"des attitudes sociales" - Traduction Français en Arabe

    • المواقف الاجتماعية
        
    • مواقف المجتمع
        
    • مواقف اجتماعية
        
    • في الاتجاهات الاجتماعية
        
    Article 5: Changement des attitudes sociales − violence à l'égard des femmes 29−45 12 UN المادة 5 التغيرات في المواقف الاجتماعية - العنف المسلط على المرأة 29-45 14
    S'il existe des attitudes sociales discriminatoires, elles ne reposent pas sur des dispositions législatives; elles tiennent à des habitudes, traditions et coutumes non écrites, qui disparaissent progressivement. UN كما لا تستند المواقف الاجتماعية التمييزية إن وجدت إلى نصوص قانونية وإنما قد ترتبط بالعادات والتقاليد والأعراف غير المكتوبة التي بدأت بالتلاشي تدريجياً.
    Il s'agit d'un outil important visant à modifier des attitudes sociales profondément enracinées en ce qui concerne les rôles traditionnels des deux sexes. UN وهي أداة هامة تهدف إلى تغيير المواقف الاجتماعية المتأصلة بشأن الأدوار التقليدية للجنسين.
    En outre le Comité trouve préoccupant le fait que les opinions de l'enfant ne soient pas suffisamment respectées en raison des attitudes sociales traditionnelles à l'égard des enfants dans les écoles, les établissements de protection, les tribunaux et en particulier au sein de la famille. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن احترام آراء الطفل ما زال محدودا بسبب مواقف المجتمع التقليدية من الطفل في المدارس ومؤسسات الرعاية والمحاكم، وبخاصة داخل الأسرة.
    En outre le Comité trouve préoccupant le fait que les opinions de l'enfant ne soient pas suffisamment respectées en raison des attitudes sociales traditionnelles à l'égard des enfants dans les écoles, les établissements de protection, les tribunaux et en particulier au sein de la famille. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن احترام آراء الطفل ما زال محدودا بسبب مواقف المجتمع التقليدية من الطفل في المدارس ومؤسسات الرعاية والمحاكم، وبخاصة داخل الأسرة.
    :: L'éducation pour l'équilibre doit commencer dans la famille et se renforcer par le système d'éducation et les moyens de communication de masse puisqu'ils ont le pouvoir l'un et l'autre de créer des attitudes sociales en faveur de plusieurs modèles. UN :: يجب أن يبدأ التعليم في الأُسرة لتحقيق التوازن وأن يتم تعزيزه من خلال نظام التعليم ووسائط الإعلام حيث لديهما القوة على إيجاد مواقف اجتماعية لصالح مختلف النماذج؛
    Article 5 Changement des attitudes sociales - violence à l'égard des femmes UN المادة 5: تغييرات في الاتجاهات الاجتماعية - العنف ضد المرأة
    Veuillez fournir des informations sur l'évaluation de ces campagnes et actions, les problèmes rencontrés et les résultats obtenus en matière d'évolution des attitudes sociales et d'élimination de la violence. UN كما يرجى تقديم معلومات عن تقييم تلك الحملات والأنشطة وعن التحدّيات المُصادَقة والنتائج المتحقّقة فيما يتصل بتغيير المواقف الاجتماعية والقضاء على العنف.
    Beaucoup d'autres cas resteraient cachés en raison des attitudes sociales et du manque de connaissances et de compréhension de la part des populations et du personnel concernés. UN فهناك مشاكل أخرى كثيرة تظل في الخفاء بسبب المواقف الاجتماعية وبسبب عدم توفر المعلومات والفهم لدى السكان والأشخاص المعنيين.
    Ils sont conscients des mutations intervenues dans la société néerlandaise depuis 2001 et ont adopté un large éventail de mesures pour battre en brèche les divisions sociales et le durcissement des attitudes sociales. UN وتدرك هولندا ما حدث من تغيرات في المجتمع منذ عام 2001، وقد اتخذت مجموعة واسعة من التدابير للتصدي للانقسامات الاجتماعية وتصلب المواقف الاجتماعية.
    Ils sont conscients des mutations intervenues dans la société néerlandaise depuis 2001 et ont adopté un large éventail de mesures pour battre en brèche les divisions sociales et le durcissement des attitudes sociales. UN وتدرك هولندا ما حدث من تغيرات في المجتمع منذ عام 2001، وقد اتخذت مجموعة واسعة من التدابير للتصدي للانقسامات الاجتماعية وتصلب المواقف الاجتماعية.
    Ils font office d'observateurs, de passerelle entre les communautés et de prestataires de services en s'attachant à induire une modification des attitudes sociales tolérant la violence et entravant les droits des enfants. UN وتعمل كأفرقة للرصد وكجسر بين المجتمعات المحلية ومقدمي الخدمات، وتساعد على تعزيز التغيير في المواقف الاجتماعية التي تتغاضى عن العنف وتعوق حقوق الأطفال.
    Changement des attitudes sociales − violence à l'égard des femmes UN التغيرات في المواقف الاجتماعية - العنف المسلط على المرأة
    j) Responsabilisation des hommes et partenariat entre hommes et femmes. des attitudes sociales et culturelles fortement ancrées empêchent les hommes de partager les responsabilités familiales. UN ي - تعزيز مسؤولية الذكر والشراكة بين الرجل والمرأة - يعيق استمرار المواقف الاجتماعية والثقافية الرجال عن مشاركتهم في مسؤوليات اﻷسرة.
    La campagne d'information du HCR portant sur la lutte contre le racisme a principalement pour objectif d'encourager des attitudes sociales saines afin d'améliorer la communication et les connaissances relatives à l'existence et à la portée des préjugés racistes et xénophobes et de leurs conséquences. UN وتهدف حملة الإعلام التي تقوم بها المفوضية فيما يتعلق بمكافحة العنصرية بالدرجة الأولى إلى تعزيز المواقف الاجتماعية السليمة بهدف توسيع نطاق الاتصال والتعليم بشأن وجود ونطاق أوجه التعصب العنصري والقائم على كراهية الأجانب وما يترتب عنها من عواقب.
    Le Gouvernement de la Catalogne s'engageait à : i) faire faire des études sur le rôle des médias dans la formation des attitudes sociales et la sensibilisation de l'opinion; ii) promouvoir ou lancer des campagnes éducatives pour la défense des principes établis antérieurement; iii) publier et diffuser, à l'intention de la population majoritaire, des renseignements sur les minorités et sur leur culture. UN وستضطلع حكومة كتالونيا بما يلي: `١` دراسات بشأن أهمية وسائط اﻹعلام في تشكيل المواقف الاجتماعية والتوعية؛ و`٢` تعزيز أو تنظيم الحملات التعليمية لدعم المبادئ القائمة؛ و`٣` نشر وتوزيع المعلومات المتعلقة باﻷقليات وثقافاتهم على أغلبية السكان.
    c) La réorientation des attitudes sociales vers le respect des droits de l'homme plutôt que des droits de l'État dans un pays où pendant 45 ans c'est le contraire qui a été la norme. UN )ج( إعادة تركيز المواقف الاجتماعية على حقوق اﻹنسان بدلا من حقوق الدولة، في بلد كان فيه العكس هو الصحيح لمدة ٤٥ عاما.
    En outre le Comité trouve préoccupant le fait que les opinions de l'enfant ne soient pas suffisamment respectées en raison des attitudes sociales traditionnelles à l'égard des enfants dans les écoles, les établissements de protection, les tribunaux et en particulier au sein de la famille. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن احترام آراء الطفل ما زال محدودا بسبب مواقف المجتمع التقليدية من الطفل في المدارس ومؤسسات الرعاية والمحاكم، وبخاصة، داخل الأسرة.
    Il est particulièrement préoccupé de ce que les enfants roms soient confrontés à des attitudes sociales qui compromettent leur protection et l'exercice de tous les droits consacrés dans le Protocole. UN ويساور اللجنة قلق خاص إزاء مواقف المجتمع من أطفال الغجر التي تؤثر في حمايتهم وتحول دون تمتعهم الكامل بالحقوق المكرسة في البروتوكول الاختياري.
    Avec une base populaire avide de changement, consciente que ce changement demande un accès à la richesse entre les mains de l’État, des attitudes sociales se sont développées, réceptives aux promesses faites par les caudillos . Plus les institutions d’un pays sont faibles, plus les inégalités sont évidentes, et plus les ressources économiques sont concentrées, plus les pouvoirs du caudillo seront étendus. News-Commentary في وجود القاعدة الشعبية الساعية إلى التغيير ـ والتي تدرك أن التغيير يتطلب الوصول إلى الثروة المملوكة للدولة ـ فقد نشأت مواقف اجتماعية ميالة إلى تقبل الوعود التي يبذلها "الزعماء". وكلما كانت مؤسسات الدولة أكثر ضعفاً اتضح التفاوت وتجلى، وكلما تركزت الموارد الاقتصادية تعاظمت قوة "الزعماء".
    En tant que chefs, les femmes apportent une contribution importante et positive au développement même si cela n'est reconnu qu'au niveau de la famille, mais reflète le changement des attitudes sociales et coutumières sur la question. UN والنساء بوصفهن قائدات يقدمن بالفعل مساهمة هامة وإيجابية جدا في التنمية حتى لو كان لا يُعترف بها إلا على صعيد الأسرة ولكنها انعكاس للتحول في الاتجاهات الاجتماعية والعرفية في هذه القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus