"des autorités de belgrade" - Traduction Français en Arabe

    • سلطات بلغراد
        
    • السلطات في بلغراد
        
    On se félicitera de l'accord des autorités de Belgrade pour le déploiement, le long des frontières de leur pays, des Forces de l'Organisation des Nations Unies et pour le contrôle de l'embargo international sur les armes. UN ونحن سنرحب بموافقة سلطات بلغراد على وزع قوات اﻷمم المتحدة على طول حدود بلدها، وعلى إنفاذ حظر اﻷسلحة الدولي.
    Les responsables politiques des deux parties ont condamné les actes de violence, à l'instar des autorités de Belgrade. UN وأدانت القيادات السياسية من الجانبين أعمال العنف مثلما أدانتها سلطات بلغراد.
    Etant donné que la partie serbe ne montre nullement qu'elle est prête à participer à un dialogue sérieux et que la machine de guerre des autorités de Belgrade demeure inébranlable, les sanctions doivent prouver qu'elles sont efficaces. UN وفي الوقت الذي لا يبدي فيه الطرف الصربي أيــــة علامـــــة لقبول حوار جاد، ولا تزال فيه آلة حرب سلطات بلغراد غير متأثرة، لابد للجزاءات أن تثبت فعاليتها.
    La question a été portée à l'attention des autorités de Belgrade. UN وقد وجه انتباه السلطات في بلغراد الى هذه المسألة.
    Elle a également évoqué le refus des autorités de Belgrade de délivrer un visa d’entrée au Procureur du Tribunal. UN وتحدثت أيضا عن رفض السلطات في بلغراد إصدار تأشيرة دخول للمدعية العامة للمحكمة.
    Nous sommes fermement convaincus que le régime de sanctions et l'isolement international des autorités de Belgrade revêtent une importance bien plus grande pour un règlement pacifique que toute option militaire limitée. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن نظام العقوبات والعزلة الدولية المفروضين على سلطات بلغراد ينطويان على أهمية حاسمة أكبر بالنسبة للتسوية السلمية من أية خيارات عسكرية محدودة.
    Autre exemple de la participation des autorités de Belgrade à la guerre d'agression menée contre la République de Croatie : 13 soldats ont été faits prisonniers en territoire croate près de la ville de Karlovac; ils avaient été recrutés par l'armée yougoslave en Serbie. UN وثمة مثال آخر على ضلوع سلطات بلغراد في حرب العدوان التي يجري شنها ضد جمهورية كرواتيا وهو أسر ١٣ جنديا في إقليم كرواتيا، بالقرب من بلدة كارلوفاتش، كان قد قام بتجنيدهم الجيش اليوغوسلافي في الصرب.
    Une telle décision comporte de grands risques d'aggravation d'une situation déjà dangereuse et instable; de surcroît, elle prouve à nouveau la mauvaise volonté et les visées bellicistes des autorités de Belgrade. UN وهذا القرار يخلق إمكانات موسعة لتصعيد الحالات الخطيرة وعدم الاستقرار؛ ويبين علاوة على ذلك مرة أخرى غياب حسن النية وأهداف إشعال نيران الحرب من جانب سلطات بلغراد.
    De même, le refus des autorités de Belgrade de coopérer avec le Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées coupables de violations graves du droit international humanitaire sur le territoire de l'ex-Yougoslavie est préoccupant. UN كما أن رفض سلطات بلغراد التعاون مع المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي التي ارتكبت في اقليم يوغوسلافيا السابقة يبعث على القلق.
    Je dois malheureusement souligner à nouveau qu'elle a été organisée avec l'appui des autorités de Belgrade, qui soutiennent sans réserve les extrémistes dans le nord du Kosovo. UN يتعين عليَّ أن أؤكد مرة أخرى على أن ذلك تم الاضطلاع به، ولسوء الحظ، بتأييد ودعم سلطات بلغراد التي تقدم دعما واسع النطاق للمتشددين في شمال كوسوفو.
    Un point encore plus important et plus problématique est le fait que les témoins potentiels doivent obtenir des autorités de Belgrade des dérogations ou des immunités afin de pouvoir coopérer avec le Tribunal sans craindre d'être poursuivis dans le pays pour avoir révélé des secrets d'État. UN ومما هو أكثر تأزما وإثارة للمشاكل أنه يلزم الشهود المحتملين الحصول من سلطات بلغراد على تنازلات أو حصانات تمكِّنهم من التعاون مع المحكمة دون خوف من المحاكمة المحلية بتهمة الكشف عن أسرار الدولة.
    La préoccupation profonde de mon gouvernement devant la situation alarmante créée par le refus des autorités de Belgrade de reconduire le mandat des missions de longue durée de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) au Kosovo, au Sandjak et en Voïvodine est la raison de la présente lettre. UN إن قلق حكومتي البالغ إزاء الحالة المفزعة التي نشأت بعد رفض سلطات بلغراد تمديد ولاية البعثات الطويلة اﻷجل التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لتشمل كوسوفا، وساندياك، وفويفودينا، هو السبب الذي دعاني إلى توجيه هذه الرسالة إليكم.
    Le Président Tudjman cherche avant tout à persuader la communauté internationale qu'une agression est en cours en Croatie avec " la participation des autorités de Belgrade " et à obtenir une réunion d'urgence du Conseil de sécurité. UN والقصد الرئيسي للرئيس توديمان هو اقناع الوسطاء الدوليين بأن هناك عدوانا يجري في كرواتيا وأن " سلطات بلغراد ضالعة " فيه، والحث على عقد اجتماع طارئ لمجلس اﻷمن.
    3. Fermeture des frontières. Nous prenons note de l'engagement des autorités de Belgrade de fermer la frontière avec la Bosnie-Herzégovine, afin de contraindre les Serbes de Bosnie à accepter le plan de paix. UN ٣ - إحكام إغلاق الحدود - إننا نحيط علما بتعهد سلطات بلغراد بإغلاق الحدود مع البوسنة والهرسك، بغية ممارسة الضغط على الصرب البوسنيين لقبول خطة السلم.
    Devant le refus des autorités de Belgrade d'autoriser les Albanais du Kosovo à prendre réellement part à la direction de leurs propres affaires et les atteintes incessantes aux droits fondamentaux de l'être humain, les pays membres de l'OSCE se trouvent amenés à accepter toute solution propre à mettre fin à la violence et à prévenir la contagion possible du conflit. UN وأدى رفض سلطات بلغراد السماح ﻷلبان كوسوفو القيام بدور فعال في تدبير شؤونهم الخاصة واستمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية يدفعان الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى قبول أي نوع من الحلول للنزاع يضمن انتهاء العنف ويحول دون انتشار النزاع.
    Je tiens néanmoins à dire que le malheur qui leur est survenu, en 1991 et maintenant, est la conséquence directe des politiques des autorités de Belgrade, qui ont armé et organisé un grand nombre d'entre eux pour se battre en leur nom contre le Gouvernement croate et contre leurs compatriotes croates. UN بيد أنني أود أن أذكر أن المحنة التي أصابتهم في عام ١٩٩١ والتي تصيبهم اﻵن هي نتيجة مباشرة لسياسات سلطات بلغراد التي سلمت ونظمت كثيرا منهم ليخوضوا القتال كوكلاء لها ضد الحكومة الكرواتية وضد أبناء بلدهم الكروات.
    Le Premier Ministre pensait que le manque de clarté sur le statut et le manque de coopération de la part des autorités de Belgrade expliquaient le faible nombre de retours. UN وأضاف أنه يعتقد أن عدم الوضوح بشأن الوضع وانعدام التعاون بين السلطات في بلغراد قد أسهما أيضا في انخفاض أعداد العائدين.
    Il appelle l'attention des autorités de Belgrade sur le fait que les États participant à la CSCE se penchent depuis longtemps sur la situation des droits de l'homme en général, et en particulier au Kosovo, au Sandžak et dans la Voïvodine, et que cet intérêt n'a pas faibli. UN ويلفت نظر السلطات في بلغراد إلى الاهتمام الدائم وغير المنقوص للدول المشتركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بحالة حقوق اﻹنسان عامة وفي كوسوفو والسنجق وفويفودينا خاصة.
    La volonté désormais affirmée des autorités de Belgrade de mettre en place des mécanismes internes destinés à permettre la coopération de la République fédérale de Yougoslavie au bon déroulement des travaux du Tribunal est un indice prometteur d'une amélioration substantielle et soutenue de la future coopération avec le Tribunal. UN وهذا التصميم المستجد في موقف السلطات في بلغراد على إنشاء آليات داخلية تتيح لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التعاون مع المحكمة في عمل يبشر بتعزيز التعاون في المستقبل مع المحكمة بشكل كبير ومستمر.
    Partant des faits exposés ci-dessous, le Gouvernement d'Albanie estime qu'au-delà des inquiétudes et des soucis humanitaires, cette démarche des autorités de Belgrade tente de dissimuler d'autres visées. UN وترى حكومة ألبانيا بناء على الوقائع التي سترد أدناه أن هذه الخطوة من جانب السلطات في بلغراد تسعى، ليس إلى التعبير عن قلقها ومخاوفها اﻹنسانية، ولكن إلى أخفاء أهداف أخرى.
    Néanmoins, le HCR n’a pas pu obtenir des autorités de Belgrade qu’elles délivrent une autorisation pour l’importation et la distribution de Lysol et, partant, s’est trouvé contraint de réexporter la majeure partie des quantités achetées. UN ومع ذلك، لم تستطع المفوضية إقناع السلطات في بلغراد بمنح إذن استيراد لاستيراد وتوزيع اللايسول وعلى ذلك أجبرت على إعادة تصدير معظم الكميات المشتراة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus