"des autorités de police" - Traduction Français en Arabe

    • سلطات الشرطة
        
    • وكالات إنفاذ القانون
        
    • سلطات إنفاذ القانون
        
    • في إنفاذ القانون
        
    • لجهات إنفاذ القوانين
        
    • ووكالات إنفاذ القانون
        
    • ووكالات إنفاذ القوانين
        
    • هيئات إنفاذ القوانين
        
    • لسلطات الشرطة
        
    • لوكالات إنفاذ القانون
        
    En outre, il est l'interlocuteur des autorités de police dans d'autres États et organisations internationales de police. UN وفضلا عن ذلك يقوم بدور مركزي جهة الاتصال مع سلطات الشرطة في الدول الأخرى منظمات الشرطة الدولية.
    Au cours de la période considérée, le Gouvernement sud-africain a continué de déployer des troupes dans les townships à la demande des autorités de police. UN وقد واصلت الحكومة في الفترة موضع الاستعراض وزع الجنود في البلدات بناء على طلب سلطات الشرطة.
    D'une manière plus générale, le comportement des autorités de police lors des manifestations estudiantines à Téhéran et à Tabriz a précipité les appels des milieux journalistiques à une restructuration des forces de police, dont le commandant national a admis, tout au moins implicitement, la nécessité. UN وبشكل أعم أدى مسلك وكالات إنفاذ القانون أثناء مظاهرات الطلاب في طهران وتبريز إلى الإسراع بدعوات الصحف إلى إصلاح نظام الشرطة، وهو ما يبدو أن القائد الوطني لهذه القوات قد تقبل ضرورته، على الأقل ضمناً.
    Selon les données des autorités de police et des tribunaux pour 2009 et 2010, la police a traité 4 822 infractions pénales de violence familiale, le ministère public a prononcé 807 inculpations contre les auteurs de violence familiale et les tribunaux ont rendu 275 jugements avec condamnation. UN ووفقا لبيانات سلطات إنفاذ القانون والمحاكم لعامي 2009 و 2010، عالجت الشرطة 822 4 جريمة من جرائم العنف العائلي، وقدمت سلطات الادعاء 807 لوائح اتهام ضد الجناة، وأصدرت المحاكم 275 حكما بالإدانة.
    Les carences des autorités de police abkhazes sont particulièrement manifestes dans la partie inférieure de la zone de sécurité de Gali; quant aux autorités géorgiennes, elles ne semblent pas contrôler pleinement la partie supérieure de la vallée de la Kodori. UN وتتجلى بوجه خاص أوجه القصور في إنفاذ القانون الأبخازي في منطقة غالي الأمنية السفلى، في حين لا يبدو أن السلطات الجورجية تمارس سيطرة كاملة على الجزء الأعلى من وادي كودوري.
    Auteurs d'infractions connus des autorités de police UN الجناة المعروفون لجهات إنفاذ القوانين
    En particulier des enquêtes sur les plaintes des victimes ou de leurs familles devraient être obligatoires, et non pas laissées à la discrétion des autorités de police. UN وينبغي بصفة خاصة، أن يكون إجراء التحقيق في الشكاوى المقدمة من الضحايا أو من أسرهم إلزاميا وألا تترك المسألة لتقدير سلطات الشرطة.
    Le Département général de la police a en outre adopté la Stratégie d'action des autorités de police. UN وعلاوة على ذلك، وافقت الإدارة العامة للشرطة على استراتيجية عمل سلطات الشرطة.
    Elles peuvent aussi, à la demande des autorités de police, fournir une escorte pour certains convois d'explosifs. UN ويمكن لقوات الدفاع بل ويطلب إليها من قبل سلطات الشرطة الأيرلندية أن توفر حراسة فيما يتعلق بنقل معين للمتفجرات.
    A ce stade de la détention par l'Etat, la responsabilité du prisonnier passe des autorités de police aux autorités pénitentiaires. UN وفي هذه المرحلة من حراسة الدولة، تتحول المسؤولية عن السجين من سلطات الشرطة إلى سلطات السجون.
    Il regrette l'apparente absence de transparence dans la conduite des enquêtes de la part des autorités de police et la difficulté d'accès à ces informations. UN وتأسف للافتقار الواضح إلى الشفافية في سير التحقيقات من جانب سلطات الشرطة وصعوبة الحصول على هذه المعلومات.
    Ils avaient donc sollicité une autorisation des autorités de police locale, laquelle leur fut accordée. UN وفي هذه المناسبة، التمسوا اﻹذن بذلك من سلطات الشرطة المحلية التي أذنت لهم.
    Selon la source, le dossier ne contient aucun élément laissant penser que M. Matveyev aurait commis cette infraction sans la participation des autorités de police et de leurs agents. UN 16- ويفيد المصدر بأن القضية لا تتضمن دليلا يوحي بأن السيد ماتفييف يمكن أن يرتكب هذه الجريمة دون مساهمة وكالات إنفاذ القانون وموظفيها.
    Toute opération impliquant le blanchiment de capitaux ou une autre activité criminelle donne lieu à une enquête approfondie et il peut être fait appel, si nécessaire, à l'assistance des autorités de police d'autres juridictions. UN ويجري التحقيق الوافي في أي معاملة ذات صلة بغسل الأموال أو أي نشاط إجرامي آخر، وعند الضرورة تُلتمس المساعدة من وكالات إنفاذ القانون العاملة في مناطق اختصاص قضاء أخرى.
    Lorsque le comportement mis en cause relève de la justice pénale, la collaboration avec les autorités locales est nécessaire parce qu'elle permet à la fois de s'appuyer sur les capacités des autorités de police pour réunir certains éléments de preuve et d'assurer que les faits soient effectivement poursuivis sur le plan local. UN وفي الحالات التي يكون فيها السلوك قيد التحقيق ذا طابع إجرامي، يتحتم التعاون مع السلطات المحلية للاستفادة من قدرة وكالات إنفاذ القانون على جمع بعض الأدلة ولضمان المتابعة المحلية الفعالة للمتهمين.
    La Cour européenne a estimé que les actes des autorités de police et des agents agissant sur leurs instructions doivent être considérés comme illégaux s'ils exercent une influence telle qu'elle incite à la commission d'une infraction qui n'aurait autrement pas été commise. UN ونصّت المحكمة الأوروبية على ضرورة اعتبار الأعمال المرتكبة من قبل سلطات إنفاذ القانون وممثليها أعمالاً غير قانونية إذا تضمنت تأثيراً من قبيل التحريض على ارتكاب جريمة ما كانت لترتكب في ظروف أخرى.
    Un organe opérationnel de décision et de coordination, appelé < < Operative Committee > > (Comité directeur), a été créé ultérieurement en 1998 avec la participation des autorités de police de tous les pays membres du Conseil. UN وقد أنشئت بعد ذلك هيئة تنفيذية لاتخاذ القرارات والتنسيق تسمى اللجنة التنفيذية، وذلك عام 1998 بمشاركة سلطات إنفاذ القانون التابعة لبلدان المجلس.
    Le renforcement des capacités et des moyens des autorités de police nécessite des ressources considérables et les besoins financiers liés aux activités de police devraient être inscrits au budget de l'opération. UN كما ستحتاج تنمية قدرات وإمكانيات سلطات إنفاذ القانون إلى موارد كثيرة، وسيلزم إدراج الاحتياجات المالية المتصلة بأنشطة الشرطة في ميزانية العملية المعتزمة.
    En attendant, de graves violations des droits de l'homme au regard des normes internationales continuent à se produire, notamment dans les domaines où s'exerce l'influence des autorités de police et de l'appareil judiciaire. UN وفي الوقت نفسه فما زالت هناك، بالمعايير الدولية، انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وخاصة في المجال الخاضع مباشرة لنفوذ الهيئة القضائية ووكالات إنفاذ القانون.
    Les hauts fonctionnaires du Ministère hongrois de la justice et de l'application des lois comme les hauts responsables des autorités de police étaient, depuis le tout début, attachés à la coopération avec les Roms. UN وأضاف أن كبار المسؤولين في كل من وزارة العدل وإنفاذ القوانين الهنغارية ووكالات إنفاذ القوانين قد التزموا بالتعاون مع جماعة الروما منذ البداية.
    Il faut pour cela améliorer le système de comptabilité et l'évaluation des activités des autorités de police. UN ولذلك، فإن من المطلوب تحسين نظام الإبلاغ عن نشاط كل هيئة من هيئات إنفاذ القوانين وتقييم هذا النشاط.
    A ce jour, seuls les services de médecine légale de l'Etat d'Amapá ont cessé de dépendre des autorités de police et font à présent directement rapport à un secrétariat rattaché au Cabinet du Gouverneur. UN وحتى هذا التاريخ ما زالت خدمات الطب الشرعي خاضعة لسلطات الشرطة ما عدا في ولاية أمابا، حيث لم تعد تلك الخدمات خاضعة لها، وباتت تقدم تقاريرها مباشرة إلى أمانة مرتبطة بمكتب الحاكم.
    Ses besoins subsistent cependant en matière d'appui technique, de matériel perfectionné et d'assistance financière ainsi que dans les domaines de la formation du personnel des autorités de police et de l'échange d'information sur la lutte contre le terrorisme. UN غير أنها ما زالت في حاجة إلى دعم تقني، ومعدات متطورة، ومساعدة مالية، وكذلك إلى تقديم التدريب لوكالات إنفاذ القانون ولتبادل المعلومات بشأن مكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus