Le Représentant spécial continue d'apprécier l'esprit d'ouverture et de coopération des autorités cambodgiennes. | UN | 5 - ولا يزال الممثل الخاص يقدر ما تظهره السلطات الكمبودية من روح الانفتاح والتعاون. |
Il apprécie toujours à leur juste valeur l'esprit de coopération des autorités cambodgiennes et la liberté dont il jouit pour mener à bien sa tâche. | UN | ويعرب الممثل الخاص عن امتنانه لما أبدته السلطات الكمبودية من تعاون وما منحته من حرية تمكنه من تنفيذ مهمته. |
L’aide des autorités cambodgiennes a également été demandée pour les saisir et les récupérer. | UN | وطُلبت مساعدة السلطات الكمبودية أيضا لضبطها واستردادها. |
En réponse à ses questions, le Comité a été informé que le Secrétaire général avait bel et bien cherché à obtenir le concours des autorités cambodgiennes. | UN | وعند التحري، أبلغت اللجنة أن اﻷمين العام حاول بالفعل طلب مساعدة السلطات الكمبودية. |
Aucun de ces meurtres — à part ceux commis dans le village de Peam So — n'a donné lieu à une enquête sérieuse de la part des autorités cambodgiennes, et leurs auteurs n'ont pas été traduits en justice. | UN | ولم تحقق السلطات الكمبودية جديا في أي جريمة من جرائم القتل هذه، باستثناء حالات بيم سو. ولم يقدم مرتكبو هذه الجرائم للمحاكمة. |
Il a pris cette décision en raison de la répugnance des autorités cambodgiennes à enquêter sur les allégations et à poursuivre les coupables, et de l'impuissance de l'APRONUC à prendre des mesures correctives contre un fonctionnaire coupable de violations des droits de l'homme. | UN | وقد اتخذ ذلك الاجراء بسبب عزوف السلطات الكمبودية عن التحقيق في الادعاءات ومحاكمة المسيئين، وقصور سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا عن اتخاذ اجراءات تصحيحية ضد أي مسؤول عن انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Malheureusement, les efforts de l'APRONUC pour obtenir la coopération des autorités cambodgiennes en ce qui concerne l'application des mesures recommandées ont presque toujours été vains. | UN | ومع ذلك، فإن محاولات سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا الرامية الى ضمان تعاون السلطات الكمبودية في تنفيذ الاجراءات الموصى بها قد باءت بالفشل في جميع الحالات تقريباً. |
Cela étant, la question de la création de partis spécifiquement féminins en tant que moyen d'améliorer la condition des femmes est un sujet de controverse dans de nombreux pays, et M. Amor serait heureux de connaître la position des autorités cambodgiennes sur ce point. | UN | هذا، وإن مسألة إنشاء أحزاب نسائية بالتحديد كوسيلة لتحسين وضع المرأة إنما هي مثار خلاف في الكثير من البلدان، وقال السيد عمر إنه يسعده معرفة موقف السلطات الكمبودية من هذه النقطة. |
Outre les efforts incessants des autorités cambodgiennes pour faire renaître notre pays d'une situation désastreuse due aux 20 années de guerre, le Cambodge aspire à réintégrer la communauté internationale, en tant qu'État de droit. | UN | وبالاضافة الى الجهود المستمرة التي تبذلها السلطات الكمبودية لاعـادة بنــاء بلدنا بعــد الحــرب المشؤومة التي استمرت عشرين عاما، تتطلع كمبوديا أيضا الى العودة الى الانضمام الى المجتمع الدولي باعتبارها دولة يحكمها القانون. |
Il cite encore l'exemple du Premier Ministre Hun Sen qui a reçu l'an dernier Khieu Samphan et Nuon Chea, deux hauts fonctionnaires du régime des Khmers rouges qui pourraient être impliqués dans des violations graves des droits de l'homme, et cette attitude des autorités cambodgiennes accentue encore le sentiment d'impunité. | UN | وذكر أيضا مثال رئيس الوزراء هان سن الذي استقبل في العام الماضي خيو سامبهان ونوون شيا، وهما إثنان من كبار موظفي نظام الخمير الحمر اللذين يمكن أن يكونا متورطين في ما حدث من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وقال إن تصرف السلطات الكمبودية على هذا النحو إنما يزيد من حدة الشعور بالإفلات من العقاب. |
Il lui a été indiqué que ces demandeurs d'asile, issus des hauts plateaux du Viet Nam, ont été rapatriés de force au Viet Nam et que les personnes qui leur avaient porté assistance avaient fait l'objet de mesures d'intimidation et de menaces de la part des autorités cambodgiennes et vietnamiennes. | UN | وكذلك أُبلغ الممثل الخاص بأن ملتمسي اللجوء من سكان الجبال الفييتناميين أعيدوا إلى فييت نام قسراً وأن الأشخاص الذين قدَّموا المساعدة لملتمسي اللجوء تعرضوا للتخويف والتهديد من طرف السلطات الكمبودية والفييتنامية على حد سواء. |
Par sa résolution 52/135, l'Assemblée générale m'a prié d'examiner la demande des autorités cambodgiennes qui souhaitaient obtenir une assistance pour prendre les mesures qu'appelaient les graves violations du droit cambodgien et du droit international, celles commises par les Khmers rouges en particulier, et éventuellement de nommer un groupe d'experts. | UN | طلبت إليﱠ الجمعية العامة، بموجب القرار ٥٢/١٣٥، أن أدرس طلب السلطات الكمبودية الحصول على المساعدة في مجال التصدي للانتهاكات الخطيرة التي ارتكبت في الماضي للقانون الكمبودي والدولي، والانتهاكات التي ارتكبها الخمير الحمر، على وجه الخصوص، وأن أدرس لذلك الغرض إمكانية تعيين فريق للخبراء. |
5. Cette demande d'assistance des autorités cambodgiennes figurait dans une lettre datée du 21 juin 1997 de S. A. R. le Prince Norodom Ranariddh qui était alors Premier Président du Gouvernement royal du Cambodge et de S. E. M. Hun Sen, qui en était alors Deuxième Président, lettre dont le passage pertinent se lisait comme suit : | UN | ٥ - وكان هذا الطلب المقدم من السلطات الكمبودية قد ظهر في رسالة مؤرخة ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٧ وموجهة من رئيس الوزراء اﻷول لكمبوديا، سمو اﻷمير نوردوم راناريد، ورئيس الوزراء الثاني لكمبوديا، معالي سون سين، تذكر في الجزء ذي الصلة منها ما يلي: |
126. Le Comité a été informé que l'Administration avait sollicité par écrit l'aide des autorités cambodgiennes et avait fourni à cet effet toutes les précisions utiles concernant les véhicules manquants et les circonstances des vols. | UN | ١٢٦ - وتم إطلاع المجلس على أن الادارة التمست مساعدة السلطات الكمبودية في استرداد المركبات المسروقة أو المستولى عليها عن طريق المراسلة العادية، مع تقديم جميع التفاصيل المتعلقة بالمركبات والظروف المحيطة بالسرقة. |
À cet égard, il convient d'établir clairement la distinction entre les réfugiés et déplacés et les immigrants clandestins et de noter que le Haut Commissariat a accordé, sans le consentement des autorités cambodgiennes, des cartes de réfugié à certains étrangers entrés illégalement sur le territoire cambodgien, ce qui favorise le trafic d'êtres humains et l'immigration illégale. | UN | ومن الواجب، في هذا المضمار، أن يكون هناك تمييز واضح بين اللاجئين والمشردين والقائمين بالهجرة السرية، مع ملاحظة أن المفوضية قد قامت، بدون موافقة السلطات الكمبودية بتقديم بطاقات من بطاقات اللجوء لبعض الأجانب الذين دخلوا إقليم كمبوديا على نحو غير مشروع، مما يحرّض على الاتجار في الأشخاص والقيام بالهجرة غير القانونية. |
En 2011, le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats s'est déclaré préoccupé par les allégations d'ingérence des autorités cambodgiennes dans les activités des chambres extraordinaires au sein des tribunaux et dans la conduite des enquêtes, et par les atteintes aux droits d'accès à la justice des victimes d'infractions relevant de la compétence des chambres extraordinaires. | UN | 41- وفي عام 2011، أعرب المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين عن القلق بشأن ما يزعم من تدخل السلطات الكمبودية في عمل الدوائر الخاصة بالمحاكم الكمبودية وعمليات التحقيق، وتعطيل ممارسة ضحايا الجرائم التي تندرج ضمن الولاية القضائية لتلك الدوائر لحقهم في الاحتكام إلى القضاء(79). |