"des autorités consulaires" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات القنصلية
        
    Le Mexique demande à la Cour interaméricaine des droits de l’homme de formuler une opinion consultative sur les garanties minimales pour les étrangers condamnés à mort qui n’ont pas été informés de leur droit de demander l’aide des autorités consulaires de leur pays. UN وتطلب المكسيك إلى محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان إصدار فتوى بشأن توفير الحد اﻷدنى من الضمانات لﻷجانب المحكوم عليهم باﻹعدام الذي لم يبلﱠغوا بحقهم في طلب المساعدة من السلطات القنصلية لبلدهم.
    Le requérant a également fait état de rencontres avec des représentants des autorités consulaires libyennes à Genève, lesquels lui avaient opposé le fait d'avoir déposé une demande d'asile politique. UN كما أشار صاحب الشكوى إلى مقابلات أجراها مع ممثلي السلطات القنصلية الليبية في جنيف، الذين أخذوا عليه تقديم طلب اللجوء السياسي.
    Les victimes d'attentats commis sur le territoire français, quelle que soit leur nationalité, peuvent bénéficier de l'indemnisation ; les citoyens français ayant leur résidence habituelle en France ou résidant hors de France et régulièrement immatriculés auprès des autorités consulaires sont également couverts lorsque les actes de terrorisme ont été commis à l'étranger. UN ويمكن لضحايا الاعتداءات الواقعة على الأراضي الفرنسية الحصول على هذا التعويض بغض النظر عن جنسيتهم؛ وكذلك، يمكن للمواطنين الفرنسيين الذين يقيمون في فرنسا أو الذين يقيمون خارج البلد ويسجلون أنفسهم بانتظام لدى السلطات القنصلية أن يحصلوا على هذا التعويض أيضاً عندما يتعرضون لأعمال إرهابية في الخارج.
    Le requérant a également fait état de rencontres avec des représentants des autorités consulaires libyennes à Genève, lesquels lui avaient opposé le fait d'avoir déposé une demande d'asile politique. UN كما أشار صاحب الشكوى إلى مقابلات أجراها مع ممثلي السلطات القنصلية الليبية في جنيف، الذين أخذوا عليه تقديم طلب اللجوء السياسي.
    20. Les migrants mis en détention ont le droit de communiquer avec les autorités de leur pays d'origine par l'intermédiaire des autorités consulaires et diplomatiques. UN 20- وللمهاجرين المحتجزين الحق في الاتصال بسلطات بلدهم الأم عن طريق السلطات القنصلية أو الدبلوماسية.
    De plus, tout étranger détenu aux fins de son expulsion forcée de la République du Bélarus est autorisé, avec l'accord du responsable de l'organe ou l'agent compétent, à s'entretenir directement ou par téléphone avec des représentants des missions diplomatiques et des autorités consulaires de l'État de sa nationalité ou de sa résidence habituelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُسمح للأجانب المحتجزين لغرض تنفيذ قرار طردهم من جمهورية بيلاروس بأن يقابلوا أو يجروا مكالمات هاتفية مع ممثلي البعثات الدبلوماسية أو السلطات القنصلية للدولة التي يحملون جنسيتها أو يقيمون فيها إقامة اعتيادية، وذلك بموافقة رئيس الجهاز المختص أو الشخص الذي يمارس تلك المسؤوليات.
    Au besoin, l'autorité chargée d'exécuter la décision d'expulsion ou reconduite à la frontière peut demander au Ministère des affaires étrangères de la République du Bélarus de l'aider à obtenir, par la voie diplomatique, les visas de transit nécessaires auprès des missions diplomatiques ou des autorités consulaires des États concernés. UN وعند الاقتضاء، تلتمس الهيئة الحكومية القائمة بتنفيذ الترحيل أو الطرد من وزارة الشؤون الخارجية لجمهورية بيلاروس تقديم مساعدتها عن طريق القنوات الدبلوماسية، وذلك لاستصدار تأشيرات العبور الضرورية من البعثات الدبلوماسية أو السلطات القنصلية التابعة للدول المعنية.
    5.3 Concernant la qualité de victime, les auteurs font valoir que l'absence de vie commune est le fait des autorités consulaires les empêchant de se rejoindre en France. UN 5-3 أما فيما يتعلق بوضعهما كضحيتين، فيؤكد صاحبا البلاغ أن عدم عيشهما معا كزوجين هو نتيجة رفض السلطات القنصلية السماح لهما بالعيش معاً في فرنسا.
    Cette brochure, rédigée en russe, anglais, bulgare et roumain, est distribuée aux postes frontière à toutes les femmes qui viennent travailler à Chypre en qualité d'artiste. Elle est disponible sur les sites Web du Ministère de l'intérieur et du Ministère des affaires étrangères, et diffusée à l'étranger par le biais des autorités consulaires chypriotes. UN والنشرة، المتاحة باللغات الروسية والانكليزية والبلغارية والرومانية، توزع عنـد نقاط الدخول على جميع النساء القادمات إلى الجمهورية للعمل بموجب تصاريـح فنانـات، وهي متاحة أيضـا على موقعـيْ الإنترنت الخاصـيـْـن بوزارة الداخلية ووزارة الخارجية وكذلك مــن السلطات القنصلية للجمهورية في الخارج.
    Les travailleurs migrants et les membres de leur famille ont le droit d'avoir recours à la protection et à l'assistance des autorités consulaires ou diplomatiques de leur État d'origine ou de l'État représentant les intérêts de cet État en cas d'atteinte aux droits reconnus par la présente Convention. UN يتمتع العمال المهاجرون وأفراد أسرهم بالحق في اللجوء إلى الحماية والمساعدة من السلطات القنصلية أو الدبلوماسية لدولة منشئهم أو للدولة التي تمثل مصالح تلك الدولة، كلما حدث مساس بالحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية.
    Le Groupe a appris que la liste avait été largement diffusée auprès des autorités consulaires et que le processus de délivrance des visas offrait un premier barrage efficace pour empêcher ces personnes de se rendre en Europe. UN وأُبلغ الفريق بأنه قد تم توزيع قائمة الأمم المتحدة توزيعا واسع النطاق على السلطات القنصلية وأن عملية إصدار تأشيرات الدخول تشكل " حاجز وقاية خارجي " فعال لمنع هؤلاء الأشخاص من السفر إلى أوروبا.
    Le Groupe a appris que la liste avait été largement diffusée auprès des autorités consulaires et que le processus de délivrance des visas offrait un premier barrage efficace pour empêcher ces personnes de se rendre en Europe. UN وأُبلغ الفريق بأنه قد تم توزيع قائمة الأمم المتحدة توزيعا واسع النطاق على السلطات القنصلية وأن عملية إصدار تأشيرات الدخول تشكل " حاجز وقاية خارجي " فعال لمنع هؤلاء الأشخاص من السفر إلى أوروبا.
    95. Mettre en place des solutions durables pour les migrants qui, en raison de la situation dans leur pays d'origine ou de la non-coopération des autorités consulaires, ne peuvent faire l'objet d'un renvoi. UN 95- وضع حلول قابلة للبقاء للمهاجرين الذي لا يمكن إعادتهم إلى بلدانهم الأصلية بسبب الأحوال فيها أو بسبب عدم تعاون السلطات القنصلية.
    La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille interdit la confiscation et la destruction de documents d'identité ainsi que les expulsions collectives et consacre le droit des migrants de solliciter protection et assistance auprès des autorités consulaires ou diplomatiques compétentes ainsi que, en particulier, leur droit à l'éducation et à la santé. UN 11 - وتحظر الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم مصادرة وثائق الهوية أو إتلافها، وعمليات الطرد الجماعي، وتشدد على حق المهاجرين في الاستفادة من الحماية والمساعدة من السلطات القنصلية أو الدبلوماسية.
    La conciliation ainsi réalisée entre le droit à l'information et le droit à la vie privée n'est d'ailleurs pas sans rappeler celle que prévoit, en matière de protection consulaire, la Convention de Vienne du 24 avril 1963 dont l'article 36 subordonne l'obligation d'information des autorités consulaires à la demande expresse en ce sens de la personne privée de liberté. UN 162- ويُذَكر التوفيقُ المحققُ بين الحق في الإخبار والحق في الخصوصية بما تنص عليه اتفاقية فيينا المؤرخة 24 نيسان/أبريل 1963 في مجال الحماية القنصلية، إذ جاء في المادة 36 منها أن التزام السلطات القنصلية بالإخبار رهن بطلب الشخص المحروم من الحرية ذلك صراحة.
    L'article 23 de la Convention dispose que les travailleurs migrants et les membres de leur famille faisant l'objet d'une décision d'expulsion doivent être informés promptement de leur droit d'avoir recours à la protection et à l'assistance des autorités consulaires ou diplomatiques de leur État d'origine. UN 59- تنص المادة 23 من الاتفاقية على وجوب القيام، دون تأخير، بإبلاغ العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين صدر ضدهم قرار بالطرد، بحقهم وإتاحة لجوئهم إلى الحماية والمساعدة من السلطات القنصلية أو الدبلوماسية لدولة منشئهم.
    c) En cas d'expulsion, l'intéressé est informé promptement de son droit d'avoir recours à la protection et à l'assistance des autorités consulaires ou diplomatiques de son État d'origine ou de l'État représentant les intérêts de cet État. UN (ج) وفي حال الطرد، يبلَّغ الشخص المعني دون تأخير بحقه في طلب حماية ومساعدة السلطات القنصلية أو الدبلوماسية التي تمثل دولته الأصلية أو دولة تمثل مصالح تلك الدولة.
    c) En cas d'expulsion, l'intéressé est informé promptement de son droit d'avoir recours à la protection et à l'assistance des autorités consulaires ou diplomatiques de son État d'origine ou de l'État représentant les intérêts de cet État. UN (ج) وفي حال الطرد، يبلَّغ الشخص المعني دون تأخير بحقه في طلب حماية ومساعدة السلطات القنصلية أو الدبلوماسية التي تمثل دولته الأصلية أو دولة تمثل مصالح تلك الدولة.
    16. Donner de plus amples informations sur les mesures prises pour informer les travailleurs migrants de leur droit d'avoir recours à la protection et à l'assistance des autorités consulaires ou diplomatiques (CMW/C/EGY/1, par. 141 et 142). UN 16- يرجى إعطاء مزيد من التفاصيل بشأن التدابير المتخذة لإعلام العمال المهاجرين بحقهم في اللجوء إلى السلطات القنصلية والدبلوماسية للحصول على الحماية والمساعدة (CMW/C/EGY/1، الفقرة 141
    < < Les travailleurs migrants et les membres de leur famille ont le droit d'avoir recours à la protection et à l'assistance des autorités consulaires ou diplomatiques de leur État d'origine ou de l'État représentant les intérêts de cet État en cas d'atteinte aux droits reconnus par la présente Convention. UN " يتمتع العمال المهاجرون وأفراد أسرهم بالحق في اللجوء، إلى الحماية والمساعدة من السلطات القنصلية أو الدبلوماسية لدولة منشئهم أو للدولة التي تمثل مصالح تلك الدولة، كلما حدث مساس بالحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus