"des aspects militaires" - Traduction Français en Arabe

    • الجوانب العسكرية
        
    • للجوانب العسكرية
        
    • بالجوانب العسكرية
        
    • النواحي العسكرية
        
    • الأبعاد العسكرية
        
    • والجوانب العسكرية
        
    Il importe aussi que le Comité spécial contribue à la solution des aspects militaires ou non du renforcement de la (M. Shkourko, Fédération de Russie) sécurité des États de la région. UN ومن المهم أيضا أن تسهم اللجنة المخصصة في تسوية الجوانب العسكرية أو غير العسكرية لتوطيد أمن دول المنطقة.
    Contrôle des aspects militaires des opérations de maintien de la paix UN الرقابة على الجوانب العسكرية لعمليات حفظ السلام
    Pour renforcer sa crédibilité, le BSCI obtiendra le concours de spécialistes des aspects militaires des opérations de maintien de la paix, en vue d'appuyer des missions de cet ordre. UN ولمواصلة تعزيز مصداقيته، سوف يستقدم المكتب خبراء إضافيين في الجوانب العسكرية لدعم هذه المهام.
    La plupart des crimes sur lesquels enquête le Procureur ont été commis dans le cadre d'un conflit militaire en ex-Yougoslavie; il est donc indispensable de procéder à une analyse spécialisée des aspects militaires de ce conflit. UN وكانت معظم الجرائم التي يقوم المدعي العام بإجراء التحقيقات بشأنها قد اقُترفت في سياق الصراع العسكري في يوغوسلافيا السابقة، ومن الأهمية لذلك إجراء تحليلات متخصصة للجوانب العسكرية للصراع.
    Pour mener à bien leurs activités, ces entreprises, sans aucun scrupule, recrutent des mercenaires qui se chargent des aspects militaires. UN ولا تتورع هذه الشركات من أجل تنمية عملياتها عن استئجار مرتزقة يضطلعون بالجوانب العسكرية.
    Consultations et réunions sur des aspects militaires. UN مشاورات واجتماعات بشأن الجوانب العسكرية.
    Toutefois, la mise en oeuvre des aspects militaires de l'Accord d'Abuja accuse un certain retard. UN غير أن تنفيذ الجوانب العسكرية من اتفاق أبوجا قد تأخرت عن الجدول الزمني المحدد.
    La mise en oeuvre des aspects militaires de l'Accord de paix a réussi, et ce, en grande partie grâce à la forte présence des forces internationales. UN وتنفيذ الجوانب العسكرية من اتفاقات السلام حالفه النجاح بفضل الوجود القوي للقوات المتعددة الجنسيات إلى حد كبير.
    Le Secrétaire général adjoint a déclaré que la mise en oeuvre des aspects militaires de l’Accord de Conakry se heurtait à des difficultés et qu’en dépit du cessez-le-feu, les combats se poursuivaient, principalement entre le Front révolutionnaire uni (FRU) et les Kamajors. UN وقال إن هناك مشاكل فيما يتعلق بتنفيذ الجوانب العسكرية لاتفاقات كوناكري وأنه بالرغم من وقف إطلاق النار القائم، فإن القتال استمر، أساسا بين الجبهة المتحدة الثورية وقوات كماجورس.
    S'agissant du premier type de tâches, la Bulgarie s'est déjà déclarée disposée à contribuer autant qu'elle le pouvait à la mise en oeuvre des aspects militaires du processus de paix. UN وفيما يتعلق بالطائفة اﻷولى، سبق لبلغاريا أن أكدت استعدادها للمساهمة قدر المستطاع في تنفيذ الجوانب العسكرية لعملية السلام.
    Toutefois, les retours volontaires dépendent des conditions de sécurité, qui sont elles-mêmes fonction de l'application des aspects militaires de l'Accord de Dayton et de facteurs économiques (existence d'abris, d'écoles, approvisionnement en eau et infrastructure). UN بيد أن العودة الطوعية تتوقف على الظروف اﻷمنية التي تعتمد بدورها على تنفيذ الجوانب العسكرية لاتفاق دايتون وعلى العوامل الاقتصادية مثل توافر المأوى، والمدارس، والمياه والهياكل اﻷساسية اﻷخرى.
    Si la mise en oeuvre des aspects militaires de l'Accord de paix donne des résultats encourageants, il reste beaucoup à faire dans d'autres domaines. UN فبالرغم من النتائج المشجعة التي تحققت في تنفيذ الجوانب العسكرية من الاتفاق، تدعو الحاجة إلى بذل جهود جادة لتحقيق تقدم في مجالات أخرى.
    Il a dit que la mise en oeuvre des aspects militaires de l'Accord de Conakry se heurtait à des difficultés et qu'en dépit du cessez-le-feu, les combats se poursuivaient, principalement entre le Front révolutionnaire uni (FRU) et les Kamajors. UN وقال السيد مييه إنه قد ثارت مشاكل فيما يتعلق بتنفيذ الجوانب العسكرية لاتفاقات كوناكري وأنه بالرغم من وقف إطلاق النار القائم، فإن القتال استمر، أساسا بين الجبهة المتحدة الثورية وقوات كماجورس.
    Les réunions entre les parties et les commandants de l'IFOR continuent d'être consacrées à l'application des aspects militaires de l'Accord et d'être une instance où traiter des affaires courantes telles que la question de Sarajevo et celle de la liberté de circulation. UN وتواصل الاجتماعات التي تعقد بين اﻷطراف وقادة قوة التنفيذ التركيز على الجوانب العسكرية للامتثال وتوفير منتدى يجري من خلاله تناول مسائل راهنة من قبيل سراييفو وحرية الحركة.
    S'agissant des aspects militaires de la réforme du secteur de la sécurité, le Gouvernement a fait savoir qu'il souhaitait compter largement sur l'aide bilatérale pour renforcer les compétences de l'armée. UN أما بخصوص الجوانب العسكرية لإصلاح القطاع الأمني، فقد أوضحت الحكومة أنها ترغب في الاعتماد بدرجة كبيرة على المعونة الثنائية لبناء قدرات الجيش.
    L'EUFOR joue le rôle principal dans la stabilisation de la paix et le contrôle de la mise en œuvre des aspects militaires de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine. UN 71 - وتتولى القوة المسؤولية الرئيسية عن استقرار السلام وتقوم برصد الجوانب العسكرية في الاتفاق الإطاري العام للسلام.
    Cela sera démontré par l'application réussie des aspects militaires de l'Accord de paix par la Force multinationale de mise en oeuvre (IFOR) et des récentes élections tenues en Bosnie sous les auspices de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN وسيقوم الدليل على ذلك بالتنفيذ الناجح للجوانب العسكرية لاتفاق السلام من جانب قوة التنفيذ، والانتخابات اﻷخيرة التي عقدت في البوسنة تحت إشراف منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    La tendance générale reste positive bien qu'il se soit produit pendant la période considérée une série d'incidents qui a donné lieu à des préoccupations quant à la mise en oeuvre intégrale des aspects militaires de l'Accord de paix. UN وعلى الرغم من أن الاتجاه العام لا يزال إيجابيا، فقد وقعت مجموعة من الحوادث أثناء الفترة المشمولة بالتقرير أثارت القلق بشأن الامتثال التام للجوانب العسكرية من اتفاق السلام.
    La proposition de la Fédération de Russie concernant l'intervention du Comité d'état-major n'a pas pour but de modifier les structures de l'ONU responsables des aspects militaires du maintien de la paix qui existent et qui ont donné la preuve de leur efficacité ou de les remplacer. UN ولا يهدف اقتراح الاتحاد الروسي تفعيل لجنة الأركان العسكرية إلى تغيير أو تعويض هياكل الأمم المتحدة القائمة حاليا والتي أبانت عن فعاليتها فيما يتعلق بالجوانب العسكرية لحفظ السلام.
    3. La fourniture ou l'aide à la fourniture à une puissance étrangère d'un secret défense relatif à la Palestine portant sur des aspects militaires, politiques, économiques ou sociaux; UN 3 - تسليم أو المساعدة في تسليم دولة أجنبية سرا من أسرار الدفاع عن فلسطين في النواحي العسكرية أو السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية.
    iii) Durant la phase initiale d'établissement du mandat et pendant tout le déploiement de la mission, accroître les échanges entre le Conseil et le Secrétariat au sujet des aspects militaires et policiers des opérations ainsi que des volets concernant la justice, l'état de droit et la consolidation de la paix; UN ' 3` ويعتزم المجلس زيادة تواصله مع الأمانة العامة في المرحلة المبكرة لصياغة الولاية، وطيلة فترة نشر البعثة، بشأن الأبعاد العسكرية والأبعاد المتعلقة بالشرطة والعدالة وسيادة القانون وبناء السلام في أية عملية؛
    Il s'agit des achats, de l'ampleur des activités de recherche-développement concernant de nouveaux types d'agents et de munitions de guerre chimique, de la documentation technique pour la production d'agents GC et des aspects militaires du programme. UN وتتصل هذه المسائل بشراء عوامل وذخائر الحرب الكيميائية والمرحلة التي بلغتها أنشطة البحث والتطوير بشأن أنماط جديدة من هذه العوامل والذخائر، ومصير الوثائق الفنية المتعلقة بإنتاج اﻷسلحة الكيميائية والجوانب العسكرية للبرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus