"des autorités espagnoles" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات الإسبانية
        
    • السلطات الاسبانية
        
    • السلطات اﻷسبانية
        
    Malgré les nombreuses demandes faites auprès des autorités espagnoles, ces dernières n'ont pas encore rétabli cet accord. UN ورغم ما تلقته السلطات الإسبانية من التماسات متعددة، فهي لم ُتعد بعد إبرام الاتفاق.
    3.5.15 L'impunité dont bénéficient les tortionnaires de la part des autorités espagnoles est un facteur de risque supplémentaire. UN 3-5-15 ويمثل تغاضي السلطات الإسبانية عن معاقبة المسؤولين عن أعمال التعذيب عاملا إضافيا من عوامل الخطر.
    Le requérant affirme que bien qu'elles fussent détenues en Mauritanie, ces personnes étaient en fait placées sous le contrôle des autorités espagnoles. UN ويؤكد صاحب الشكوى أنه بالرغم من احتجاز المذكورين في موريتانيا فإنهم كانوا في الواقع خاضعين لرقابة السلطات الإسبانية.
    Il pourra toujours compter sur la collaboration résolue des autorités espagnoles dans l'exécution de ses tâches complexes. UN ويمكن لكم يا سيدي اﻷمين العام، أن تعولوا، في الاضطلاع بمهامكم المعقدة، على التعاون اﻷكيد من جانب السلطات الاسبانية.
    L'État partie affirme que les auteurs sont assistés par sept avocats et qu'ils n'ont pas déposé de plainte auprès des autorités espagnoles, comme le prévoit la loi espagnole. UN وتقول الدولة الطرف إن لمقدمي البلاغ سبعة محامين وأنهم لم يرفعوا أية شكوى إلى السلطات الاسبانية حسبما ينص عليه القانون الاسباني.
    La réaction des autorités espagnoles rejoint de nouveau celle qui a été exprimée dans la déclaration faite par la présidence de l'Union européenne au moment de la réalisation de nouveaux essais nucléaires par le Pakistan. UN ورد فعل السلطات اﻹسبانية يندرج مرة أخرى في إطار البيان الذي أدلت به رئاسة الاتحاد اﻷوروبي عندما أجرت باكستان تجارب نووية جديدة.
    Selon des sources journalistiques, les migrants sont restés sous le contrôle des autorités espagnoles et mauritaniennes. UN وقد ظل المهاجرون تحت رقابة السلطات الإسبانية والموريتانية، حسب مصادر صحفية.
    Le requérant affirme que bien qu'elles fussent détenues en Mauritanie, ces personnes étaient en fait placées sous le contrôle des autorités espagnoles. UN ويؤكد صاحب الشكوى أنه بالرغم من احتجاز المذكورين في موريتانيا فإنهم كانوا في الواقع خاضعين لرقابة السلطات الإسبانية.
    Selon des sources journalistiques, les migrants sont restés sous le contrôle des autorités espagnoles et mauritaniennes. UN وقد ظل المهاجرون تحت رقابة السلطات الإسبانية والموريتانية، حسب مصادر صحفية.
    2.6 Les 23 personnes qui ont refusé de signer un accord de rapatriement volontaire ont été détenues dans une ancienne conserverie de poisson de Nouadhibou, sous le contrôle des autorités espagnoles. UN 2-6 وقد رفض الأشخاص الثلاثة وعشرون المذكورون توقيع اتفاق العودة الطوعية إلى الوطن، فاحتجُزوا في مستودع مصنع سابق لتجهيز السمك في نواذيبو تحت رقابة السلطات الإسبانية.
    2.6 Les 23 personnes qui ont refusé de signer un accord de rapatriement volontaire ont été détenues dans une ancienne conserverie de poisson de Nouadhibou, sous le contrôle des autorités espagnoles. UN 2-6 وقد رفض الأشخاص الثلاثة وعشرون المذكورون توقيع اتفاق العودة الطوعية إلى الوطن، فاحتجُزوا في مستودع مصنع سابق لتجهيز السمك في نواذيبو تحت رقابة السلطات الإسبانية.
    7.4 L'auteur fait également valoir que le refus des autorités espagnoles de lui communiquer les renseignements mentionnés constitue une violation du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. UN 7-4 ويزعم صاحب البلاغ أيضاً أن رفض السلطات الإسبانية موافاته بالمعلومات المشار إليها أعلاه يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    Le Comité considère donc que, contrairement à ce qui s'était passé dans l'affaire Josu Arkauz Arana, les garanties légales étaient suffisantes, dans le cas d'espèce, pour éviter de placer la requérante dans une situation particulièrement vulnérable face à d'éventuelles atteintes à ses droits de la part des autorités espagnoles. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أنه على عكس قضية خوسو آركاوز آرانا تعتبر الضمانات القانونية لحالة صاحبة الشكوى كافية لتجنب وضعها في موقف تكون فيه معرضة على وجه الخصوص لاحتمال إساءة المعاملة من جانب السلطات الإسبانية.
    7.3 L'auteur fait valoir que le refus des autorités espagnoles de lui communiquer des renseignements sur l'évaluation dont il avait fait l'objet pour la promotion au grade de général de brigade constitue une violation du droit à un procès équitable en matière civile, conformément au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN 7-3 ويزعم صاحب البلاغ أن رفض السلطات الإسبانية موافاته بالمعلومات المتعلقة بتقييمه من أجل الترقية إلى رتبة عميد يشكل انتهاكاً للحق في محاكمة عادلة للبت في حقوقه المكرسة في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Il a souligné que le Royaume-Uni devait pouvoir compter sur la coopération des autorités espagnoles, et déclaré que le Gouvernement continuerait d'examiner cette possibilité, ainsi que d'autres, avec les autorités de Gibraltar. UN وأشار إلى أن بريطانيا تحتاج للتعاون من السلطات الإسبانية. وذكر أن الحكومة سوف تواصل دراستها لهذا الخيار وللخيارات الأخرى مع السلطات في جبل طارق(23).
    - Le deuxième rapport d'évaluation conjointe du GAFI élaboré en Espagne en 1998 (ci-après désigné le rapport de 1998) insistait sur la nécessité, compte tenu du nombre et de la diversité des autorités espagnoles chargées de la prévention, de rationaliser les structures et les procédures. UN - في التقرير الثاني عن التقييم المشترك لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية الدولية، الذي جرى في إسبانيا عام 1998 (المشار إليه فيما بعد بتقرير عام 1998) أُعرب عن الاقتناع بأنه في ضوء عدد وتعدد السلطات الإسبانية المكلفة بسياسة المكافحة، سيجري ترشيد الهياكل والإجراءات.
    3.8 Enfin, l'auteur affirme avoir fait l'objet d'une discrimination de la part des autorités espagnoles. UN ٣-٨ ويدعي مقدم البلاغ أخيرا تعرضه لمعاملة تمييزية من جانب السلطات الاسبانية.
    3.8 Enfin, l'auteur affirme avoir fait l'objet d'une discrimination de la part des autorités espagnoles. UN ٣-٨ ويدعي صاحب البلاغ أخيرا تعرضه لمعاملة تمييزية من جانب السلطات الاسبانية.
    392. Le 24 janvier 1997, le Rapporteur spécial a signalé au Gouvernement le cas de Josu Arkauz Arana, au sujet duquel il avait reçu des renseignements de sources non gouvernementales indiquant que cette personne avait été torturée après que les autorités françaises l'avaient remise entre les mains des autorités espagnoles, le 13 janvier 1997. UN ٢٩٣- وفي ٤٢ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، أحال المقرر الخاص إلى الحكومة حالة خوسو أركاوز أرانا، التي كان قد تلقى بشأنها معلومات من مصادر غير حكومية تفيد أن هذا الشخص قد عُذب بعد أن سلمته السلطات الفرنسية إلى السلطات الاسبانية في ٣١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١.
    Le Comité a décidé ultérieurement de demander à M. Parot lui-même s'il souhaitait que le Comité examine son affaire et de le prier de fournir davantage de précisions sur les plaintes pour torture déposées auprès des autorités espagnoles (voir par. 2.8 et 2.9 ci-dessus). UN ثم قررت اللجنة أن تسأل السيد باروت نفسه عما إذا كان يرغب في أن تفحص اللجنة قضيته وأن تطلب معلومات أدق عن الشكاوى التي رفعها إلى السلطات الاسبانية حول تعذيبه )انظر الفقرتين ٢-٨ و ٢-٩ المذكورتين أعلاه(.
    J'aimerais aussi assurer de nouveau M. Boutros Boutros-Ghali, qui nous a honorés d'une visite officielle en avril dernier, du plein concours des autorités espagnoles pour l'aider dans sa difficile tâche et pour surmonter les problèmes de plus en plus complexes qui se posent à l'Organisation. UN فضلا عن ذلك أود مرة أخرى أن أؤكد للسيد بطرس غالي - الذي شرفنا في شهر نيسان/ابريل الماضي بزيارته الرسمية لبلادي - تعاون السلطات اﻷسبانية الكامل في مساعدته في المهمة الصعبة التي يواجهها والمتمثلة في التصدي للتحديات المتزايدة التعقيد الماثلة أمام منظمتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus