"des autochtones à" - Traduction Français en Arabe

    • السكان المحليين في
        
    • السكان الأصليين في
        
    • السكان الأصليين إلى
        
    • الشعوب الأصلية إلى
        
    • الشعوب الأصلية على
        
    • السكان اﻷصليون في
        
    • للسكان اﻷصليين في
        
    • أفراد الشعوب الأصلية في
        
    • ممثلي الشعوب الأصلية في
        
    • السكان الأصليين على
        
    Notant également que le gouvernement du territoire s'emploie à appliquer une politique de recrutement de personnel local visant à développer la participation des autochtones à la prise des décisions, UN وإذ تلاحظ اﻹجراءات التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتنفيذ برنامج اﻷقلمة الذي تضطلع به لتشجيع زيادة اشتراك السكان المحليين في عملية صنع القرار في جزر كايمان،
    Notant également que le gouvernement du territoire s'emploie à appliquer une politique de recrutement de personnel local visant à développer la participation des autochtones à la prise des décisions, UN وإذ تلاحظ أيضا الاجراءات التي اتخذتها حكومة الاقليم لتنفيذ برنامج اﻷقلمة الذي تضطلع به لتشجيع زيادة اشتراك السكان المحليين في عملية صنع القرار في جزر كايمان،
    Notant que le gouvernement du territoire s'emploie à appliquer une politique de recrutement de personnel local visant à développer la participation des autochtones à la prise de décisions, UN وإذ تلاحظ الإجراءات التي اتخذتها حكومة الإقليم لتنفيذ برنامجها المتعلق بالمشاركة المحلية الذي تضطلع به عملا على زيادة اشتراك السكان المحليين في عملية صنع القرار في جزر كايمان،
    La participation des autochtones à ces différentes instances est essentielle si l'on veut que ceuxci puissent faire entendre leur voix au niveau international. UN وتعتبر مشاركة السكان الأصليين في هذه المحافل حيوية لضمان إسماع صوتهم على المستوى الدولي.
    Les considérations qui précèdent permettent de conclure que les obstacles à l'accès des autochtones à l'école sont encore aujourd'hui sérieux. UN ويُستشف من الاعتبارات المشار إليها سابقاً أن العقبات التي تعترض وصول أطفال السكان الأصليين إلى المدرسة لا تزال مهمة.
    La mise en œuvre de la Déclaration devrait être considérée comme un cadre de réconciliation et un moyen d'assurer l'accès des autochtones à la justice. UN وينبغي النظر إلى تنفيذ الإعلان على أنه إطار من أجل المصالحة وسبيل إلى تحقيق وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    Formation sur le droit national et international relatif aux droits des autochtones à l'intention de dirigeants et d'avocats autochtones UN تدريب زعماء ومحامي الشعوب الأصلية على قانون الحقوق الوطنية والدولية للشعوب الأصلية
    Notant que le gouvernement du territoire s'emploie à appliquer une politique de recrutement de personnel local visant à développer la participation des autochtones à la prise de décisions, UN وإذ تلاحظ الإجراءات التي اتخذتها حكومة الإقليم لتنفيذ برنامجها المتعلق بالمشاركة المحلية الذي تضطلع به عملا على زيادة اشتراك السكان المحليين في عملية صنع القرار في جزر كايمان،
    Notant que le gouvernement du territoire s'emploie à appliquer une politique de recrutement de personnel local visant à développer la participation des autochtones à la prise de décisions, UN وإذ تلاحظ الإجراءات التي اتخذتها حكومة الإقليم لتنفيذ برنامجها المتعلق بالمشاركة المحلية الذي تضطلع به عملا على زيادة اشتراك السكان المحليين في عملية صنع القرار في جزر كايمان،
    Notant que le gouvernement du territoire s’emploie à appliquer une politique de recrutement de personnel local visant à développer la participation des autochtones à la prise de décisions, UN وإذ تلاحظ اﻹجراءات التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتنفيذ برنامجها المتعلق بالمشاركة المحلية الذي تضطلع به لتشجيع زيادة اشتراك السكان المحليين في عملية صنع القرار في جزر كايمان،
    Notant que le gouvernement du territoire s’emploie à appliquer une politique de recrutement de personnel local visant à développer la participation des autochtones à la prise de décisions, UN وإذ تلاحظ اﻹجراءات التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتنفيذ برنامجها المتعلق بالمشاركة المحلية الذي تضطلع به عملا على زيادة اشتراك السكان المحليين في عملية صنع القرار في جزر كايمان،
    Notant que le gouvernement du territoire s’emploie à appliquer une politique de recrutement de personnel local visant à développer la participation des autochtones à la prise de décisions, UN وإذ تلاحظ اﻹجراءات التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتنفيذ برنامجها المتعلق بالمشاركة المحلية الذي تضطلع به عملا على زيادة اشتراك السكان المحليين في عملية صنع القرار في جزر كايمان،
    Notant que le gouvernement du territoire s’emploie à appliquer une politique de recrutement de personnel local visant à développer la participation des autochtones à la prise de décisions, UN وإذ تلاحظ اﻹجراءات التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتنفيذ برنامجها المتعلق بالمشاركة المحلية الذي تضطلع به عملا على زيادة اشتراك السكان المحليين في عملية صنع القرار في جزر كايمان،
    Notant que le gouvernement du territoire s'emploie à appliquer une politique de recrutement de personnel local visant à développer la participation des autochtones à la prise de décisions, UN وإذ تلاحظ اﻹجراءات التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتنفيذ برنامجها المتعلق بالمشاركة المحلية الذي تضطلع به عملا على زيادة اشتراك السكان المحليين في عملية صنع القرار في جزر كايمان،
    Il a encouragé le Canada à continuer de promouvoir la participation des autochtones à la vie sociale et économique du pays. UN وشجعت كندا على مواصلة إشراك السكان الأصليين في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    9.42 L'Australie reconnaît que la participation des autochtones à l'emploi est faible et que de nombreuses communautés ne peuvent accéder aux possibilités d'emploi. UN تعترف أستراليا بأن مشاركة السكان الأصليين في العمل منخفضة ولا تستطيع مجتمعات كثيرة الحصول على فرص للعمل.
    16. Cependant, le niveau de participation des autochtones à la vie politique de leur pays reste faible. UN 16- ومع ذلك، لا يزال مستوى مشاركة السكان الأصليين في الحياة السياسية في بلدانهم متدنياً.
    L'expérience a prouvé que le fait de réunir des autochtones à Genève au titre du programme de bourses est à l'origine de partenariats à long terme avec des individus et des communautés. UN وقد أثبتت التجربة أن مجيء ممثلي السكان الأصليين إلى جنيف في إطار برنامج الزمالات يشكل الأساس للشراكات الطويلة الأجل مع الأفراد والمجموعات.
    14. L'Internet facilite l'accès des autochtones à la scène politique et leur offre la possibilité de créer des réseaux d'organisations autochtones et de militants des droits de l'homme. UN 14- ويسهِّل الإنترنت وصول السكان من الشعوب الأصلية إلى الساحة السياسية ويهيئ لهم الفرصة لإقامة شبكات فيما بين المنظمات المعنية بالسكان من الشعوب الأصلية والناشطين في ميدان حقوق الإنسان.
    Le gouvernement a adopté des politiques visant à améliorer l'accès des autochtones à l'éducation et à la formation, et à leur apporter un soutien productif, et il réactivera les mécanismes transparents et équitables pour le transfert des terres. UN كما اعتمدت سياسات لتحسين إمكانية حصول الشعوب الأصلية على التعليم والتدريب والدعم لأغراض الإنتاج، وإضافة إلى ذلك سيجري إحياء آليات شفافة نزيهة مخصصة لنقل ملكية الأراضي.
    Des préoccupations ont été exprimées au sujet des difficultés des autochtones à obtenir justice devant les tribunaux et à participer pleinement à la vie publique du pays. UN وأعرب عن مشاعر القلق بشأن الصعوبات التي يعانيها السكان اﻷصليون في مجال الانتصاف أمام المحاكم، ومشاركتهم مشاركة كاملة في الحياة العامة بالبلد.
    Ses objectifs consistaient à assurer une participation maximale des autochtones à la formulation et l'application des politiques et programmes les concernant, à promouvoir les concepts d'autogestion et d'autosuffisance autochtone, et à participer au développement économique, social et culturel des autochtones. UN واﻷهداف التي تنشدها هي ضمان أوسع مشاركة ممكنة للسكان اﻷصليين في صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج الموضوعة لصالحهم، وتعزيز اﻹدارة الذاتية والاكتفاء الذاتي للسكان اﻷصليين، واشراكهم في مشاريع تنميتهم الاقتصادية والاجتماعية الثقافية.
    Cet article institue en outre le droit des autochtones à faire porter au registre d'état civil leurs noms et prénoms d'origine autochtone. UN كما تنص الأحكام المذكورة على حق أفراد الشعوب الأصلية في قيد أسمائهم الشخصية والعائلية الأصلية في سجلات الحالة المدنية.
    La participation des autochtones à la coopération technique est restée prioritaire. UN وحظيت مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في أنشطة التعاون التقني بالأولوية على الدوام.
    L'adoption de mesures de renforcement des capacités par les gouvernements est fortement encouragée pour faciliter l'accès des autochtones à la fonction publique, notamment grâce à l'octroi de bourses. UN وتشجع الحكومات بقوة على اتخاذ تدابير لبناء القدرات لزيادة إمكانية حصول الأشخاص مع السكان الأصليين على وظائف في الخدمة المدنية، بما في ذلك عن طريق المنح الدراسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus