Selon des sondages récents, on assiste à une progression des attitudes négatives à l'égard des immigrés et des réfugiés. | UN | وأشارت استطلاعات للرأي مؤخراً إلى تزايد المواقف السلبية تجاه المهاجرين واللاجئين. |
Des campagnes ayant pour objet de réagir contre des attitudes négatives à l'égard de telle ou telle activité de l'Organisation ont rarement été organisées. | UN | وقلما شنت أو توبعت حملات منظمة للرد على المواقف السلبية إزاء نشاط ما من أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Le Gouvernement travaille à l'élimination de la discrimination et des attitudes négatives à l'égard des personnes handicapées. | UN | وتحرص الحكومة على القضاء على التمييز وغيره من المواقف السلبية تجاه الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Toutefois, il faut faire preuve de la plus grande prudence pour ne pas démoraliser les employés ou encourager des attitudes négatives qui résulteraient de rivalités inutiles. | UN | واستدرك قائلا إنه ينبغي توخي أقصى عناية لتفادي إحباط الموظفين وتشجيع تفشي مواقف سلبية نتيجة للتنافس غير اللازم. |
Cet état de choses est lié à des attitudes négatives de la part des détenteurs du pouvoir, qui nuisent à la reconnaissance effective des droits fondamentaux des migrants, même quand ces droits sont inscrits dans la loi. | UN | ويرتبط بذلك بوجود مواقف سلبية من جانب السلطات مما يثبط التطبيق الفعال للحقوق الأساسية للمهاجرين، حتى عندما ينص عليها القانون. |
Il a pour objet de créer un environnement sûr et protecteur pour les enfants et les jeunes, et les aide à libérer leur créativité à travers la danse, le théâtre, la musique, les sports et la culture, ce qui leur permet de remplacer des attitudes négatives liées à la criminalité et à la violence par des approches positives. | UN | ويهدف البرنامج إلى تهيئة بيئة آمنة وحامية للأطفال والشباب بمساعدتهم على استكشاف جانبهم الابتكاري من خلال الرقص والدراما والموسيقى والألعاب الرياضية والثقافة واستبدال الاتجاهات السلبية المتمثلة في الجريمة والعنف باتجاهات إيجابية. |
Ces derniers se déclarent également très préoccupés par la progression en Finlande des attitudes négatives et de l'hostilité à l'égard du peuple sâme. | UN | ويشعر الشباب الصامي كذلك بقلق شديد من تفاقم المواقف السلبية إزاء الصاميين والمشاعر المعادية للصاميين في فنلندا. |
Les femmes rurales sont les premières à subir le contrecoup des attitudes négatives et des pratiques discriminatoires en vigueur. Il leur est plus difficile de bénéficier des soins de santé de base et des services de planification familiale. | UN | وتعاني النساء الريفيات بقدر أكبر من جراء المواقف السلبية والممارسات التمييزية السائدة، كما يفتقرن الى الحماية الصحية اﻷساسية، بما في ذلك خدمات تنظيم اﻷسرة. |
Les femmes rurales sont les premières à subir le contrecoup des attitudes négatives et des pratiques discriminatoires en vigueur. Il leur est plus difficile de bénéficier des soins de santé de base et des services de planification familiale. | UN | وتعاني النساء الريفيات بقدر أكبر من جراء المواقف السلبية والممارسات التمييزية السائدة، كما يفتقرن إلى الحماية الصحية اﻷساسية، بما في ذلك خدمات تنظيم اﻷسرة. |
Il a déclaré qu'il était possible d'influer sur les attitudes et le comportement de la population en général et que des attitudes négatives à l'égard de la drogue pouvaient dissuader les gens d'en faire usage, si elles étaient combinées avec des mesures favorisant des choix de vie sains. | UN | وقال المتكلم إنه يمكن التأثير في المواقف والسلوك بين عامة السكان وأن المواقف السلبية تجاه المخدرات يمكن أن تكون رادعا عن تناولها، إذا اقترنت بتدابير لتيسير الخيارات الصحية. |
Le Gouvernement guatémaltèque veillait à sensibiliser le public au phénomène des migrations et à lutter contre des attitudes négatives à son égard. | UN | 24 - وقد سعت الحكومة جاهدة إلى زيادة وعي الجمهور بظاهرة الهجرة ومكافحة المواقف السلبية ضد المهاجرين. |
Il recommande une révision des attitudes négatives à l’égard de ces concepts et dispositions, sous forme par exemple de mesures spéciales provisoires, dont des quotas en matière d’emploi et de participation à la vie politique. | UN | ٩٨ - وتوصي اللجنة بإعادة النظر في المواقف السلبية تجاه المفاهيم واﻷحكام التي من قبيل، التدابير الخاصة المؤقتة، بما فيها تحديد حصص نسبية في مجالات المشاركة السياسية وفي التوظيف. |
Le Comité s'inquiète de constater que l'augmentation du nombre des immigrants et des réfugiés arrivés au Danemark, ces dernières années, a suscité des attitudes négatives et hostiles à l'égard des étrangers. | UN | 387- تعرب اللجنة عن قلقها لأن ارتفاع عدد المهاجرين واللاجئين القادمين إلى الدانمرك خلال الأعوام المنصرمة قد زاد من المواقف السلبية والعدائية حيال الأجانب. |
13. Le Comité s'inquiète de ce que l'augmentation du nombre des immigrants et des réfugiés arrivés au Danemark ces dernières années ait suscité des attitudes négatives et hostiles à l'égard des étrangers. | UN | 13- تعرب اللجنة عن قلقها لأن ارتفاع عدد المهاجرين واللاجئين القادمين إلى الدانمرك خلال الأعوام المنصرمة قد زاد من المواقف السلبية والعدائية حيال الأجانب. |
Le Gouvernement doit passer en revue les éléments d'information et les résultats des précédents projets de recherche sur les causes des attitudes négatives à l'égard des Same et les moyens d'y remédier. | UN | 13 - وستستعرض الحكومة المعارف الموجودة والمشاريع البحثية السابقة عن أسباب المواقف السلبية تجاه شعب ' ' السامي``، وكيف يمكن التصدي لهذه المواقف. |
Puis, un lent processus de restauration du revenu réel et de la consommation dans l'ensemble du pays, assorti de différences croissantes dans les niveaux de richesse de la population, a suscité, de la part d'un grand nombre de collectivités sociales et de milieux professionnels, des attitudes négatives à l'égard des réformes. | UN | ثم إن بطء عملية استعادة المستويات الحقيقية للدخل والاستهلاك في البلاد، وسط تفاوت متنامٍ في مستويات الثروة عند السكان، ولّد مواقف سلبية داخل الفئات الاجتماعية والفنية الكثيرة تجاه الإصلاح. |
184. En ce qui concernait l'article 4 de la Convention, des membres du Comité ont indiqué que le rapport aurait dû contenir davantage d'informations au sujet du Parti national polonais, qui cherchait à susciter des attitudes négatives à l'égard des Juifs. | UN | ١٨٤ - وفيما يتصل بالمادة ٤ من الاتفاقية، قال أعضاء اللجنة إنه ينبغي أن يكون التقرير أوفى في معلوماته عن الحزب القومي البولندي الذي يدعو إلى اتخاذ مواقف سلبية تجاه اليهود. |
Ensuite, le handicap n'est pas considéré comme un état pathologique en tant que tel, mais comme le résultat d'une interaction entre des attitudes négatives ou un environnement défavorable et l'état de santé de personnes données. | UN | ثانياً، لا تعتبر " الإعاقة " حالة طبية بحد ذاتها بل هي بالأحرى نتيجة التفاعل بين مواقف سلبية أو بيئة غير مؤاتية وحال أشخاص معينين. |
12.4.2 Les membres de nombreuses communautés avaient des attitudes négatives à l'endroit du personnel des centres sanitaires. Cela était notamment le cas de personnes ayant un statut socioéconomique inférieur à qui on n'accordait pas assez d'attention. | UN | 12-4-2- وكثير ممن تم التشاور معهم من أعضاء المجتمعات المحلية يتخذون مواقف سلبية إزاء العاملين في مجال المراكز الصحية ومنهم بالذات الأهالي الذين يتواجدون عند الدرجات الأدنى من السُلَّم الاجتماعي-الاقتصادي الذين قلما يتلقون الاهتمام الكافي. |
Mme Khan pense qu'il est difficile de changer les comportements habituels, mais, la tâche est encore plus ardue lorsque des attitudes négatives sont renforcées par des lois discriminatoires. | UN | 25 - السيدة خان: قالت إنه يصعب تغيير الأنماط السلوكية، ولكن المهمة تكون أكثر تحديا عندما تعزز الاتجاهات السلبية عن طريق قوانين تمييزية. |