"des autorités indépendantes" - Traduction Français en Arabe

    • سلطات مستقلة
        
    • السلطات المستقلة
        
    • هيئات مستقلة
        
    Toutes les mesures prises depuis lors sont conformes à la loi et ont été examinées à plusieurs reprises par des autorités indépendantes et ne peuvent donc être qualifiées d'arbitraires ou d'injustes. UN وتعد جميع الإجراءات التي اتخذت منذ ذلك الوقت متفقة والقانون، وقد عكفت سلطات مستقلة على فحصها لعدة مرات ولا يمكن وصفها بناءً على ذلك بأنها تعسفية أو مجحفة.
    3. Les mesures prises pour veiller à ce que tous les services et programmes destinés aux personnes handicapées soient soumis à un contrôle efficace par des autorités indépendantes; UN التدابير المتخذة لضمان الرصد الفعال من جانب سلطات مستقلة لكل الخدمات والبرامج المصممة لخدمة الأشخاص ذوي الإعاقة
    66. Les dispositions du Pacte sont appliquées non seulement par les tribunaux, mais aussi par des autorités indépendantes. UN 66- ولا تطبق أحكام العهد في المحاكم فحسب بل تطبقها أيضا سلطات مستقلة.
    La question de la détermination des autorités indépendantes chargées de telles investigations doit être approfondie; UN ويجب التعمق في مسألة تحديد السلطات المستقلة المكلّفة بإجراء تحريات من هذا القبيل؛
    La possibilité pour tout plaignant de s'adresser à des autorités indépendantes et impartiales, en donnant des renseignements sur tout obstacle discriminatoire qui entraîne la rupture de l'égalité de tous devant la loi, et toutes règles ou pratiques qui empêchent que les victimes ne soient l'objet de harcèlement ou ne subissent un nouveau traumatisme; UN فرصة وصول أي مقدم شكوى إلى السلطات المستقلة والنزيهة، بما في ذلك معلومات عن أي حواجز تمييزية تحول دون مساواة جميع الأشخاص أمام القانون، وأي قواعد أو ممارسات تمنع مضايقة الضحايا أو تعريضهم مجدداً للصدمات؛
    3. Les mesures prises pour veiller à ce que tous les services et programmes destinés aux personnes handicapées soient soumis à un contrôle efficace par des autorités indépendantes; UN 3- التدابير المتخذة لضمان الرصد الفعال من جانب سلطات مستقلة لكل الخدمات والبرامج المصممة لخدمة الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    5. L'une des principales recommandations du rapport d'évaluation était que la CNUCED mette dûment l'accent sur la fourniture de conseils concernant les meilleurs moyens de mettre en place des autorités indépendantes chargées de la concurrence, sur l'aide à la formation du personnel et sur l'organisation de formations pour l'application de la législation. UN 5- دعت إحدى التوصيات الرئيسية الواردة في تقرير التقييم الأونكتاد إلى التشديد على أفضل الطرق لإنشاء سلطات مستقلة معنية بالمنافسة، والمساعدة في تدريب الموظفين، وتوفير التدريب في مجال تنفيذ القانون.
    474. Tous les cas d'actes de violence commis par la police ou le personnel pénitentiaire devraient faire l'objet d'enquêtes menées par des autorités indépendantes; les auteurs de ces actes devraient être poursuivis et les victimes indemnisées. UN 474- وينبغي أن تقوم سلطات مستقلة بالتحقيق في جميع حالات إساءة استخدام السلطة من جانب الشرطة وموظفي السجون، وينبغي اتخاذ إجراءات ضد مرتكبي التجاوزات، وينبغي تعويض الضحايا.
    L'examen des concepts et des pratiques en ce qui concerne l'indépendance et la responsabilité des autorités chargées des questions de concurrence montre que les pays ont réagi aux pressions et ont tiré des leçons des succès d'autres pays pour mettre en place des autorités indépendantes chargées des questions de concurrence, mais que l'application de ces concepts varie d'un pays à l'autre. UN يبين استعراض المفاهيم والممارسات ذات الصلة باستقلال السلطات المعنية بالمنافسة ومساءلتها أنه، وعلى الرغم من أن البلدان قد استجابت للضغوط واستخلصت العبرة من التجارب الناجحة التي خاضتها بلدان أخرى في إنشاء سلطات مستقلة معنية بالمنافسة، فإن تطبيق هذه المفاهيم يختلف من بلد إلى آخر.
    12. Il a été créé des autorités indépendantes et des institutions nationales des droits de l'homme, qui veillent au respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le cadre d'importantes attributions des administrations publiques, et font en sorte que celles-ci rendent des comptes dans leurs domaines de compétence respectifs. UN 12- وأُنشئت سلطات مستقلة ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان لرصد وتعزيز امتثال قطاعات إدارية واسعة وحيوية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية ولضمان مساءلتها كل في نطاق اختصاصها.
    3. Afin de prévenir toutes les formes d'exploitation, de violence et de maltraitance, les États parties veillent à ce que toutes les installations et tous les programmes destinés aux personnes handicapées soient effectivement contrôlés par des autorités indépendantes. UN 3 - تكفل الدول الأطراف قيام سلطات مستقلة برصد جميع المرافق والبرامج المُعَـــدة لخدمــــة المعوقين رصدا فعالا للحيلولة دون حدوث جميع أشكال الاستغلال والعنف وإساءة المعاملة.
    Afin de prévenir toutes les formes d'exploitation, de violence et de maltraitance, les États Parties veillent à ce que tous les établissements et programmes destinés aux personnes handicapées soient effectivement contrôlés par des autorités indépendantes. UN 3 - تكفل الدول الأطراف قيام سلطات مستقلة برصد جميع المرافق والبرامج المعدة لخدمة المعوقين رصدا فعالا للحيلولة دون حدوث جميع أشكال الاستغلال والعنف والاعتداء.
    3. Afin de prévenir toutes les formes d'exploitation, de violence et de maltraitance, les États Parties veillent à ce que tous les établissements et programmes destinés aux personnes handicapées soient effectivement contrôlés par des autorités indépendantes. UN 3 - تكفل الدول الأطراف قيام سلطات مستقلة برصد جميع المرافق والبرامج المعدة لخدمة الأشخاص ذوي الإعاقة رصدا فعالا للحيلولة دون حدوث جميع أشكال الاستغلال والعنف والاعتداء.
    Afin de prévenir l'exploitation, la violence et la maltraitance, les États Parties veillent à ce que toutes les installations et tous les programmes destinés aux personnes handicapées soient effectivement contrôlés par des autorités indépendantes. UN 3 - تكفــــل الــــدول الأطـــــراف قيـــــام سلطات مستقلة برصد جميع المرافق والبرامج المُعَـــدة لخدمــــة المعوقين رصدا فعالا للحيلولة دون حدوث الاستغلال والعنف وإساءة المعاملة.
    En ce qui concerne l'inspection régulière des prisons par des autorités indépendantes de l'administration pénitentiaire afin d'assurer le respect de lois, règlements et politiques pénitentiaires, la plupart des États ont déclaré qu'ils avaient des inspections régulières dans les prisons. UN 35- وفيما يتعلق بالتفتيش المنتظم للسجون الذي تقوم به سلطات مستقلة عن إدارة السجن بغية كفالة الامتثال لقوانين السجن ولوائحه وسياساته، أفادت معظم الدول بأن لديها تفتيش منتظم للسجون.
    des autorités indépendantes, comme le Commissaire aux questions humanitaires, ont été créées tandis que des mécanismes existants, comme la Commissaire aux droits de l'enfant, l'Organe de lutte contre les discriminations, le Mécanisme national pour les droits de la femme et le Bureau de la police contre la discrimination ont renforcé leurs compétences et étendu leurs activités. UN وأنشئت كذلك سلطات مستقلة كسلطة مفوض القضايا الإنسانية، فيما عُزز نطاق وإجراءات آليات أخرى قائمة كمفوضة حقوق الطفل وهيئة مكافحة التمييز والآلية الوطنية للمساواة بين الجنسين ومكتب الشرطة لمكافحة التمييز.
    Le présent rapport est le fruit de la coopération entre les Services du Secrétariat général à l'égalité des sexes, des organismes gouvernementaux et publics, des autorités indépendantes, des organisations internationales et des organisations non gouvernementales et féminines, ainsi que d'experts indépendants. UN وقد جاء هذا التقرير ثمرة للتعاون بين الدوائر التابعة للأمانة العامة المعنيَّة بالمساواة بين الجنسين وبين الوكالات الحكومية والعامة وكذلك السلطات المستقلة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية إضافة إلى خبراء مستقلين.
    74. Les membres des autorités indépendantes jouissent des garanties de l'indépendance personnelle et fonctionnelle; ils sont nommés sur décision de la Conférence des présidents parlementaires qui se prononce à l'unanimité ou tout au moins à la majorité qualifiée des quatre cinquièmes de ses membres, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 101A de la Constitution. UN ٧٤- ويتمتع أعضاء السلطات المستقلة بضمانات الاستقلال الشخصي والوظيفي؛ ويتم اختيار الأشخاص المعنيين بموجب قرار يصدر عن مؤتمر الرؤساء البرلمانيين ويتخذ بالإجماع أو على الأقل بأغلبية معززة بنسبة أربعة أخماس أعضاء المؤتمر، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة ١٠١ ألف من الدستور.
    48. Dans cette optique, l'idée selon laquelle il incombe aux États d'intervenir en cas de violation de ce type devrait être progressivement abandonnée au profit de mécanismes gérés par des autorités indépendantes (conseils de presse, médiateur pour la presse), dont les membres seraient des experts des domaines concernés. UN 48- ومن هذا المنظور، ينبغي التخلي تدريجياً عن المبدأ الذي يقضي بتدخل الدول عند وقوع هذا النوع من الانتهاكات لصالح آليات تنظمها السلطات المستقلة (مجالس الصحافة وأمين المظالم المعني بالصحافة)، التي يملك أعضاؤها خبرة عملية في الميادين ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus