"des aspects les plus importants" - Traduction Français en Arabe

    • أهم جوانب
        
    • أهم الجوانب
        
    • بين الاعتبارات الهامة الأخرى
        
    • من أهم أجزاء
        
    • لحلول موجودة
        
    :: Le droit au développement est un des aspects les plus importants des objectifs du Millénaire pour le Développement, comme il est dit dans objectif 2. UN :: يمثل الحق في التنمية جانبا من أهم جوانب الأهداف الإنمائية للألفية، كما ورد في الهدف 2.
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies restent l'un des aspects les plus importants de l'action de l'Organisation pour des millions de personnes dans le monde. UN ولا تزال عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أحد أهم جوانب عمل المنظمة من أجل ملايين البشر في جميع أنحاء العالم.
    Il faut, pour cela, examiner deux des aspects les plus importants de la participation. UN فعند النظر ما إذا كانت مشاركة الأشخاص المنتمين إلى أقليات فعالة، يتعين بحث جانبين من أهم جوانب المشاركة.
    L'un des aspects les plus importants à prendre en compte est celui de l'accès à l'aide humanitaire. UN ومن أهم الجوانب التي تجب مراعاتها إمكانية الحصول على المساعدة الإنسانية.
    64. Certains des aspects les plus importants de la convention entre le cédant et le cessionnaire ont trait aux garanties que le premier donne au second. UN 64- ويتعلق بعض من أهم أجزاء الاتفاق المبرم بين المحيل والمحال إليه بالإقرارات المقدمة من المحيل إلى المحال إليه.
    L'un des aspects les plus importants de la gestion des sols concerne la disponibilité et l'utilisation de l'eau, notamment dans les zones arides et semi-arides. UN يتصل أحد أهم جوانب إدارة الأراضي بتوافر المياه واستعمالها، وخاصة في المناطق الجافة وشبه الجافة.
    L’intervenant a déclaré que la formation constituait l’un des aspects les plus importants du développement des capacités nationales et nécessitait le déplacement des équipes d’appui aux pays. UN وقال المتحدث إن التدريب هو من أهم جوانب بناء القدرات الوطنية ويقتضي السفر من جانب أفرقة الدعم القطرية.
    L’intervenant a déclaré que la formation constituait l’un des aspects les plus importants du développement des capacités nationales et nécessitait le déplacement des équipes d’appui aux pays. UN وقال المتحدث إن التدريب هو من أهم جوانب بناء القدرات الوطنية ويقتضي السفر من جانب أفرقة الدعم القطرية.
    L’un des aspects les plus importants de l’expansion des établissements de microfinancement est l’acceptation de dépôts d’épargne. UN ومن أهم جوانب ارتقاء مؤسسات التمويل الصغير قبول الودائع الادخارية.
    L'un des aspects les plus importants du travail de l'Organisation réside dans la coopération technique qu'elle fournit aux pays en développement pour leur permettre de lutter contre la marginalisation et la pauvreté. UN وأحد أهم جوانب عمل المنظمة هو تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية لتمكينها من محاربة التهميش والفقر.
    En deuxième lieu, les mesures de confiance constituent un des aspects les plus importants du processus. UN ثانياً، إن تدابير بناء الثقة تشكل جانباً من أهم جوانب العملية بكاملها.
    L'accent placé sur les produits de base constitue l'un des aspects les plus importants du programme de travail de Doha. UN وأشار إلى أن واحدا من أهم جوانب برنامج عمل الدوحة هو التركيز على السلع الأساسية.
    Ce Congrès a été une occasion unique pour les scientifiques de débattre des aspects les plus importants des sciences se rapportant à la biologie, d'un point de vue éthique. UN وقد أتاح المؤتمر فرصة فريدة أمام العلماء لمناقشة أهم جوانب العلوم البيولوجية من وجهة النظر الأخلاقية.
    À notre avis, l'un des aspects les plus importants du règlement de la question du Moyen-Orient est la lutte contre le terrorisme. UN وفي رأينا أن من أهم جوانب التسوية في الشرق اﻷوسط الكفاح ضد اﻹرهاب.
    L’un des aspects les plus importants de l’assistance technique est le rôle qu’elle joue dans la formation. UN ومن أهم جوانب المساعدة التقنية دورها في التدريب.
    Il faut, pour cela, examiner deux des aspects les plus importants de la participation. UN فعند النظر ما إذا كانت مشاركة الأشخاص المنتمين إلى أقليات فعالة، يتعين بحث جانبين من أهم جوانب المشاركة.
    Le Tadjikistan considère le maintien de la paix comme l'un des aspects les plus importants des activités de l'ONU. UN وتعتبر طاجيكستان حفظ السلام أحد أهم جوانب عمل الأمم المتحدة.
    La lutte antiterroriste constitue l'un des aspects les plus importants de ce problème. UN والكفاح ضد الإرهاب هو أحد أهم جوانب تلك المشكلة.
    L'un des aspects les plus importants qu'un tel dialogue devra examiner est la nécessité d'inculquer une franche appréciation, compréhension et acceptation des différentes civilisations et cultures, et notamment des différentes religions. UN ومن بين أهم الجوانب التي ينبغي أن يتناولها هذا الحوار ضرورة أن نغرس في الأذهان مفاهيم التقدير والتفاهم والقبول، التي تتسم بالصراحة، لمختلف الحضارات والثقافات، بما في ذلك الأديان.
    73. Certains des aspects les plus importants de la convention entre le cédant et le cessionnaire ont trait aux garanties que le premier donne au second. UN 73- ويتعلق بعض من أهم أجزاء الاتفاق المبرم بين المحيل والمحال إليه بالإقرارات المقدّمة من المحيل إلى المحال إليه.
    Les applications concernées, nécessaires pour permettre aux opérations de maintien de la paix de s'acquitter des aspects les plus importants de leur mandat, ne font pas double emploi avec le progiciel de gestion intégré ou d'autres systèmes comme Inspira. UN وتمكّن التطبيقات المدعومة من تنفيذ ولايات عمليات حفظ السلام، وهي ليست تكراراً لحلول موجودة بالفعل في نظام التخطيط المركزي للموارد أو غيره من النظم المؤسسية مثل نظام إنسبيرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus