"des autocars" - Traduction Français en Arabe

    • الحافلات
        
    • حافلات
        
    • بحافلات
        
    • الباصات
        
    On rapporte qu'ils auraient attaqué des autocars et tué tous les voyageurs non hutus. UN ويزعم أنهم في بعض الحالات هاجموا الحافلات وقاموا بقتل ركابها من غير الهوتو.
    Aussi est-il nécessaire que les chauffeurs des autocars blindés soient recrutés sur le plan international. UN ولذلك، من اللازم أن يكون سائقو الحافلات المصفحة موظفين دوليين.
    Pour le transport de passagers entre la zone internationale et l'aéroport international, on utilise des autocars blindés. UN وقد نُشِرت الحافلات المدرَّعة لنقل الأشخاص بين المنطقة الدولية في بغداد ومطار بغداد الدولي.
    Nombre de ceux qui la composaient se sont rendus et auraient été embarqués dans des autocars et des camions et emmenés dans la vallée de la Cerska. UN وقـد استسلم الكثيرون من أولئك الرجال، ويبدو أنهم حُملوا على حافلات وشاحنات أخذتهم إلى وادي تسيرسكا.
    La plupart ont été entassées dans des autocars ou des camions militaires, et envoyées en direction de Travnik. UN وحشر معظم المرحلات في حافلات أو على شاحنات عسكرية وتم نقلهن باتجاه ترافينيك.
    Pour le transport de passagers entre la zone internationale et l'aéroport international de Bagdad, on utilise des autocars blindés (de type Hippo). UN وقد نُشِرت الحافلات المدرَّعة لنقل الأشخاص بين المنطقة الدولية في بغداد ومطار بغداد الدولي.
    En conséquence, il recommande de verser une indemnité de SAR 100 000 pour la location des autocars. UN وبالتالي يوصي الفريق بالتعويض بمبلغ 000 100 ريال سعودي عن استئجار الحافلات.
    Il a ajouté que des autocars les transporteraient des points de passage de A—Ram et Gilo jusqu’à la mosquée, et les y ramèneraient après la prière. UN وأضاف أن الحافلات ستقلهم من نقطتي تفتيش الرام وغيلو إلى المسجد، ثم يعادون بالحافلات بعد الصلاة.
    En apparence, il semblait que le niveau d'inspection des autocars était resté le même et que le passage avait été refusé à plusieurs véhicules. UN وبدا على السطح أن معدل فحص الحافلات قد ظل كما هو وأن هناك حالات عديدة لرفض عبور المركبات.
    Des membres du bataillon de la FORPRONU auraient assisté à ce processus de séparation et vu les hommes emmenés dans une maison près des autocars après avoir été séparés de leur famille, soi-disant pour interrogatoire. UN وذكر أن أفراد من كتيبة قوة اﻷمم المتحدة للحماية كانوا شهودا على عملية الفصل وأنهم رأوا رجالا يقتادون الى منزل قرب الحافلات بعد فصلهم عن أسرهم بحجة استجوابهم.
    Après une longue attente à Prijedor au cours de laquelle des autocars supplémentaires ont été ajoutés au convoi, les personnes déplacées ont été transportées jusqu'à la ligne d'affrontement. UN وبعد فترة انتظار طويلة في برييدور، أضيف خلالها عدد من الحافلات إلى القافلة، نقل النازحون إلى خط المواجهة.
    Dans d'autres endroits, ils ont été séparés des autres au point de rassemblement avant le départ des autocars. UN وحدثت عمليات اﻹقصاء في مواقع أخرى عند نقاط التجمع قبل ركوب الحافلات.
    Il énonce les principes généraux régissant le transport des minorités et la méthode à suivre pour choisir les itinéraires des autocars en consultation avec les communautés minoritaires. UN ويحدد المشروع المبادئ العامة لنقل الأقليات ومنهجية اختيار طرق الحافلات بالتشاور مع طوائف الأقليات.
    Le montant prévu devait permettre de louer pour une courte durée divers véhicules spécialisés et engins de déneigement ainsi que des autocars et des camions en attendant la livraison des véhicules commandés. UN وتغطي تقديرات التكاليف ما يلزم لاستئجار مختلف مركبات اﻷغراض المتخصصة ومعدات إزالة الثلوج فضلا عن الحافلات والشاحنات على أساس فترات قصيرة اﻷجل الى أن يتم تسليم المركبــات الجاري شراؤها.
    Des pierres ont aussi été jetées sur des autocars de touristes à Bethléem sans faire de blessé. UN وقذفت الحجارة أيضا على حافلات السياح في بيت لحم، دون أن تسبب أية أضرار.
    Des enfants ont aussi été victimes d'une série d'attaques à la mine dirigées contre des autocars. UN وأدت مجموعة من الهجمات التي شنت على حافلات واستخدمت فيها الألغام إلى مقتل وتشويه أطفال.
    Il a en outre estimé que des autocars analogues en excellent état de fonctionnement coûteraient moins de 6 000 dollars sur le marché local. UN وقدر الميكانيكي، بالإضافة إلى ذلك، بأن ثمة حافلات مماثلة في حالة ممتازة من حيث التشغيل تبلغ تكلفتها أقل من 000 6 دولار في السوق المحلي.
    Les personnes évacuées sont conduites de Zepa dans des autocars de l'armée des Serbes de Bosnie sous escorte de l'ONU vers le dernier point de contrôle avant Kladanj. UN ونقل الذين تم إجلائهم من جيبا، في حافلات تابعة لجيش الصرب البوسنيين، تحت حراسة اﻷمم المتحدة حتى آخر نقطة تفتيش قبل كلاداني.
    Au même moment, dans le cadre d'une action apparemment coordonnée avec la manifestation, des autobus, des autocars et des taxis ont bloqué la circulation aux alentours de la base de la SFOR de Butimir, près de Sarajevo. UN وفي الوقت نفسه، وبالتنسيق الواضح مع تلك المظاهرة، عطلت حافلات مدنية وسيارات ركوب وسيارات أجرة حركة المرور في المنطقة القريبة من مجمع بَطيمير التابع للقوة، بالقرب من سراييفو.
    Transports. Un montant de 50 000 dollars est prévu au budget en vue de la location des autocars nécessaires pour le rapatriement de contingents. UN ١٣- عمليات النقل - رصد في الميزانية اعتماد قدره ٠٠٠ ٥٠ دولار لاستئجار حافلات لازمة ﻹعادة القوات.
    Les pouvoirs publics ont accepté d'importants compromis : ils ont accepté de libérer six des extrémistes arrêtés, ont offert de mettre des autocars à la disposition des terroristes et de les transporter avec leurs armes vers la région de leur choix. UN وقبلت سلطات أوزبكستان بتنازلات خطيرة: إذ وافقت على إطلاق سراح ستة متطرفين موقوفين وعرضت تزويد الإرهابيين بحافلات تقلهم، صحبة أسلحتهم، إلى منطقة يحددونها.
    Même les chauffeurs des autocars, a-t-il dit, ont reçu l’ordre de tuer un homme chacun «pour qu’ils ne puissent pas raconter ensuite ce qui s’était passé». UN وأشار إلى أن سائقي الباصات أيضا قد أمروا بقتل شخص واحد على اﻷقل حتى لا يدلوا بشهادات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus