En particulier, ils avaient débattu de l'importance de la création d'une plate-forme d'échange et de soutien pour les États qui s'étaient engagés ou qui étaient désireux de s'engager en faveur de la prévention des atrocités criminelles. | UN | وناقشوا بوجه خاص أهمية إنشاء منتدى للتبادل والدعم للدول الملتزمة أو الراغبة في الالتزام بمنع الجرائم الفظيعة. |
Mais tous les conflits armés n'entraînent pas des atrocités criminelles, et toutes les atrocités criminelles ne sont pas commises dans un contexte de conflit armé. | UN | ولا يولِّد جميع النزاعات المسلحة جرائم فظيعة، ولا يحدث جميع الجرائم الفظيعة داخل سياق النزاع المسلح. |
:: Renforcer les réseaux régionaux et internationaux de prévention des atrocités criminelles. | UN | :: تعزيز الشبكات الإقليمية والدولية المعنية بمنع ارتكاب الجرائم الفظيعة. |
On peut donc, à bien des moments, intervenir pour arrêter le processus et empêcher que des atrocités criminelles ne soient commises. | UN | وثمة مداخل عديدة للإجراءات الكفيلة بوقف العملية ومنع ارتكاب جرائم فظيعة. |
Ces mesures peuvent soit cibler un groupe à risque particulier, soit avoir pour objectif de relever certains défis, par exemple limiter l'accès à des armes qui pourraient être utilisées pour commettre des atrocités criminelles. | UN | وقد تستهدف تلك التدابير جماعة معينة معرضة للخطر، أو تعالج تحديات محددة مثل تقييد إمكانية الحصول على الأسلحة التي يمكن استخدامها في ارتكاب جرائم فظيعة. |
Le Gouvernement hongrois avait lancé en 2010 la création du Centre de Budapest pour la prévention internationale du génocide et des atrocités criminelles. | UN | 35- وبادرت حكومة هنغاريا بإنشاء مركز بودابست لمنع الإبادة الجماعية والفظائع الجماعية على الصعيد الدولي في عام 2010. |
Mais tous les conflits armés n'entraînent pas des atrocités criminelles, et toutes les atrocités criminelles ne sont pas commises dans un contexte de conflit armé. | UN | هذا، ولا تفضي النزاعات المسلحة كلها إلى جرائم فظيعة، كما لا تظهر الجرائم الفظيعة كلها نتيجة لهذه النزاعات. |
Le présent rapport, qui porte sur le deuxième pilier, commence par rappeler la nature et la dynamique des atrocités criminelles brièvement décrites dans le Document final du Sommet mondial. | UN | وينصب التركيز في هذا التقرير على الركيزة الثانية ويبدأ بالإشارة إلى طبيعة وديناميات الجرائم الفظيعة الوارد ذكرها بإيجاز في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي. |
La responsabilité de protéger doit inspirer la coopération entre divers acteurs qui manifestent tous la même détermination à protéger les populations contre des atrocités criminelles. | UN | ويتمثل الغرض من المسؤولية عن الحماية في حفز التعاون في ما بين مجموعة متنوعة من الجهات الفاعلة ملتزمة بالمثل بحماية السكان من الجرائم الفظيعة. |
La Commission pour la consolidation de la paix est chargée de fournir un appui durable aux efforts en faveur de la paix des pays qui sortent d'un conflit y compris, dans certains cas, à des pays ou des atrocités criminelles ont été commises. | UN | وأُسندت إلى لجنة بناء السلام ولاية تقديم دعم مستمر لجهود السلام في البلدان الخارجة من النزاع، بما فيها أحيانا، البلدان التي عانت من الجرائم الفظيعة. |
Les mesures visant à priver de moyens les parties à même de commettre des atrocités criminelles sont d'autant plus efficaces qu'elles sont prises à un stade précoce. | UN | وتكتسي الجهود المبذولة من أجل حرمان مرتكبي الجرائم من السبل لارتكاب الجرائم الفظيعة بأهمية خاصة عندما يتم إطلاقها في مرحلة مبكرة. |
Le Traité sur le commerce des armes constitue à cet égard une avancée considérable, renforçant l'obligation qu'ont les États de ne pas livrer d'armes dont on sait qu'elles pourraient être utilisées pour perpétrer des atrocités criminelles. | UN | ويشكل إبرام معاهدة تجارة الأسلحة خطوة مهمة إلى الأمام في هذا الصدد، ويعزز التزام الدول بعدم القيام عن علم بتقديم الأسلحة التي يمكن استخدامها في ارتكاب الجرائم الفظيعة. |
D'autres acteurs, notamment aux niveaux régional et national, font également des progrès importants, élaborant des stratégies claires de prévention des atrocités criminelles et d'intervention en cas de crise. | UN | وتحقق الجهات الفاعلة الأخرى على عدة أصعدة تشمل الصعيدين الإقليمي والوطني، تقدما ملموسا أيضا من خلال وضع استراتيجيات واضحة لمنع الجرائم الفظيعة والاستجابة لها. |
Ce qui associait les participants à cet effort c'était la conviction que les États eux-mêmes étaient responsables au premier chef de la prévention des atrocités criminelles à l'intérieur de leurs limites territoriales. | UN | وما وحّد المشاركين في ذلك الجهد هو اليقين بأن الدول هي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن منع حدوث الجرائم الفظيعة داخل حدودها الإقليمية. |
Un des objectifs fondamentaux de mon programme d'action quinquennal est de faire progresser la responsabilité de protéger par la prévention des atrocités criminelles. | UN | 4 - والنهوض بالمسؤولية عن الحماية بمنع الجرائم الفظيعة عنصر أساسي من عناصر خطة عملي الخماسية. |
La présence de facteurs de risque n'entraîne pas directement, ni inévitablement, des atrocités criminelles. | UN | 16 - ولا يتسبب وجود عوامل الخطر مباشرة أو حتما في وقوع الجرائم الفظيعة. |
Sans discrimination collective, même des griefs profondément ancrés ont peu de chances d'entraîner des cycles de violence donnant lieu à des atrocités criminelles. | UN | وبدون التمييز على مستوى الجماعات، فإن من غيرا لمحتمل حتى بالنسبة للمظالم العميقة الجذور أن تتحوَّل إلى أنماط من الانتهاكات تفضي إلى الجرائم الفظيعة. |
L'apparition de nouvelles formes de violation du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme peut être un indice du risque de voir se produire des atrocités criminelles à l'avenir. | UN | ويمكن للأنماط الناشئة من انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان أن تشير إلى خطر وقوع جرائم فظيعة في المستقبل. |
L'expérience a montré qu'une assistance internationale mal conçue pouvait, de manière imprévisible, créer ou exacerber des fractures sociales et contribuer par là même au développement des atrocités criminelles. | UN | 17 - أظهرت التجربة أن المساعدة الدولية الرديئة التصميم يمكن أن تتسبب على نحو غير ملائم في حدوث انقسامات في المجتمع أو في تفاقمها، الأمر الذي يساهم بالتالي في وقوع جرائم فظيعة. |
Du fait de la nature de ces trois phases, les mesures d'assistance fournies en vertu du deuxième pilier ne sont donc pas limitées à une prévention précoce, mais peuvent également consister à aider les États confrontés à l'imminence d'atrocités criminelles ou à des atrocités criminelles déjà en train d'être perpétrées. | UN | 11 - وتعني هذه المراحل الثلاث ضمنا أن تدابير المساعدة المتخذة في إطار الركيزة الثانية ليست محصورة بالضرورة بالمنع في وقت مبكر ولكنها يمكن أن تشتمل أيضا على تقديم الدعم للدول التي تواجه جرائم فظيعة جارية أو على وشك الحدوث. |
La protection de ces droits était donc une condition préalable importante de la prévention du génocide et des atrocités criminelles. | UN | ومن ثم، فإن حماية حقوق الإنسان تشكل شرطاً مسبقاً هاماً لمنع الإبادة الجماعية والفظائع الجماعية. |
Les causes profondes des atrocités criminelles étaient multiples. | UN | فالأسباب الجذرية للجرائم الفظيعة متنوعة. |