"des auteurs de tels" - Traduction Français en Arabe

    • مرتكبي هذه
        
    • المسؤولين عن تلك
        
    • على مرتكبي جرائم الاتجار هذه
        
    Une riposte mondiale est nécessaire d'urgence pour mettre la violence et l'arrogance des auteurs de tels crimes en échec. UN وهناك حاجة إلى رد عالمي سريع لوضع حد لعنف وغرور مرتكبي هذه الجرائم.
    Le Botswana soutient fermement que les peuples d'Afrique, et du Soudan en particulier, méritent d'être protégés des auteurs de tels crimes. UN وتعتقد بوتسوانا اعتقاداً راسخاً أن شعوب أفريقيا، بما في ذلك شعب السودان، تستحق الحماية من مرتكبي هذه الجرائم.
    Toutefois, il a demandé si, vu l'article 261 du Code pénal, il y avait des cas précis de condamnation ou un type quelconque de châtiment des auteurs de tels actes, en particulier au sein de la police et des services de sécurité. UN بيد أنها سألت عما إذا كانت هناك، بالنظر إلى المادة 261 من القانون الجنائي، حالات محددة للإدانة، أو أي نوع من أنواع العقوبة، تفرض على مرتكبي هذه الأفعال، ولا سيما في مخافر الشرطة وأجهزة الأمن.
    Paragraphe 13: Identification des prisonniers politiques; libération des personnes arrêtées arbitrairement; mise en jugement des auteurs de tels actes (art. 9). UN الفقرة 13: كشف هوية السجناء السياسيين؛ والإفراج عن المحتجزين تعسفا؛ محاكمة المسؤولين عن تلك الأفعال (المادة 9).
    16) Le Comité s'inquiète du nombre de cas de traite de personnes, en particulier de femmes et d'enfants issus des minorités ethniques, à des fins de prostitution ou de travail forcé tel que la mendicité organisée dans les rues, et de la légèreté des peines prononcées à l'encontre des auteurs de tels actes. UN 16) ويساور اللجنة قلق إزاء ما يحدث من اتجار بالأشخاص، خاصة النساء والأطفال المنتمين للأقليات العرقية، بهدف استغلالهم في الدعارة والعمل الجبري كالتسول المنظّم في الشوارع، وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأحكام اللينة المفروضة على مرتكبي جرائم الاتجار هذه.
    Il lui demande instamment d'assurer l'élimination totale de la maltraitance et du harcèlement sexuels dans les écoles et la prise de sanctions appropriées à l'encontre des auteurs de tels actes. UN وتحث الدولة الطرف على تنفيذ سياسة عدم التسامح إطلاقاً بشأن الاستغلال الجنسي والتحرش الجنسي في المدارس وكفالة معاقبة مرتكبي هذه الأفعال على النحو اللازم.
    Pour sa part, le Gouvernement malien attache la plus haute importance à la sécurité des populations maliennes résidant en Côte d'Ivoire et attend des autorités ivoiriennes que toute la lumière soit faite sur les événements survenus à Daloa et ailleurs et que des mesures soient prises à l'encontre des auteurs de tels actes. UN وتولي حكومة مالي من جانبهــــا، أهمية كبرى لأمن مواطنيهـا المقيمين في كوت ديفوار وتتوقع من سلطات كوت ديفوار تفسيرا للأحداث التي وقعت في دالوا وغيرها واتخاذ تدابير إزاء مرتكبي هذه الأعمال.
    Quelles sont les mesures que le Gouvernement a prises pour mettre fin à l'impunité des auteurs de tels actes, mener promptement des enquêtes impartiales et sanctionner les auteurs comme il se doit? UN وما هي التدابير التي اتخذتها الحكومة لوضع حد لإفلات مرتكبي هذه الأعمال من العقاب، ولإجراء تحقيقات نزيهة، وفي الوقت المناسب، ولمعاقبة الجناة معاقبة مناسبة؟
    Le Comité se dit par conséquent une nouvelle fois préoccupé par l'absence d'enquêtes indépendantes et efficaces sur les plaintes dénonçant des actes de torture et des mauvais traitements de la part de membres des forces de l'ordre et par l'impunité des auteurs de tels actes. UN ولذلك تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها بشأن عدم إجراء تحقيق مستقل وفعال في مزاعم التعذيب وسوء المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والافتقار لمساءلة مرتكبي هذه الأفعال.
    Malgré les efforts déployés à un haut niveau afin que ces enquêtes aboutissent, des affaires restent non résolues pour ce qui est de l'arrestation, des poursuites judiciaires et des sanctions à l'encontre des auteurs de tels actes. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة على مستوى رفيع من أجل إنجاح التحقيقات في هذه الهجمات، لا تزال هناك قضايا لم تحسم بعد في ما يتعلق باعتقال ومحاكمة ومعاقبة مرتكبي هذه الأعمال ضد موظفي الأمم المتحدة.
    Le Comité se dit par conséquent une nouvelle fois préoccupé par l'absence d'enquêtes indépendantes et efficaces sur les plaintes dénonçant des actes de torture et des mauvais traitements de la part de membres des forces de l'ordre et par l'impunité des auteurs de tels actes. UN ولذلك تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها بشأن عدم إجراء تحقيق مستقل وفعال في مزاعم التعذيب وسوء المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والافتقار لمساءلة مرتكبي هذه الأفعال.
    Les membres du Conseil rappellent l'obligation de poursuivre les personnes responsables de violations graves du droit international humanitaire, se félicitent de l'inclusion comme crimes de guerre dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale de toutes les formes de violence sexuelle et notent le rôle que la Cour pourrait jouer en matière de lutte contre l'impunité des auteurs de tels délits. UN ويشير أعضاء المجلس إلى الالتزام بمقاضاة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، مع ترحيبهم بإدراج جميع أشكال العنف الجنسي بوصفها جرائم حرب في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، ويحيطون علما بالدور الذي يمكن للمحكمة أن تؤديه في إنهاء إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقوبة.
    Les membres du Conseil rappellent l'obligation de poursuivre les personnes responsables de violations graves du droit international humanitaire, se félicitent de l'inclusion comme crimes de guerre dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale de toutes les formes de violence sexuelle et notent le rôle que la Cour pourrait jouer en matière de lutte contre l'impunité des auteurs de tels délits. UN ويشير أعضاء المجلس إلى الالتزام بمقاضاة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، مع ترحيبهم بإدراج جميع أشكال العنف الجنسي بوصفها جرائم حرب في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، ويحيطون علما بالدور الذي يمكن للمحكمة أن تؤديه في إنهاء إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقوبة.
    30. Rappelle également que le Gouvernement fédéral somalien a pour obligation de protéger les journalistes, de prévenir les actes de violence à leur encontre et de mettre fin à l'impunité des auteurs de tels actes ; UN 30 - يشير أيضا إلى التزام حكومة الصومال الاتحادية بحماية الصحفيين ومنع ممارسة العنف ضدهم ومكافحة إفلات مرتكبي هذه الأفعال من العقاب؛
    Rappelle que le Gouvernement ... a pour obligation de protéger les journalistes, de prévenir les actes de violence perpétrés à leur encontre et de mettre fin à l'impunité des auteurs de tels actes; UN يشير إلى التزام الحكومة ... فيما يتعلق بحماية الصحفيين ومنع ممارسة العنف ضدهم ومكافحة إفلات مرتكبي هذه الأفعال من العقاب؛
    Il a encouragé la communauté internationale à soutenir la République démocratique du Congo par une assistance technique, et ce, conformément aux besoins qu'elle avait mis en évidence et compte tenu de son acceptation des recommandations sur la violence contre les femmes et les enfants et la poursuite en justice des auteurs de tels actes. UN وشجعت السنغال المجتمع الدولي على دعم هذا البلد من خلال تقديم المساعدة التقنية، وفقاً للاحتياجات التي أعرب عنها، مع مراعاة أن الحكومة قبلت التوصيات المتعلقة بالعنف ضد النساء والأطفال وبمقاضاة مرتكبي هذه الأفعال.
    Les magistrats instructeurs français spécialisés adressent et reçoivent des demandes d'entraide répressives dont l'exécution a permis de déjouer plusieurs tentatives d'attentats en France et à l'étranger et de compléter ces opérations de contre-terrorisme par des investigations permettant d'identifier et de sanctionner de la manière la plus exhaustive possible l'ensemble des auteurs de tels agissements. UN ويعالج قضاة التحقيق الفرنسيون المتخصصون طلبات المساعدة الزجرية التي أتاح تنفيذها إفشال عدة محاولات اعتداء في فرنسا والخارج وإتمام عمليات مكافحة الإرهاب بتحقيقات تسمح بالتعرف على مرتكبي هذه الجرائم ومعاقبتهم بأشمل طريقة ممكنة.
    Elle a demandé la traduction en justice des auteurs de tels crimes et a appelé les États membres et la communauté internationale à ne pas accorder refuge aux responsables de l'ancien régime coupables de tels crimes contre les Iraquiens et les ressortissants d'autres pays. UN وطالب الاجتماع بمحاكمة المسؤولين عن تلك الجرائم ودعا الدول الأعضاء والمجتمع الدولي إلى عدم توفير الملاذ الآمن للمسؤولين في النظام السابق الذين اقترفوا جرائم من هذا القبيل في حق العراقيين وغيرهم.
    Paragraphe 13: Identification des prisonniers politiques; libération des personnes arrêtées arbitrairement; mise en jugement des auteurs de tels actes (art. 9). UN الفقرة 13: كشف هوية السجناء السياسيين؛ والإفراج عن المحتجزين تعسفا؛ محاكمة المسؤولين عن تلك الأفعال (المادة 9).
    16) Le Comité s'inquiète du nombre de cas de traite de personnes, en particulier de femmes et d'enfants issus des minorités ethniques, à des fins de prostitution ou de travail forcé tel que la mendicité organisée dans les rues, et de la légèreté des peines prononcées à l'encontre des auteurs de tels actes. UN (16) ويساور اللجنة قلق إزاء ما يحدث من اتجار بالأشخاص، خاصة النساء والأطفال المنتمين للأقليات العرقية، بهدف استغلالهم في الدعارة والعمل الجبري كالتسول المنظّم في الشوارع، وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأحكام اللينة المفروضة على مرتكبي جرائم الاتجار هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus