماك تسند إلى الأمانة العامة مهمة دراسة وإعداد تقارير مختلفة عن جوانب هامة من أنشطة المحيطات. |
Les progrès technologiques permettent à Israël de garder le contrôle sur des aspects importants de la vie quotidienne à Gaza sans y maintenir une présence militaire permanente. | UN | وأتاح التقدم التكنولوجي لإسرائيل المجال لإحكام قبضتها على جوانب هامة من حياة المدنيين في غزة بدون وجود دائم لقواتها فيها. |
L'une des critiques les plus anciennes formulées à l'encontre de l'approche de la protection de l'environnement fondée sur les droits de l'homme est qu'elle pourrait ignorer des aspects importants de l'environnement qui ne se rapportent pas directement aux besoins et intérêts humains. | UN | ومن أقدم الانتقادات الموجهة للنهج القائم على حقوق الإنسان حيال حماية البيئة أنه قد يُهمل جوانب هامة من جوانب البيئة لا يمكن اختزالها بسهولة في الاحتياجات والمصالح البشرية. |
118. Le Guatemala a modifié des aspects importants de l'administration de la justice, particulièrement en matière pénale, avec l'entrée en vigueur du Code de procédure pénale et l'adoption d'une nouvelle loi organique du ministère public. | UN | ٨١١- عدلت غواتيمالا جوانب هامة من خدمتها في إقامة العدل، وخاصة في المجال الجزائي، مع بدء العمل بقانون الاجراءات الجزائية واعتماد قانون تنظيمي جديد للنيابة العامة. |
S'agissant de la région de l'Amérique centrale, nous déployons des efforts conjoints et soutenus pour que soient pris en compte des aspects importants de la politique migratoire interne dans chacun de nos pays. | UN | وتقوم منطقة أمريكا الوسطى بمساع طويلة الأمد لمواءمة الجوانب الهامة لسياسات الهجرة الداخلية لكل من بلداننا. |
La collecte, l'actualisation et une meilleure diffusion des données plus traditionnelles demeurent des aspects importants de l'activité de l'Organisation. | UN | وما زال جمع اﻹحصاءات التقليدية واستكمالها وتحسين نشرها من الجوانب الهامة لعمل المنظمة. |
Les échanges d'informations, l'assistance et la coopération seraient des aspects importants de ces pratiques optimales. | UN | وتبادل المعلومات والمساعدة والتعاون عناصر هامة لأفضل الممارسات هذه. |
Le mémorandum d’accord entre le PAM et l’UNICEF porte sur des aspects importants de leurs responsabilités respectives en ce qui concerne la mise en oeuvre de programmes d’assistance de grande ampleur dans les domaines de l’assainissement, de la santé, de l’eau et de la protection des enfants. | UN | وتغطي مذكرة التفاهم بين برنامج اﻷغذية العالمي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة جوانب مهمة من المسؤوليات المشتركة عن توفير برامج مساعدة شاملة فيما يتصل بالصرف الصحي والصحة والمياه وحماية الطفل. |
78. La question du coût comparatif des travaux d'imprimerie confiés à des entreprises extérieures et des travaux effectués au Secrétariat et la question des besoins à cet égard constituent aussi des aspects importants de la politique de publications. | UN | ٧٨ - وتمثل أيضا المسألة المتعلقة بالتكاليف النسبية وبالاحتياج إلى الطباعة الخارجية مقابل الطباعة الداخلية جانبا هاما في سياسة المنشورات. |
9.1 Le 12 septembre 2008, le requérant a relevé que l'État partie avait modifié des aspects importants de son argumentation. | UN | 9-1 لاحظ صاحب الشكوى في 12 أيلول /سبتمبر 2008 أن الدولة الطرف غيرت الحجج التي كانت تستند إليها في مسائل هامة. |
La contribution à une meilleure gouvernance par des programmes d'aide, par la conditionnalité et par des mesures commerciales ciblées demeure l'un des aspects importants de notre politique, qu'il nous faut renforcer. | UN | إن المساهمة في تحسين الإدارة من خلال برامج المساعدة، والتدابير التجارية المشروطة والمستهدفة تظل سمة هامة في سياستنا التي ينبغي أن نواصل تعزيزها. |