"des autorités égyptiennes" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات المصرية
        
    Par conséquent, lui-même et sa famille attireraient encore l'attention des autorités égyptiennes. UN ولذلك فقد يكون هو وأسرته محط اهتمام السلطات المصرية حتى الآن.
    Par conséquent, lui-même et sa famille attireraient encore l'attention des autorités égyptiennes. UN ولذلك فقد يكون هو وأسرته محط اهتمام السلطات المصرية حتى الآن.
    Ces allégations de torture ont donc été immédiatement soulevées auprès de représentants des autorités égyptiennes compétentes, qui les ont rejetées catégoriquement. UN وأُثيرت ادعاءات التعذيب فوراً مع ممثلي السلطات المصرية المختصة الذين نفوها نفياً قاطعاً.
    Avec la coopération des autorités égyptiennes et grâce aux efforts de coordination nécessaires, le personnel de l'Office a obtenu une autorisation de passage valable deux jours par semaine. UN وبالتعاون مع السلطات المصرية وبالتنسيق اللازم، سمح لموظفي الأونروا بالعبور خلال يومين في الأسبوع.
    La requérante fait observer que la Suède n'a pas exigé des autorités égyptiennes qu'elles lui indiquent comment serait traité M. A. à son arrivée et par la suite ni qu'elles lui donnent l'assurance que des visites régulières d'inspection pourraient avoir lieu. UN وتبيّن صاحبة الشكوى أن الجانب السويدي لم يطلب من السلطات المصرية أي خطط بشأن طريقة التعامل أثناء الوصول وبعده ولا أي ضمانات بشأن القدرة على القيام بزيارات تفتيش منتظمة.
    Parmi les autres problèmes évoqués par Mme Chanet, celui de l'analphabétisme occupe toute l'attention des autorités égyptiennes. UN واستطردت قائلة إن من بين المشاكل الأخرى التي أشارت إليها السيدة شانيه، هناك مشكلة الأمية التي تستحوذ على جل اهتمام السلطات المصرية.
    Par ailleurs, le HCR a commencé à la fin de 2002 à délivrer aux demandeurs d'asile des documents avec la coopération des autorités égyptiennes, afin d'éviter la détention pour séjour illégal. UN وفي تطور إيجابي آخر، بدأت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أواخر عام 2002 إصدار وثائق لملتمسي اللجوء السياسي بالتعاون مع السلطات المصرية للمساعدة على منع الاحتجاز بسبب الاقامة غير القانونية.
    Elle a souligné qu'il devait être de l'intérêt commun de la Suède et de l'Égypte d'examiner ces allégations et demandé au ViceMinistre d'user de son influence auprès des autorités égyptiennes pour faire valoir la position suédoise. UN وأكدت أن من مصلحة السويد ومصر المشتركة بحث هذه الادعاءات وطلبت إلى نائب الوزير أن يستخدم نفوذه لدى السلطات المصرية تأييداً للموقف السويدي.
    En outre, la question de la torture avait déjà été soulevée auprès des autorités égyptiennes en mars 2003. UN يُضاف إلى ذلك أن مسألة التعذيب كانت قد أُُثيرت من قبل مع السلطات المصرية في آذار/مارس 2003.
    Le bureau régional de l'ONUDC pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord conçoit actuellement toute une série de cours et d'ateliers de renforcement des capacités à l'intention des autorités égyptiennes. UN ويقوم مكتبه الإقليمي للشرق الأوسط وشمال أفريقيا حاليا بإعداد سلسلة من الدورات التدريبية وحلقات العمل لبناء القدرات على استرداد الموجودات لصالح السلطات المصرية.
    La quatrième conférence régionale a été organisée au Caire les 18 et 19 avril 1993, avec la coopération des autorités égyptiennes et de l'Institut d'études diplomatiques. UN وتم تنظيم المؤتمر الاقليمي الرابع في القاهرة يومي ١٨ و ١٩ نيسان/ابريل ١٩٩٣ بتعاون من جانب السلطات المصرية ومعهد الدراسات الدبلوماسية.
    a) Le 26 avril 1993, les autorités militaires soudanaises ont reçu des autorités égyptiennes une lettre qui se lisait comme suit : UN أ( في ٢٦ ابريل ١٩٩٣م تلقت السلطات العسكرية السودانية من السلطات المصرية الرسالة اﻵتي نصها: )يبدأ(
    b) Le 4 mai 1993, les autorités militaires soudanaises ont reçu des autorités égyptiennes une deuxième lettre qui se lisait comme suit : UN ب( وفي ٤ مايو ١٩٩٣م تلقت السلطات العسكرية السودانية رسالة ثانية من السلطات المصرية هذا نصها: )يبدأ(:
    c) Le 6 mai 1993, les autorités militaires soudanaises ont reçu des autorités égyptiennes une troisième lettre qui se lisait comme suit : UN ج( وفي ٦ مايو ١٩٩٣م تلقت السلطات العسكرية السودانية رسالة ثالثة من السلطات المصرية نصها كاﻵتي: )يبدأ(:
    Il considère que l'expression employée par le Rapporteur spécial est inexacte en ce qui concerne l'Égypte; en effet la question d'une invitation à se rendre en Égypte qui serait adressée au Rapporteur spécial fait l'objet d'un examen attentif de la part des autorités égyptiennes compétentes afin de procéder à une invitation au moment qui sera jugé opportun. UN ونظرا ﻷن مسألة توجيه الدعوة إلى المقرر الخاص لزيارة بلده موضع دراسة فعلية من جانب السلطات المصرية المختصة بهدف إصدار دعوة عندما يعتقد أن ذلك مناسب، فإنه يرى أن تعبير المقرر الخاص غير دقيق فيما يتعلق بمصر.
    2.22 L'avocat a fait de plus observer que les événements des années 1980 continuaient d'influencer le comportement des autorités égyptiennes à l'égard des personnes soupçonnées d'être associées aux islamistes. UN 2-22 ودفع المحامي أيضاً بأن ما شهدته الثمانينيات من أحداث لا يزال يحكم سلوك السلطات المصرية تجاه الأشخاص الذين اشتُبه في ارتباطهم بالإسلاميين.
    2.22 L'avocat a fait de plus observer que les événements des années 1980 continuaient d'influencer le comportement des autorités égyptiennes à l'égard des personnes soupçonnées d'être associées aux islamistes. UN 2-22 ودفع المحامي أيضاً بأن ما شهدته الثمانينيات من أحداث لا يزال يحكم سلوك السلطات المصرية تجاه الأشخاص الذين اشتُبه في ارتباطهم بالإسلاميين.
    9.6 L'État partie conclut que les garanties concernant M. A. ayant été respectées, on peut supposer que les assurances données à propos de la requérante protégeront cette dernière contre le risque de torture de la part des autorités égyptiennes. UN 9-6 وتخلص الدولة الطرف إلى أنه نظر لكون الضمانات المتعلقة بالسيد أ. قد أدت غرضها، يمكن افتراض أن الضمانات التي قدمت بشأن صاحبة الشكوى ستحميها من تعذيب السلطات المصرية لها.
    Cela signifie que le Comité n'a pas à déterminer si l'expulsion de M. A. a constitué une violation par la Suède de ses obligations en vertu de l'article 3 ou de tous autres articles de la Convention et encore moins s'il a subi des tortures aux mains des autorités égyptiennes. UN ويترتب على هذه الصياغة للمسألة قيد البحـث ألا يطلب إلى اللجنة أن تبت في ما إذا كان إبعاد السيد أ. من السويد قد انتهك التزاماتها بموجب المادة 3، أو أية مواد أخرى من الاتفاقية، وألا يطلب إليها على الأقل أن تبت في مسألة ما إذا كان قد تعرض للتعذيب على يد السلطات المصرية أو لا.
    12.18 L'État partie a procédé à une appréciation tout à fait différente de la situation lorsque le requérant a réitéré, le 5 mars 2003, ses plaintes faisant état de mauvais traitements de la part des autorités égyptiennes au cours des premiers temps de sa détention. UN 12-18 وغيَّرت الدولة الطرف تقييمها للوضع حين كرر صاحب الشكوى، في 5 آذار/مارس 2003، شكاواه بشأن تعرضه لسوء المعاملة على يد السلطات المصرية خلال مراحل احتجازه الأولى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus